ما چگونه توانستیم در مورد خشونتهای خانگی ورق را برگردانیم (نکته: دوربین عکاسی پلاروید کمک کرد)
-
0:01 - 0:03میخواهم تصور کنید
-
0:03 - 0:05که اين چه موفقیت بزرگى
-
0:05 - 0:07برای زنان قربانى خشونت در دهه هشتاد
-
0:07 - 0:09محسوب مىشود.
-
0:09 - 0:13آنها به به اورژانس می رفتند
-
0:13 - 0:16با چیزی که پلیس به آن میگفت "نزاع عاشقانه،"
-
0:16 - 0:20و زنی را میبینم میکنم که کتک خورده،
-
0:20 - 0:25با بینی شکسته و مچ ترک خورده
-
0:25 - 0:26و چشمان ورم کرده.
-
0:26 - 0:30به عنوان یک فعال اجتماعی، ما دوربین پولارویدمان را بر می داشتیم،
-
0:30 - 0:33از او عکس میگرفتیم،
-
0:33 - 0:35و ۹۰ ثانیه صبر میکردیم،
-
0:35 - 0:38و عکس را به او می دادیم.
-
0:38 - 0:40تا شاهدی داشته باشد
-
0:40 - 0:43که با آنها به دادگاه برود.
-
0:43 - 0:48ما چیز نامرئی و غیر قابل رويت را به مرئی تبدیل میکردیم.
-
0:48 - 0:50من این کار را برای ۳۰ سال انجام دادهام.
-
0:50 - 0:52و من عضوی از جنبشى اجتماعی بودم
-
0:52 - 0:54که برای خاتمه دادن به
-
0:54 - 0:58خشونت علیه زنان و کودکان کار میکند.
-
0:58 - 1:01و در همه این سالها،
-
1:01 - 1:06من بسیار پرشور و مشتاق
-
1:06 - 1:08بر باوری که عامه پسند نبود کار کردم
-
1:08 - 1:12اینکه این خشونتها اجتناب پذیرند،
-
1:12 - 1:15اینها آموختنی هستند، و اگر اینها آموختنی هستند
-
1:15 - 1:19پس میتوانند آموخته نشوند، و میتوان از آنها جلوگیری کرد.
-
1:19 - 1:26( تشویق تماشاگران)
-
1:26 - 1:28چرا من این باور را دارم؟
-
1:28 - 1:30چون حقیقت است.
-
1:30 - 1:32حقیقت محض است.
-
1:32 - 1:38بین سالهای ۱۹۹۳ تا ۲۰۱۰،
-
1:38 - 1:41خشونتهای خانوادگی در ایالات متحده
-
1:41 - 1:43بین زنان بزرگسال
-
1:43 - 1:46حدود ۶۵ درصد کاهش داشته است
-
1:46 - 1:49و این خبر بسیار خوبیست.
-
1:49 - 1:52( تشویق تماشاگران)
-
1:52 - 1:55شصت و پنج درصد، خُب ما چگونه این را بدست آوردیم؟
-
1:55 - 1:56چشمان ما کاملا باز بود.
-
1:56 - 1:59سی سال پیش، زنان کتک میخوردند،
-
1:59 - 2:01به کمین شان می نشستند، و به آنها تجاوز میشد،
-
2:01 - 2:04و کسی راجع به آن صحبت نمیکرد.
-
2:04 - 2:05عدالتی در کار نبود.
-
2:05 - 2:10به عنوان یک فعال اجتماعی، اين - ۶۵ درصد برای من - کافی نبود.
-
2:10 - 2:12بدین ترتیب گام اول این سفر
-
2:12 - 2:14را سازماندهی کردیم،
-
2:14 - 2:17و شبکهای باورنکردنی از
-
2:17 - 2:20زنان بسیار توانمندی که
-
2:20 - 2:22پناهگاههایی را باز کردند ایجاد نمودیم،
-
2:22 - 2:24در صورتى هم كه پناهگاهی باز نمیکردند،
-
2:24 - 2:26در خانه هایشان را باز می کردند
-
2:26 - 2:29که زنان و کودکان در آنجا بتوانند ایمن باشند.
-
2:29 - 2:30آیا میدانید که ما چه کارهایی دیگری کردیم؟
-
2:30 - 2:34ما فروش پخت و پز خانگی داشتیم، ما کارواش داشتیم،
-
2:34 - 2:36ما هر کاری که میتوانستیم برای جمع آوری پول بکنیم را انجام داده،
-
2:36 - 2:38و سپس در یک مرحله ما گفتیم،
-
2:38 - 2:40میدانید، زمانی بود که ما به
-
2:40 - 2:42دولت فدرال رفتیم
-
2:42 - 2:44و خواستیم که برای این خدمات
-
2:44 - 2:48فوقالعاده که برای نجات جانهاست به ما پول بپردازد.
-
2:48 - 2:51درسته؟( تشویق)
-
2:51 - 2:54خُب ، گام دوم،
-
2:54 - 2:56ما میدانستیم که به تغییر قانون نیاز داریم.
-
2:56 - 2:58ما به واشینگتن رفتیم،
-
2:58 - 3:03و برای اولین در مورد مواردی از قانون گفتگو کردیم.
-
3:03 - 3:06و به خاطر دارم در راهرو ساختمان کنگره
-
3:06 - 3:08راه می رفتیم،
-
3:08 - 3:13و در در دهه سی زندگیم بودم و این هدف زندگیم بود
-
3:13 - 3:15و نمیتوانستم تصور کنم
-
3:15 - 3:17که هرگز کسی در مورد
-
3:17 - 3:19این مسئله به این مهمی تلاشی کرده باشد
-
3:19 - 3:22من حدود ۳۰ ساله و خام و کم تجربه بودم
-
3:22 - 3:24اما در مورد یک نمایند کنگره شنیده بودم
-
3:24 - 3:26که نظر کاملا متفاوتی با بقیه داشت
-
3:26 - 3:28می دانید او این بخش مهم قانون را
-
3:28 - 3:31چه می نامید؟
-
3:31 - 3:34او میگفت بخش خوش ازدواج را از قانون بیرون بکشید.
-
3:34 - 3:37بخش خوش ازدواج را از قانون بیرون بکشید. ( کتک زدن زنان بخش خوش ازدواج برای او بود)
-
3:37 - 3:39خانمها و آقایان، این سال ۱۹۸۳
-
3:39 - 3:42در ایالات متحده بود، آرزو می کردم که آن زمان توئیتر داشتم
-
3:42 - 3:45( خنده تماشاگران)
-
3:45 - 3:49ده سال بعد، بعد از کارهای بسیار سختی که انجام شد،
-
3:49 - 3:52نهایتا ما قانون خشونت علیه زنان را به تصویب رساندیم
-
3:52 - 3:54که جنبشی برای تغییر زندگی ها بود
-
3:54 - 3:57که خیلی از زندگی ها را نجات داد.( تشویق تماشاگران)
-
3:57 - 3:58سپاسگزارم.
-
3:58 - 4:01من مفتخرم که بخشی از این جنبش بودم،
-
4:01 - 4:04که این قانون را تغییر داد
-
4:04 - 4:06و میلیون دلار را به اجتماعات محلی اختصاص داد.
-
4:06 - 4:09و میدانید این چه کار دیگری نیز کرد؟ این اطلاعات را نیز تغییر داد.
-
4:09 - 4:11باید به شما بگویم، من اشتیاق زیادی به اطلاعات دارم.
-
4:11 - 4:14در حقیقت، من خوره اطلاعات هستم
-
4:14 - 4:16و مطمئن هستم که افراد زیادی در اینجا هستند که خوره اطلاعات هستند.
-
4:16 - 4:17من که خوره اطلاعاتم،
-
4:17 - 4:20و دلیلم برای این است که مطمئن شوم
-
4:20 - 4:24که یک دلار را جایی خرج کنیم که تاثیر مثبت داشته باشد
-
4:24 - 4:28و اگر این تاثیر مثبتی نداشت، باید برنامه کار را تغییر دهیم.
-
4:28 - 4:32همچنین میخواهم یک مورد دیگر را هم بگویم:
-
4:32 - 4:34ما تصمیم نداریم با ساختن زندان بیشتر
-
4:34 - 4:37و یا حتى ساختن پناهگاه بیشتر
-
4:37 - 4:39مسئله را حل کنیم.
-
4:39 - 4:42این در مورد توانمند سازی اقتصادی زنان است،
-
4:42 - 4:45در مورد شفای کودکان آسیب دیده است،
-
4:45 - 4:48و در مورد پیشگيری به بهترين نحو است.
-
4:48 - 4:53خُب گام سوم در این سفر:
-
4:53 - 4:56می دانیم، اگر بخواهیم پیشرفتمان را در این زمینه ادامه دهیم،
-
4:56 - 4:58باید فعالیتمان را بیشتر کنیم،
-
4:58 - 5:00و باید بیشتر مطرح شویم
-
5:00 - 5:03و باید با مردم در این زمینه تعامل داشته باشیم.
-
5:03 - 5:07با آگاهی بر این ما پیش مشاوران تبلیغاتی رفتیم،
-
5:07 - 5:09و از آنها خواستیم که به ما کمک کنند
-
5:09 - 5:11تا مبارزه تبليغاتى برای آموزش اجتماعی ایجاد کنیم.
-
5:11 - 5:14ما به سراسر دنیا نگاه کردیم، کانادا، استرالیا
-
5:14 - 5:17برزیل و بخشی از آفریقا را بررسی کردیم،
-
5:17 - 5:18ما این دانش ها را گرفتیم
-
5:18 - 5:21و اولین مبارزه تبليغاتى آموزشی
-
5:21 - 5:23را به نام " بهانهای برای خشونتهای خانوادگی وجود ندارد "
-
5:23 - 5:25را ایجاد کردیم.
-
5:25 - 5:28نگاهی به یک لحظه کنید.
-
5:28 - 5:30(ویدئو) مرد: شام کجاست؟
-
5:30 - 5:33زن: خوب، من فکر کردم تو چند ساعت پیش خونه خواهی بود و همه چیز را کنار کذاشتم، خُب
-
5:33 - 5:36این چیه؟ پیتزا.
زن: اگر فقط به من تلفن زده بودی،
من میدونستم--- -
5:36 - 5:39مرد: شام؟ شام آماده یک پیتزاست؟
-
5:39 - 5:41لطفا اینکار را نکن-- ولم کن!
-
5:41 - 5:44مرد: برو تو آشپز خونه!
نه کمک! -
5:44 - 5:46مرد: میخواهی ببینی که چه چیزی درناکه و ازار می رسونه؟( سیلی به صورت زن)
-
5:46 - 5:50این چیزی که دردناکه! این چیزی دردناکه! ( شکستن شیشه)
-
5:50 - 5:52زن: کمکم کنید!
-
5:52 - 5:55[ کودکان باید بنشینند و تماشا کنند. بهانه شما چیست؟]
-
5:55 - 5:57استا سُلر: همانطور که ما در
-
5:57 - 5:59روند نهايى کردن این مبارزه تبليغاتى بودیم،
-
5:59 - 6:01او. جی. سیمپسون (هنرپیشه امریکایی) برای قتل
-
6:01 - 6:05همسر و دوست همسرش دستگیر شد.
-
6:05 - 6:08ما فهمیدیم که او سابقه طولانی از
-
6:08 - 6:09خشونتهای خانوادگی دارد.
-
6:09 - 6:11رساناها تثيبت شدند.
-
6:11 - 6:13داستانهاى مربوط به خشونت خانوادگی
-
6:13 - 6:15از صفحه آخر روزنامهها برداشته شد
-
6:15 - 6:18و در واقع از صفحات هيچ به صفحه اول رفت.
-
6:18 - 6:21تبلیغات ما تحت پوشش امواج رادیو و تلویزیونی قرار گرفت،
-
6:21 - 6:23و زنان برای اولین بار،
-
6:23 - 6:25شروع به گفتن داستانهایشان کردند.
-
6:25 - 6:28جنبش لحظهای شد،
-
6:28 - 6:31و ما لحظات را ضبط گرفتیم.
-
6:31 - 6:33اجازه دهید این را هم بگویم.
-
6:33 - 6:36آیا میدانيد قبل از سال ۱۹۸۰ چند تا مقاله
-
6:36 - 6:40در مجله نیویورک تایمز
-
6:40 - 6:43درباره خشونتهای خانوادگی نوشته شد؟
-
6:43 - 6:46من به شما میگویم: ۱۵۸ مورد.
-
6:46 - 6:51و در دههی ٢٠٠٠ میلادی حدود ۷٫۰۰۰ مورد.
-
6:51 - 6:54ما چیزی کاملا متفاوت آفریدم.
-
6:54 - 6:57ولی با اینجال ما یک موضوع حیاتی را کم داشتیم.
-
6:57 - 7:02خُب، گام چهارم: ما باید مردان را هم درگیر این موضوع میکردیم.
-
7:02 - 7:04ما نمیتوانستیم با گذاشتن ۵۰ درصد از جمعیت
-
7:04 - 7:07در كنارى این مشکل را حل کنیم.
-
7:07 - 7:10قبلا به شما گفتم که من خوره اطلاعات هستم.
-
7:10 - 7:13رای گیری ملی به ما گفت که مردان احساس متهم شدن می کنند
-
7:13 - 7:16و نه اینکه به این گفتگو دعوت شده باشند.
-
7:16 - 7:19بنابر این ما فکر کردیم که چگونه میتوانیم مردان را ملحق به این گفتگو کنیم؟
-
7:19 - 7:21چگونه میتوانیم مردان را وادار كنیم که درباره
-
7:21 - 7:24خشونت علیه زنان و دختران گفتگو کنند؟
-
7:24 - 7:27یک دوست مذکرم مرا به کنار کشید
-
7:27 - 7:30و گفت، "تو میخواهی مردان درباره خشونت علیه زنان و دختران
-
7:30 - 7:33صحبت کنند. مردان دراین باره صحبت نخواهند کرد."
-
7:33 - 7:35(خنده تماشاگران)
-
7:35 - 7:37من از آقایان حاضر در اینجا پوزش میخواهم.
-
7:37 - 7:39می دانم که من را خواهيد بخشيد.
-
7:39 - 7:41اما او گفت،"میدانی چه کاری میکنند؟
-
7:41 - 7:42آنها با کودکانشان صحبت خواهند کرد.
-
7:42 - 7:46آنها با کودکانشان به عنوان پدر صحبت میکنند، به عنوان یک مربی."
-
7:46 - 7:48و این کاری بود که ما کردیم.
-
7:48 - 7:49ما با مردان در جایی که بودند
-
7:49 - 7:51ملاقات کردیم.
-
7:51 - 7:53سپس ما این برنامه را داشتیم
-
7:53 - 7:55که برای همیشه در قلب من خواهد ماند،
-
7:55 - 7:57جایی که یک مربی بسکتبال
-
7:57 - 8:01در اتاقى پر از ورزشکار مذكر و مردان
-
8:01 - 8:04از تمامی طبقات اجتماعی مشغول صحبت بود.
-
8:04 - 8:06او درباره اهمیت مربيگرى پسران
-
8:06 - 8:07در مردن شدن
-
8:07 - 8:09و تغییر فرهنگ از اتاق رخت کن
-
8:09 - 8:12و دادن ابزار به مردان برای داشتن روابط سالم صحبت میکرد.
-
8:12 - 8:15ناگهان، او به انتهاى اتاق نگاه کرد،
-
8:15 - 8:17و دخترش را دید،
-
8:17 - 8:20او دخترش را صدا زد، مايكلا،
-
8:20 - 8:21او گفت، "مايکلا، بیا اینجا."
-
8:21 - 8:24او نُه ساله بود، و از اين بچههاى خجالتی بود،
-
8:24 - 8:25به آنجا رفت،
-
8:25 - 8:28و به دخترش گفت،"کنار من بنشین."
-
8:28 - 8:30او كنار دست پدرش نشست.
-
8:30 - 8:33دخترش را محكم در آغوش كشيد و گفت،
-
8:33 - 8:36"مردم از من میپرسند چرا من اینکار را میکنم.
-
8:36 - 8:39من اینکار را میکنم زیرا پدرش هستم،
-
8:39 - 8:42و نمیخواهم هیچ کسی به او آزاری برساند."
-
8:42 - 8:46و به عنوان یک پدر من این را درک کردم.
-
8:46 - 8:48من این را فهمیدم،
-
8:48 - 8:51با اين اطلاع که تجاوزات جنسی زیادی
-
8:51 - 8:52در محیطهای دانشگاهی وجود دارد
-
8:52 - 8:56كه بسيار گسترده است و گزارش نمىشوند.
-
8:56 - 8:58ما کارهای زیادی برای زنان انجام دادیم.
-
8:58 - 9:01ما باید کارهای بهتری برای کودکانمان انجام دهیم.
-
9:01 - 9:04ما به تازگی شروع کردیم. ما باید (تشویق تماشاگران)
-
9:04 - 9:06ما از زمان عکسهای پولاروید
-
9:06 - 9:09راه زیادی را آمدهایم.
-
9:09 - 9:13فناوری دوست ما بوده است.
-
9:13 - 9:17تلفن همراه یک تغییر دهنده جهانی بازى
-
9:17 - 9:19برای توانمندسازی زنان هست،
-
9:19 - 9:23و فیسبوک، تویتر، گوگل، یوتوب
-
9:23 - 9:27و همه رساناهای اجتماعی به ما کمک کردند تا سازماندهی کنیم
-
9:27 - 9:30و تمامی داستانها و موضوعاتمان را به شکل قدرتمندی بگویم.
-
9:30 - 9:33خُب حاضرین در اینجا
-
9:33 - 9:34کمک به ساخت این برنامه های کاربردی
-
9:34 - 9:37و سیستم عامل کردند، به عنوان یک سازمان دهنده،
-
9:37 - 9:39از شما بسیار سپاسگزارم .
-
9:39 - 9:41واقعا، من برای شما دست میزنم.
-
9:41 - 9:44( تشویق )
-
9:44 - 9:47من دختر مردی هستم
-
9:47 - 9:49که به باشگاهی در زندگیش پیوست،
-
9:49 - 9:53به باشگاه خوشبینان.
-
9:53 - 9:56شما نمىتوانید يك همچين چيزى را بسازيد.
-
9:56 - 9:59این روحیه او بود و خوشبینی او در
-
9:59 - 10:01دی ان ای من وجود دارد.
-
10:01 - 10:03من اینکار را
-
10:03 - 10:05برای ۳۰ سال انجام دادم،
-
10:05 - 10:08و معتقدم، امروز ظرفیت تغییر در
-
10:08 - 10:12انسان بیشتر از هر زمان دیگریست.
-
10:12 - 10:15من معتقدم ما میتوانیم قوس تاریخ بشر را
-
10:15 - 10:18به همدلی و برابری تغییر دهیم،
-
10:18 - 10:21و همچنین اساساً باور دارم
-
10:21 - 10:23و عاشقانه بر این باورم
-
10:23 - 10:26که این خشونت ها نباید بخشی
-
10:26 - 10:28از شرایط انسانی باشد.
-
10:28 - 10:31و من از شما می خواهم، با ما بمانید
-
10:31 - 10:35تا ما آیندهای بدون خشونت
-
10:35 - 10:40برای زنان، دختران، مردان و پسران را در همه جا بسازیم.
-
10:40 - 10:42بسیار از شما سپاسگزارم.
-
10:42 - 10:48( تشویق تماشاگران)
- Title:
- ما چگونه توانستیم در مورد خشونتهای خانگی ورق را برگردانیم (نکته: دوربین عکاسی پلاروید کمک کرد)
- Speaker:
- ایستا سُلر
- Description:
-
هنگامی که ایستا سُلر برای لایحه غیر قانونی عدم خشونت خانگی در سال ۱۹۸۴ لابی میکرد، سیاستمدارى آن را "بیرون کشیدن بخش خوش ازدواج از قانون" خواند. او شگفتىاش را اينطور ابراز مىكند: "اگر فقط توییتر داشتم". در این سخنرانی خوشبینانه، زدودن خشونت ها نگارهایست از تاکتیک ها و فن آوری ۳۰ ساله - از دوربین پلاروید به رسانه های اجتماعی - که به کاهش ۶۴ درصدی از خشونت خانگی در ایالات متحده منجر شد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
b a approved Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
b a edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
b a edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) |