Return to Video

Cómo la corta vida de mi hijo marcó una diferencia perdurable

  • 0:02 - 0:04
    Estaba en el tercer mes
    de embarazo de gemelos
  • 0:04 - 0:08
    cuando mi marido Ross y yo
    fuimos a mi segunda ecografía.
  • 0:09 - 0:12
    Yo tenía 35 años en ese momento,
  • 0:12 - 0:15
    y sabía que eso significaba
    un mayor riesgo
  • 0:15 - 0:17
    de tener un hijo con
    un defecto congénito.
  • 0:18 - 0:21
    Así que, Ross y yo investigamos
    los defectos comunes del nacimiento,
  • 0:21 - 0:23
    y nos sentimos bastante preparados.
  • 0:24 - 0:26
    Pero nada nos habría preparado
  • 0:26 - 0:29
    para el diagnóstico extraño que
    estábamos a punto de enfrentar.
  • 0:30 - 0:34
    El médico explicó que
    uno de nuestros gemelos, Thomas,
  • 0:34 - 0:37
    tenía un defecto de nacimiento
    fatal llamado anencefalia.
  • 0:37 - 0:41
    Esto significa que su cerebro
    no se formó correctamente
  • 0:41 - 0:43
    porque parte de su cráneo
    había desaparecido.
  • 0:44 - 0:47
    Los bebés con este diagnóstico
    normalmente mueren en el útero
  • 0:47 - 0:51
    o en pocos minutos, horas o días
    tras haber nacido.
  • 0:53 - 0:56
    Pero el otro gemelo, Callum,
  • 0:56 - 1:00
    parecía estar bien de salud,
    hasta lo que el médico podía ver.
  • 1:00 - 1:04
    y estos gemelos eran idénticos,
  • 1:04 - 1:06
    idénticos genéticamente.
  • 1:08 - 1:13
    Así que tras muchas preguntas
    sobre cómo esto pudo haber sucedido,
  • 1:13 - 1:16
    se mencionó una reducción selectiva,
  • 1:16 - 1:19
    y, si bien este procedimiento
    no era imposible,
  • 1:19 - 1:23
    planteaba algunos riesgos
    para el gemelo sano y para mí,
  • 1:23 - 1:26
    por lo que decidimos llevar
    el embarazo a término.
  • 1:27 - 1:31
    Así que ahí estaba yo, embarazada de
    tres meses, ante dos trimestres más,
  • 1:31 - 1:36
    teniendo que ver cómo controlar
    mi presión arterial y mi estrés.
  • 1:37 - 1:41
    Y era como tener un compañero de cuarto
  • 1:41 - 1:44
    apuntándome con una pistola
    durante seis meses.
  • 1:44 - 1:48
    Miré por el cañón de la pistola
    durante tanto tiempo
  • 1:48 - 1:51
    que vi una luz al final del túnel.
  • 1:51 - 1:54
    Si bien no había nada que hacer
    para evitar la tragedia,
  • 1:54 - 1:57
    yo quería encontrar una manera
    para que la breve vida de Thomas
  • 1:57 - 1:59
    tuviera algún tipo de impacto positivo.
  • 1:59 - 2:03
    Así que le pregunté a mi enfermera por
    la donación de órganos, ojos y tejidos.
  • 2:04 - 2:08
    Ella conectó con la organización
    de obtención de órganos locales,
  • 2:08 - 2:11
    la Comunidad Regional de Washington
    de Trasplantes (WRTC).
  • 2:11 - 2:14
    La WRTC me explicó que probablemente
  • 2:14 - 2:18
    Thomas sería demasiado pequeño al nacer
    para donarlo para el trasplante,
  • 2:18 - 2:20
    y me sorprendió:
  • 2:20 - 2:22
    Ni siquiera sabía que pudiera
    ser rechazada por ello.
  • 2:22 - 2:26
    Sin embargo, dijeron que sería un buen
    candidato para donar a la investigación.
  • 2:26 - 2:28
    Esto me ayudó a ver a Thomas
    con una nueva luz.
  • 2:28 - 2:31
    En vez de verle solo como
    víctima de una enfermedad,
  • 2:31 - 2:35
    empecé a verlo como una posible clave
    para resolver un misterio médico.
  • 2:36 - 2:40
    El 23 de marzo de 2010,
  • 2:40 - 2:42
    los gemelos nacieron
    y ambos nacieron vivos.
  • 2:44 - 2:46
    Y tal como dijo el médico
  • 2:46 - 2:49
    a Thomas le faltaba
    la parte superior del cráneo,
  • 2:49 - 2:50
    pero podía mamar,
  • 2:50 - 2:52
    tomar de un biberón,
  • 2:52 - 2:55
    acurrucarse y agarrar los dedos
    como un bebé normal
  • 2:55 - 2:57
    y dormir en nuestros brazos.
  • 2:58 - 3:02
    Después de seis días,
    Thomas murió en los brazos de Ross
  • 3:02 - 3:03
    rodeado de nuestra familia.
  • 3:05 - 3:09
    Llamamos a la WRTC que envió
    una furgoneta a nuestro hogar
  • 3:09 - 3:12
    y lo llevaron
    al Centro Médico Nacional Infantil.
  • 3:13 - 3:17
    Horas más tarde, llamaron para decirnos
    que la recuperación fue un éxito,
  • 3:17 - 3:20
    y que las donaciones de Thomas
    irían a cuatro lugares diferentes.
  • 3:20 - 3:23
    La sangre del cordón iría
    a la Universidad de Duke.
  • 3:23 - 3:27
    Su hígado a una empresa de terapia
    celular llamada Cytonet en Durham.
  • 3:28 - 3:31
    Sus córneas al Instituto de
    Investigación Ocular Schepens
  • 3:31 - 3:34
    que es parte de la Escuela
    de Medicina de Harvard,
  • 3:34 - 3:37
    y sus retinas a la Universidad
    de Pennsylvania.
  • 3:38 - 3:42
    Unos días más tarde, tuvimos un funeral
    con nuestra familia más cercana,
  • 3:42 - 3:44
    incluyendo a nuestro bebé Callum,
  • 3:44 - 3:47
    y básicamente cerramos
    este capítulo de nuestras vidas.
  • 3:48 - 3:51
    Pero me vi cuestionándome,
    ¿Qué iba a pasar ahora?
  • 3:51 - 3:53
    ¿Qué están aprendiendo
    los investigadores?
  • 3:53 - 3:56
    Y ¿valía la pena donar?
  • 3:57 - 4:01
    La WRTC nos invitó Ross y a mí
    a un retiro de duelo,
  • 4:01 - 4:04
    y nos encontramos con
    otras 15 familias en duelo
  • 4:04 - 4:07
    que habían donado los órganos de
    su ser querido para el trasplante.
  • 4:07 - 4:10
    Algunos de ellos incluso
    habían recibido cartas
  • 4:10 - 4:13
    de las personas que recibieron
    los órganos de su ser querido,
  • 4:13 - 4:14
    agradeciéndoles.
  • 4:15 - 4:17
    Supe que incluso podían encontrase
  • 4:17 - 4:19
    si ambos partes firmaban una renuncia,
  • 4:19 - 4:20
    casi como una adopción abierta.
  • 4:21 - 4:24
    Y estaba tan emocionada que pensé
    que podría escribir una carta
  • 4:24 - 4:26
    o recibir una carta
    y saber de lo sucedido.
  • 4:26 - 4:28
    Pero me decepcionó saber que
  • 4:28 - 4:31
    este proceso solo existe para personas
    que donan para el trasplante.
  • 4:31 - 4:34
    Así que estaba celosa.
    Tenía envidia del trasplante, supongo.
  • 4:34 - 4:36
    (Risas)
  • 4:36 - 4:38
    Pero con los años,
  • 4:38 - 4:41
    he aprendido mucho más
    acerca de la donación,
  • 4:41 - 4:43
    e incluso conseguí
    un trabajo en ese campo.
  • 4:43 - 4:44
    Y se me ocurrió una idea.
  • 4:46 - 4:48
    Escribí una carta que comenzaba:
  • 4:48 - 4:49
    "Estimado investigador",
  • 4:50 - 4:52
    explicando quién era yo,
  • 4:52 - 4:56
    y preguntando si me podían decir
    por qué solicitaron retinas infantiles
  • 4:56 - 4:58
    en marzo del 2010,
  • 4:58 - 5:01
    y pregunté si mi familia
    podría visitar su laboratorio.
  • 5:02 - 5:05
    Envié un correo electrónico al banco
    de ojos que organizó la donación,
  • 5:05 - 5:08
    la Fundación de Ojos
    del Antiguo Dominion,
  • 5:08 - 5:10
    y pregunté si podían enviarlo
    a la persona adecuada.
  • 5:10 - 5:13
    Ellos dijeron que nunca
    lo habían hecho antes,
  • 5:13 - 5:15
    y que no podían garantizar
    una respuesta,
  • 5:15 - 5:18
    pero no sería un problema
    y que la entregarían.
  • 5:19 - 5:21
    Dos días más tarde, recibí una respuesta
  • 5:21 - 5:24
    de la Dra. Arupa Ganguly de
    la Universidad de Pennsylvania.
  • 5:24 - 5:26
    Ella me dio las gracias por la donación,
  • 5:26 - 5:29
    y me explicó que estaba estudiando
    el retinoblastoma,
  • 5:29 - 5:31
    un cáncer mortal de retina
  • 5:31 - 5:33
    que afecta a niños
    menores de cinco años,
  • 5:33 - 5:36
    y me dijo que sí, que nos invitaban
    a visitar su laboratorio.
  • 5:36 - 5:38
    La siguiente vez
    hablamos por teléfono,
  • 5:38 - 5:40
    y una de las primeras cosas
    que me dijo
  • 5:40 - 5:43
    fue que no podía imaginar
    cómo nos sentíamos,
  • 5:43 - 5:46
    y que Thomas había dado
    el último sacrificio,
  • 5:46 - 5:48
    y que se sentía
    en deuda con nosotros.
  • 5:49 - 5:52
    Y dije: "No hay nada en contra
    de su investigación,
  • 5:52 - 5:54
    pero, en realidad,
    nosotros no lo elegimos.
  • 5:54 - 5:57
    Lo donamos al sistema
    y el sistema eligió su estudio.
  • 5:57 - 6:02
    Y dije: "En segundo lugar, cosas malas
    suceden a los niños todos los días,
  • 6:02 - 6:04
    y si no hubiera querido estas retinas,
  • 6:04 - 6:07
    probablemente estarían enterradas ahora.
  • 6:07 - 6:10
    Así que participar en el estudio
  • 6:10 - 6:14
    da a la vida de Thomas
    un nuevo significado.
  • 6:14 - 6:17
    Por lo tanto, no se sienta culpable
    por el uso de este tejido".
  • 6:18 - 6:20
    A continuación,
    me explicó lo raro que era.
  • 6:20 - 6:24
    Había solicitado
    este tejido seis años antes
  • 6:24 - 6:27
    en el Intercambio Nacional de
    Investigación de Enfermedades.
  • 6:27 - 6:30
    Ella tenía solo una muestra de tejido
    que se ajustaba a sus criterios,
  • 6:30 - 6:32
    y era la de Thomas.
  • 6:33 - 6:37
    Luego, concertamos una cita
    para ir a visitar el laboratorio,
  • 6:37 - 6:41
    y elegimos el 23 de marzo del 2015,
    el 5º cumpleaños de los gemelos.
  • 6:43 - 6:47
    Después de colgar, le envié fotos de
    Thomas y Callum por correo electrónico,
  • 6:47 - 6:49
    y unas semanas después,
    recibimos por correo esta camiseta.
  • 6:51 - 6:54
    Unos meses más tarde con Ross y Callum
    nos montamos en el auto
  • 6:54 - 6:56
    y fuimos de viaje por carretera.
  • 6:56 - 6:58
    Nos encontramos con Arupa y su personal,
  • 6:58 - 7:02
    y Arupa dijo que cuando le dije que
    no se sintiera culpable, fue un alivio,
  • 7:02 - 7:05
    y que ella no lo había visto
    desde nuestra perspectiva.
  • 7:06 - 7:10
    También explicó que Thomas
    tenía un nombre en clave secreta.
  • 7:11 - 7:14
    Así como Henrietta Lacks
    se llamaba HeLa,
  • 7:14 - 7:17
    Thomas fue llamado RES 360.
  • 7:17 - 7:19
    RES significa investigación,
  • 7:19 - 7:22
    y 360 significa que él
    fue el ejemplar 360
  • 7:22 - 7:24
    en el transcurso de 10 años.
  • 7:25 - 7:29
    También compartió
    con nosotros un documento único,
  • 7:29 - 7:32
    y fue la etiqueta de envío
  • 7:32 - 7:35
    de sus retinas del D.C. a Filadelfia.
  • 7:36 - 7:40
    Esta etiqueta de envío es como
    una herencia para nosotros ahora.
  • 7:40 - 7:44
    Como una medalla militar
    o un certificado de casamiento.
  • 7:45 - 7:50
    Arupa también explicó que ella usó
    la retina de Thomas y su ARN
  • 7:50 - 7:54
    para tratar de desactivar el gen
    que causaba la formación de tumores,
  • 7:54 - 7:57
    e incluso nos mostró algunos resultados
    basados en RES 360.
  • 7:58 - 8:00
    Luego nos llevó al congelador
  • 8:00 - 8:03
    y nos mostró las dos muestras
    que todavía conservaba
  • 8:03 - 8:06
    etiquetadas con RES 360.
  • 8:06 - 8:07
    Hay dos pequeñas a la izquierda.
  • 8:08 - 8:09
    Dijo que las guardó
  • 8:09 - 8:12
    porque no sabía
    cuándo podría conseguir más.
  • 8:12 - 8:14
    Después de esto,
    fuimos a la sala de conferencias
  • 8:14 - 8:17
    y nos relajamos y almorzamos juntos,
  • 8:17 - 8:22
    y el personal de laboratorio agasajó
    a Callum con un regalo de cumpleaños.
  • 8:22 - 8:24
    Era el kit de laboratorio para niños.
  • 8:24 - 8:27
    Y también le ofrecieron unas prácticas.
  • 8:27 - 8:30
    (Risas)
  • 8:30 - 8:33
    Por tanto, concluyendo,
    tengo dos mensajes sencillos hoy.
  • 8:34 - 8:37
    Uno, que la mayoría de nosotros
    no pensamos en donar a la investigación.
  • 8:37 - 8:41
    Sé que no lo hice.
    Creo que soy una persona normal.
  • 8:41 - 8:42
    Pero lo hice.
  • 8:42 - 8:44
    Fue una buena experiencia,
    y lo recomiendo,
  • 8:44 - 8:46
    y trajo a mi familia mucha paz.
  • 8:46 - 8:49
    Y segundo, que si se trabaja
    con tejidos humanos
  • 8:49 - 8:51
    y uno se pregunta acerca
    del donante y de la familia,
  • 8:51 - 8:52
    escríbanles una carta.
  • 8:52 - 8:55
    Díganles que lo han recibido,
    díganles en lo que están trabajando,
  • 8:55 - 8:57
    e invítenles a visitar su laboratorio,
  • 8:57 - 9:00
    pues la visita puede ser incluso
    más gratificante para Uds.
  • 9:00 - 9:01
    que para ellos.
  • 9:01 - 9:03
    Y también me gustaría pedirles un favor.
  • 9:03 - 9:06
    Si alguna vez logran con éxito
    organizar una de estas visitas,
  • 9:06 - 9:07
    por favor, cuéntenmelo.
  • 9:08 - 9:10
    El resto de la historia de mi familia
  • 9:10 - 9:12
    es que terminamos visitando
    las cuatro instalaciones
  • 9:12 - 9:14
    que recibieron donaciones de Thomas.
  • 9:14 - 9:17
    Y encontramos personas increíbles
    que hacen un trabajo inspirador.
  • 9:17 - 9:22
    La forma en que lo veo ahora
    es que Thomas entró
  • 9:22 - 9:25
    en la Universidad de
    Harvard, Duke y Penn.
  • 9:25 - 9:29
    (Risas)
  • 9:29 - 9:31
    Y tiene un trabajo en Cytonet,
  • 9:31 - 9:34
    y tiene colegas y compañeros
    de trabajo
  • 9:34 - 9:36
    situados en la cresta de sus disciplinas.
  • 9:36 - 9:38
    Y ellos lo necesitan
    para hacer su trabajo.
  • 9:39 - 9:44
    Y una vida que antes parecía
    breve e insignificante
  • 9:44 - 9:49
    se ha revelado como fundamental,
    eterna y relevante.
  • 9:50 - 9:53
    Y solo espero que mi vida
    pueda ser tan relevante.
  • 9:54 - 9:55
    Gracias.
  • 9:55 - 10:01
    (Aplausos)
Title:
Cómo la corta vida de mi hijo marcó una diferencia perdurable
Speaker:
Sarah Gray
Description:

Después que al hijo de Sarah Thomas Gray le diagnosticaran anencefalia antes de nacer, una enfermedad terminal, ella decidió convertir la tragedia de su familia en una ofrenda extraordinaria y donar sus órganos para la investigación científica. En este homenaje a la vida y el descubrimiento, comparte su viaje para encontrar un sentido a la pérdida, propagando un mensaje de esperanza para otras familias en duelo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:17
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015
Show all

Spanish subtitles

Revisions