Jak krátký život mého syna učinil trvalý rozdíl
-
0:02 - 0:04Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství s dvojčaty
-
0:04 - 0:08Když jsem se svým mužem Rossem
šla na můj druhý sonogram. -
0:09 - 0:12V té době mi bylo 35 let
-
0:12 - 0:15a věděla jsem, že to znamená
vyšší riziko, -
0:15 - 0:17že by se nám mohlo narodit dítě
s vrozenou vadou. -
0:18 - 0:21Takže jsme s Rossem prozkoumali
standardní vrozené vady -
0:21 - 0:23a cítili jsme se dostatečně připraveni.
-
0:24 - 0:26No, ale nic nás nemohlo připravit
-
0:26 - 0:29na bizardní diagnózu, která náš čekala.
-
0:30 - 0:34Lékař nám vysvětlil, že jedno z
našich dvojčat, Thomas, -
0:34 - 0:37má vrozenou vadu zvanou anancephalie.
-
0:37 - 0:41To znamená, že se jeho mozek
netvaroval správně, -
0:41 - 0:43protože mu chyběla část lebky.
-
0:44 - 0:47Děti s touto diagnózou většinou
zemřou ještě v děloze, -
0:47 - 0:51nebo pár minut, hodin, dnů poté,
co se narodí. -
0:53 - 0:56Ale druhé dvojče, Callum,
-
0:56 - 1:00se podle doktorů zdálo být zdravé,
-
1:00 - 1:04ačkoliv to byla identická dvojčata,
-
1:04 - 1:06geneticky stejná.
-
1:08 - 1:13Takže po spoustě otázek,
jak se něco takového mohlo stát, -
1:13 - 1:16přišla řeč na selektivní potrat.
-
1:16 - 1:19Tato procenura nebyla nemožná,
-
1:19 - 1:23ale představovala jedinečná rizika
pro mě a pro zdravé dvojče, -
1:23 - 1:26takže jsme se rozhodli děti donosit.
-
1:27 - 1:31Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství
se dvěmi trimestry předemnou -
1:31 - 1:36a musela jsem najít způsob, jak vyrovnat
svůj tlak a stres. -
1:37 - 1:42Měla jsem pocit, jako kdybych měla spolubydlícího
který na mě šest měsíců mířil nabitou zbraní. -
1:44 - 1:48Ale dívala jsem se do té hlavně tak dlouho
-
1:49 - 1:51že jsem na konci toho tunelu
uviděla světlo. -
1:52 - 1:55Ačkoliv jsme nemohli udělat nic,
čím bysme této tragédii zabránili, -
1:55 - 1:57chtěla jsem najít způsob,
jak by mohl mí Thomasův krátký život -
1:57 - 1:59nějaký pozitivní vliv.
-
1:59 - 2:03Takže jsem se zeptala zdravotní sestry na darování
orgánů a tkání očí a kůže. -
2:04 - 2:08Spojila nás s místní organizací zajišťující
dodávání orgánů, -
2:08 - 2:10Washington Regional Transplant Community.
(Washingtonská společnost pro transplantace) -
2:11 - 2:14Tato společnost (WRTC) mi vysvětlila,
-
2:14 - 2:18že Thomas bude pravděpodobně po narození
moc malý, aby byl dárcem. -
2:18 - 2:20Byla jsem šokována.
-
2:20 - 2:22Netušila jsem, že je vůbec možné
něco takového odmítnout. -
2:22 - 2:25Ale řekli, že by byl dobrým kandidátem
darovat pro výzkum. -
2:26 - 2:28To mi pomohlo vidět Thomase v novém světle.
-
2:28 - 2:31Ne jako obět nemoci,
-
2:31 - 2:35ale jako možný klíč k rozluštění
lékařské záhady. -
2:36 - 2:4023. března 2010
-
2:40 - 2:42se dvojčata narodila
a obě se narodila živá. -
2:44 - 2:46A přesně jak lékař řekl,
-
2:46 - 2:49chyběla Thomasovi část lebky,
-
2:49 - 2:50ale mohla jsem ho kojit,
-
2:50 - 2:52pil z lahve,
-
2:52 - 2:55tulil se a chytal nás za prsty,
jako normální miminko, -
2:55 - 2:57a spal nám v náruči.
-
2:58 - 3:01Po šesti dnech zemřel v Rossově náruči,
-
3:01 - 3:03obklopený naší rodinou.
-
3:05 - 3:09Zavolali jsme WRTC, kteří k nám domu
poslali dodávku -
3:09 - 3:12a vzali ho do Dětského národního
lékařského centra. -
3:13 - 3:17Za pár hodin nám zavolali, aby řekli,
že odběr se podařil -
3:17 - 3:20a že Thomasovy tkáně
budou poslány na čtyři místa. -
3:20 - 3:23Jeho pupeční krev půjde na
Dukeovu univerzitu -
3:23 - 3:27Jeho játra na buněčnou terapii
firmě Cytonet v Durhamu. -
3:28 - 3:32Jeho rohvky půjdou do Schepensova
institutu pro výzkum očí, -
3:32 - 3:34což je část Harvardské lékařské školy
-
3:34 - 3:37a jeho sítnice poputují na univerzitu
v Pennsylvánii. -
3:38 - 3:42O pár dní později se konal pohřeb
s nejbližší rodinou, -
3:42 - 3:44včetně malého Calluma,
-
3:44 - 3:47a v podstatě jsme tuto kapitolu našich
životů uzavřeli. -
3:48 - 3:51Ale občas jsem přemýšlela,
co se asi děje teď? -
3:51 - 3:53Co se výzkumnící dozvídají?
-
3:53 - 3:55A stálo vůbec dárcovství za to?
-
3:57 - 4:01WRTC pozvalo Rosse a mě
na krátký pobyt, -
4:01 - 4:04kde jsme potkali dalších 15
truchlících rodin, -
4:04 - 4:06které darovaly orgány jejich nejbližších
k transplantaci. -
4:07 - 4:10Některé z nich dokonce dostaly dopisy
-
4:10 - 4:13od lidí, kteří dostali tyto orgány,
-
4:13 - 4:14ve kterých jim děkovali.
-
4:15 - 4:17Zjistila jsem, že se dokonce mohou sejít
-
4:17 - 4:19pokud obě strany podepíší souhlas.
-
4:19 - 4:20Skoro jako u otevřené adopce.
-
4:21 - 4:24Nadchlo mě to, říkala jsem si,
že bych také mohla napsat dopis, -
4:24 - 4:26nebo dopis dostat
a zjistit tak, co se stalo. -
4:26 - 4:28Ale se zklamáním jsem zjistila,
-
4:28 - 4:31že tento proces existuje jen pro lidi,
kteří darovali pro transplantaci. -
4:31 - 4:34Žárlila jsem.
Asi jsem měla transplantační závist. -
4:34 - 4:36(smích)
-
4:36 - 4:38Ale během let, které následovaly
-
4:38 - 4:40jsem toho o dárcovství hodně zjistila
-
4:41 - 4:43a dokonce jsem v tomto oboru
získala práci. -
4:43 - 4:44A dostala jsem nápad.
-
4:46 - 4:48Napsala jsem dopis, který začínal:
-
4:48 - 4:49"Drahý výzkumníku."
-
4:50 - 4:52Vysvětlila jsem, kdo jsem
-
4:52 - 4:56a zeptala jsem se, jestli by mi mohli vysvětlit
proč si vyžádali sítnice novorozence -
4:56 - 4:58v březnu 2010
-
4:58 - 5:01a také jestli by má rodina
mohla navštívit jejich laboratoř. -
5:02 - 5:05Poslala jsem ho do
-
5:05 - 5:07nadaci zraku Old Dominion
-
5:07 - 5:10a požádala je, aby dopis poslali
odpovězné osobě. -
5:10 - 5:13Odpověděli, že to nikdy dřív neudělali
-
5:13 - 5:15a že nemohou zaručit odpověď,
-
5:15 - 5:17ale že mi nebudou bránit
a dopis doručí. -
5:19 - 5:21O dva dny později jsem dostala odpověď
-
5:21 - 5:24od doktorky Arupy Gangulyové
z univerzity v Pennsylvánii. -
5:25 - 5:26Poděkovala mi za darovanou tkáň
-
5:26 - 5:29a vysvětlila mi, že studuje
retinoblastom, -
5:29 - 5:31což je smrelná rakovina sítnice,
-
5:31 - 5:33která postihuje děti do pěti let
-
5:33 - 5:36a že ano, jsme pozváni navštivit
její labotatoř. -
5:37 - 5:38Při příští příležitosti
jsme se domlouvaly po telefonu -
5:38 - 5:40a jedna z prvních věcí, které mi řekla bylo,
-
5:40 - 5:43že si ani v nejmenším nedokáže představit,
jak se cítíme -
5:43 - 5:46a že Thomas poskytl nejvyšší oběť
-
5:46 - 5:48a že se nám cítila zavázána.
-
5:49 - 5:52Odpověděla jsem:"Nic proti
vaší studii, -
5:52 - 5:54ale my si ji nevybrali.
-
5:54 - 5:57Darovali jsme systému
a systém vybral vaši studii." -
5:57 - 6:02a také:"A zadruhé, dětem se stávají
špatné věci každý den -
6:02 - 6:04a kdybyste tyhle sítince nechtěla,
-
6:04 - 6:07byly by teď nejspíš pohřbené v zemi
-
6:07 - 6:10Takže dostat možnost účastnit
se vaší studie -
6:10 - 6:14dává Thomasově životu nový smysl.
-
6:14 - 6:17Takže si nikdy nevyčítejte,
že tu tkáň používáte." -
6:18 - 6:20Pak mi vysvětlila, jak vzácná
taková tkáň je. -
6:20 - 6:24Podala na ní žádost před
šesti lety -
6:24 - 6:26u Národního výzkumného výměnného
střediska. -
6:27 - 6:30Dostala jen jeden vzorek tkáně,
který odpovídal jejím kritériím, -
6:31 - 6:32což byla Thomasova tkáň.
-
6:33 - 6:37Pak mi zajistila datum,
kdy budeme moci navštívit její laboratoř, -
6:37 - 6:41a my vybrali 23. březen, což bylo
datum patých narozenin dvojčat. -
6:43 - 6:46Poté, co jsme zavěsily, jsem jí poslala nějaké
fotografie Thomase a Calluma -
6:47 - 6:49a o pár týdnů později jsme dostali
balík s tričkem. -
6:51 - 6:54O pár měsíců později jsme s Rossem a
Callumem sedli do auta -
6:54 - 6:56a jeli jsme na výlet
-
6:56 - 6:58Setkali jsme se s Arupou a jejím týmem
-
6:58 - 7:02a Arupa mi pověděla, že když jsem jí řekla,
aby se necítila provinile, pocítila úlevu -
7:02 - 7:05a že to neviděla z našeho úhlu.
-
7:06 - 7:10Také mi vysvětlila, že Thomas má
tajné označení. -
7:11 - 7:14Stejně jako Henriettě Lacksové se říká HeLa,
-
7:14 - 7:17Thomas je RES 360.
-
7:17 - 7:19RES znamená výzkum (research)
-
7:19 - 7:22a 360 znamená, že byl 360. vzorek
-
7:22 - 7:24v rozpětí zhruba 10 let.
-
7:25 - 7:29Také s námi sdílela výjimečný dokument,
-
7:29 - 7:32kterým byl štítek zásilky,
-
7:32 - 7:35ve které byly sítnice poslány z DC
do Philadelphie. -
7:36 - 7:40Tento štítek je pro nás nyní dědictví.
-
7:40 - 7:44Stejně jako by mohla být vojenská medaile
nebo svatební certifikát. -
7:45 - 7:50Arupa také vysvětlila, že využívá Thomasovu sítnici
a jeho RNA -
7:50 - 7:54ve snaze deaktivovat gen, který způsobuje
vznik tumoru -
7:54 - 7:57a dokonce nám ukázala nějaké výsledky
založené na RES 360. -
7:58 - 8:00Pak nás vzala k mrazáku
-
8:00 - 8:03a ukázala nám dva vzorky, které
stále měla, -
8:03 - 8:06které jsou stále označeny RES 360.
-
8:06 - 8:07Zbývají jen dva maličké vzorky.
-
8:08 - 8:09Řekla, že si je schovala.
-
8:09 - 8:11Protože neví, kdy by mohla dostat další.
-
8:13 - 8:15Pak jsme šli do konferenční místnosti,
-
8:15 - 8:17odpočinuli jsme si a dali si oběd
-
8:17 - 8:22a tým výzkumníků dal Callumovi dárek.
-
8:22 - 8:24Dětskou laboratorní sadu.
-
8:24 - 8:27A také mu nabídli zaučení.
-
8:27 - 8:30(smích)
-
8:30 - 8:33Takže nakonec mám dvě jednoduchá poselství.
-
8:34 - 8:37První je, že většina z nás pravděpodobně
nepřemýšlí nad dárcovstvím pro výzkum. -
8:37 - 8:41Vím, že já nad tím nepřemýšlela.
Myslím, že jsem obyčejný člověk. -
8:41 - 8:42Ale udělala jsem to.
-
8:42 - 8:44Byla to dobrá zkušenost a doporučuji to
-
8:44 - 8:46a naší rodině to přineslo klid.
-
8:46 - 8:49A druhou je, že pokud pracujete
s lidskou tkání -
8:49 - 8:51a zajímá vás dárce a jeho rodina,
-
8:51 - 8:52napište jim dopis.
-
8:52 - 8:55Řekněte jim, že jste dostali tkáň
a na čem pracujete -
8:55 - 8:57a nabídněte jim navštívit vaši laboratoř,
-
8:57 - 9:00protože ta návštěva může nakonec
víc odměnit vás -
9:00 - 9:01než je.
-
9:01 - 9:03A také bych vás chtěla požádat o laskavost.
-
9:03 - 9:06Pokud se vám někdy podaří
takovou návštěvu uskutečnit, -
9:06 - 9:07řekněte mi o tom.
-
9:08 - 9:10Zbytek příběhu mé rodiny je,
-
9:10 - 9:12že jsme nakonec navštívili
všechna čtyři pracoviště, -
9:12 - 9:14která dostala Thomasův dár.
-
9:14 - 9:17A potkali jsme úžasné lidi,
kteří dělají inspirativní práci. -
9:18 - 9:23Dnes to vídím tak,
že se Thomas dostal na univerzity Harvard, -
9:23 - 9:25Duke a Penn
-
9:25 - 9:29(smích)
-
9:29 - 9:31a že má práci v Cytonetu
-
9:31 - 9:34a že má kolegy a spolupracovníky,
-
9:34 - 9:36kteří jsou špičkou ve svých oborech.
-
9:36 - 9:38A potřebují ho, aby mohli dělat svoji práci.
-
9:39 - 9:44A život, který se kdysi zdál
krátký a nedůležitý, -
9:44 - 9:49se vyjevil jako nezbytný,
trvalý a relevantní. -
9:50 - 9:53A já doufám, že můj život
může být stejně tak relevantní. -
9:54 - 9:55Děkuji.
-
9:55 - 10:04(potlesk)
- Title:
- Jak krátký život mého syna učinil trvalý rozdíl
- Speaker:
- Sarah Gray
- Description:
-
Poté, co byl nenarozený syn Sarah Grayové diagnostikován s anancephalií, smrtelnou vadou, rozhodla se proměnit tragédiií, která postihla její rodinu, v neobyčejný dar a darovala jeho orgány k věděckým výzkumům. V této poctě životu a objevům sdílí její cestu k nalezení významu ztráty a šíří zprávu naděje pro ostatní truchlící rodiny.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:17
TED Translators admin approved Czech subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Adam Ruzicka accepted Czech subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Adam Ruzicka edited Czech subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Anna Kotábová edited Czech subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 |