Задкулисната история на Парижкото споразумение за климата
-
0:01 - 0:03Имам още една причина за оптимизъм:
-
0:03 - 0:05климатичните промени.
-
0:05 - 0:08Може да не го вярвате,
но ето ги фактите. -
0:08 - 0:12На 12-ти декември 2015
-
0:13 - 0:15в Париж, под егидата на ООН,
-
0:15 - 0:20195 правителства се събраха
-
0:20 - 0:22и единодушно --
-
0:23 - 0:26ако сте работили с правителства,
знаете колко е трудно това -- -
0:26 - 0:28единодушно решиха
-
0:28 - 0:33преднамерено да променят посоката
на световната икономика, -
0:33 - 0:36за да защитят най-уязвимите
-
0:36 - 0:38и да подобрят живота на всички ни.
-
0:38 - 0:41Това е впечатляващо постижение.
-
0:41 - 0:43(Ръкопляскане)
-
0:43 - 0:45Но то е още по-впечатляващо,
-
0:45 - 0:49ако се замислите къде бяхме
само няколко години по-рано. -
0:49 - 0:522009-та, Копенхаген.
-
0:52 - 0:54Кой си спомня Копенхаген?
-
0:54 - 1:00След години работа в посока
споразумение за климата -
1:00 - 1:03същите тези правителства
се събраха в Копенхаген -
1:04 - 1:06и се провалиха с гръм и трясък.
-
1:07 - 1:09Защо се провалиха с гръм и трясък?
-
1:09 - 1:11Поради много различни причини,
-
1:11 - 1:14но най-вече поради
дълбоко вкопания раздел -
1:14 - 1:17между глобалния Север и глобалния Юг.
-
1:19 - 1:23Шест месеца след този провал
-
1:23 - 1:26бях помолена
да поема отговорността -
1:26 - 1:28за преговорите по глобалните
климатични промени. -
1:28 - 1:32Можете да си го представите, перфектният
момент да започна тази нова работа. -
1:32 - 1:36Глобалното настроение по отношение на
климатичните промени беше в кофата. -
1:36 - 1:39Никой не вярваше,
-
1:39 - 1:42че едно глобално споразумение
някога може да бъде възможно. -
1:42 - 1:44Всъщност, и аз не вярвах.
-
1:45 - 1:50Ако обещавате да не казвате на никого
извън тази чудесна TED публика, -
1:50 - 1:52ще ви издам една тайна,
-
1:52 - 1:56която милостиво беше
погребана от историята. -
1:58 - 2:00На първата ми пресконференция
-
2:00 - 2:04един журналист попита "Ъъ, г-це Фигерес,
-
2:04 - 2:08смятате ли, че едно глобално споразумение
може въобще да бъде възможно?" -
2:08 - 2:12И без да си включвам мозъка
се чух да изричам -
2:12 - 2:14"Няма да съм жива да го видя."
-
2:15 - 2:19Можете да си представите
лицата на екипа ми за връзки с пресата, -
2:19 - 2:22бяха ужасени от тази
побъркана костариканка, -
2:23 - 2:24която беше новият им шеф.
-
2:25 - 2:27Аз също бях ужасена.
-
2:27 - 2:31Не бях ужасена от себе си,
защото общо взето съм си свикнала. -
2:31 - 2:33Бях ужасена
-
2:33 - 2:37от последиците от това,
което току-що бях казала, -
2:37 - 2:39от последиците за света,
-
2:39 - 2:43в който децата на всички нас
ще трябва да живеят. -
2:44 - 2:47Честно, беше ужасен момент за мен
-
2:47 - 2:49и си помислих, а, не, чакай малко,
-
2:49 - 2:51чакай малко.
-
2:51 - 2:55Невъзможното не е факт,
-
2:55 - 2:56а отношение.
-
2:57 - 2:59Просто отношение.
-
2:59 - 3:04И тогава на място реших,
че ще променя отношението си -
3:04 - 3:09и ще помогна на света да промени
отношението си към климатичните промени. -
3:10 - 3:13Та не знам --
-
3:13 - 3:15Не, само това? Благодаря.
-
3:15 - 3:16Не знам --
-
3:18 - 3:20какво бихте направили,
-
3:20 - 3:25ако ви бяха казали,
че работата ви е да спасите планетата. -
3:26 - 3:28Напишете го в длъжностната характеристика.
-
3:29 - 3:32Имате пълната отговорност,
-
3:32 - 3:35но абсолютно никаква власт,
-
3:35 - 3:39понеже правителствата са независими
във всяко решение, което вземат. -
3:41 - 3:44Наистина бих желала да знам
-
3:44 - 3:46какво бихте сторили вие
първия понеделник сутрин, -
3:46 - 3:49но ето какво направих аз: паникьосах се.
-
3:49 - 3:50(Смях)
-
3:50 - 3:53И после се паникьосах отново,
-
3:53 - 3:57защото осъзнах, че нямах идея
как можем да решим този проблем. -
3:58 - 4:02А после осъзнах, че може и да нямам идея
как да решим проблема, -
4:02 - 4:05но знам едно нещо:
-
4:05 - 4:10трябва да променим тона на разговорите.
-
4:10 - 4:13Защото няма начин да победиш
-
4:13 - 4:14без оптимизъм.
-
4:15 - 4:17И тук
-
4:17 - 4:21използвам оптимизъм
като много проста дума, -
4:21 - 4:24но нека я разберем в най-широкия ѝ смисъл.
-
4:24 - 4:27Нека я разберем като кураж,
-
4:27 - 4:31надежда, доверие, солидарност,
-
4:31 - 4:36фундаменталното вярване,
че ние хората можем да се съберем -
4:36 - 4:39и да си помогнем един на друг
да подобрим съдбата на човечеството. -
4:40 - 4:42Можете да си представите
как смятах, че без това -
4:42 - 4:46нямаше никакъв начин да се измъкнем
от парализата на Копенхаген. -
4:46 - 4:48И за шест години
-
4:48 - 4:54упорито, непрестанно
вливах оптимизъм в системата, -
4:54 - 4:56без значение въпросите на пресата --
-
4:57 - 4:59надобрях с тях --
-
4:59 - 5:02и без оглед на
доказателствата за противното. -
5:02 - 5:07И истина ви казвам, имаше много
доказателства за противното. -
5:09 - 5:14Обаче несекващ оптимизъм в системата.
-
5:15 - 5:17И много скоро
-
5:17 - 5:22започнахме да виждаме
промени в много сфери, -
5:22 - 5:25предизвикани от хиляди хора,
-
5:26 - 5:28включително много от вас тук днес,
-
5:28 - 5:29и ви благодаря.
-
5:30 - 5:35И тази TED общност
няма да бъде изненадана, -
5:35 - 5:38ако ви кажа, че първата сфера,
-
5:38 - 5:41в която видяхме невроятни промени,
-
5:41 - 5:42беше...
-
5:43 - 5:45технологията.
-
5:46 - 5:48Започнахме да виждаме как
чистите технологии, -
5:48 - 5:51особено технологии за възобновима енергия,
-
5:51 - 5:53започнаха да поевтиняват и да
повишават ефективността си, -
5:53 - 5:56до точката, в която днес вече строим
-
5:56 - 5:58концентрирани соларни панели,
-
5:58 - 6:03които могат да захранват цели градове,
-
6:03 - 6:07без да споменаваме какво правим
по отношение на мобилността -
6:07 - 6:09и интелигентните сгради.
-
6:09 - 6:12И с тази промяна в технологиите
-
6:12 - 6:15започнахме да разбираме,
-
6:15 - 6:19че има промяна в икономическото уравнение,
-
6:20 - 6:22понеже успяхме да признаем,
-
6:22 - 6:25че да, разходите по промяната
на климата са огромни, -
6:25 - 6:27и да, има сложни рискове.
-
6:28 - 6:30Но има и икономически предимства
-
6:30 - 6:32и присъщи облаги,
-
6:32 - 6:35понеже разпространението на
чистите технологии -
6:35 - 6:37ще ни даде по-чист въздух,
-
6:39 - 6:40по-добро здраве,
-
6:40 - 6:43по-добър транспорт,
по-приятни за живеене градове, -
6:43 - 6:44повече енергийна сигурност,
-
6:44 - 6:48по-голям достъп до енергия
за развиващия се свят. -
6:48 - 6:51Накратко, по-добър свят
от сегашния. -
6:52 - 6:54И с това разбиране
-
6:55 - 6:58трябва да сте били свидетели,
всъщност някои от вас оглавиха -
6:58 - 7:03разпространението на
находчивостта и въодушевлението, -
7:03 - 7:07което се случи,
първо чрез ненационални правителства, -
7:07 - 7:11частния сектор, индустриални лидери,
застрахователни компании, -
7:11 - 7:15инвеститори, градоначалници,
верски общности, -
7:15 - 7:21понеже всички те започнаха да разбират,
че това може да бъде в техен интерес. -
7:21 - 7:24Това всъщност може
да повиши крайната им печалба. -
7:26 - 7:32И не бяха само обичайните заподозрени.
-
7:33 - 7:38Трябва да ви кажа, изпълнителният директор
на една огромна нефтена и газова компания -
7:38 - 7:40дойде при мен
в началото на миналата година -
7:40 - 7:42и каза --
-
7:43 - 7:44на четири очи, разбира се --
-
7:45 - 7:49че не знае как ще промени компанията си,
-
7:49 - 7:51но ще я промени,
-
7:51 - 7:54понеже е заинтересован
от дългосрочната ѝ жизненост. -
7:55 - 8:00Сега имаме промяна в
икономическото уравнение -
8:00 - 8:04и с това, с по-широка
подкрепа от всички, -
8:04 - 8:11не мина много време
преди националните правителства -
8:11 - 8:16да осъзнаят факта,
че това е в техния национален интерес. -
8:16 - 8:20И когато помолихме държавите
да започнат да прецизират -
8:20 - 8:24как биха могли да допринесат
към глобалните усилия, -
8:24 - 8:26базирайки се на националния си интерес,
-
8:26 - 8:30189 държави от общо 195,
-
8:30 - 8:36189 държави изпратиха
подробни планове за промяна на климата, -
8:36 - 8:38базирани на националния им интерес,
-
8:38 - 8:40в съгласие с приоритите им,
-
8:40 - 8:43съвместими с националните им планове
за устойчиво развитие. -
8:45 - 8:46Ами,
-
8:47 - 8:52когато защитите
основните интереси на нациите, -
8:52 - 8:56ще видите, че нациите
са били готови -
8:56 - 8:59да започнат да се обединяват
около общ план, -
8:59 - 9:03около обща насока за пътуване,
-
9:03 - 9:06което сигурно ще ни отнеме
няколко десетилиетия, -
9:06 - 9:08но през тези няколко десетилетия,
ще ни преведе -
9:08 - 9:10към нова икономика,
-
9:10 - 9:13към безвъглеродна
силно устойчива икономика. -
9:13 - 9:17Националните приноси,
които в момента са на масата -
9:17 - 9:19от името на националните правителства,
-
9:19 - 9:23са недостатъчни да ни дадат
стабилизиран климат, -
9:23 - 9:25но те са само първата стъпка
-
9:25 - 9:27и ще се подобряват с времето.
-
9:27 - 9:32Измерването, отчитането и
проверката на всички тези усилия -
9:32 - 9:33са законово обвързващи.
-
9:33 - 9:37Проверките на всеки пет години,
-
9:37 - 9:42които ще оценяват общия напредък
към целта ни, също са законово обвързващи, -
9:42 - 9:47и самият път към безвъглеродна и
по-устойчива икономика -
9:47 - 9:48е законово обвързващ.
-
9:48 - 9:50И тук е най-важната част:
-
9:51 - 9:52Какво имахме преди това?
-
9:52 - 9:55Една шепа държави
-
9:55 - 9:58бяха предприели много ограничени
-
9:59 - 10:02краткосрочни мерки
за ограничаване на емисиите, -
10:02 - 10:06които бяха абсолютно недостатъчни
-
10:06 - 10:09и още повече, възприемаха се като тежест.
-
10:09 - 10:10Какво имаме сега?
-
10:10 - 10:16Сега имаме всички страни по света,
допринасящи с различна сила, -
10:16 - 10:18по различни начини
в различни сектори, -
10:18 - 10:22но всички от тях
допринасящи към обща цел -
10:23 - 10:25и общ път,
-
10:26 - 10:28опазвайки околната среда.
-
10:28 - 10:32Когато всичко това е на мястото си
-
10:32 - 10:35и сте променили разбирането,
-
10:35 - 10:39тогава виждате какво правителствата
успяха да постигнат в Париж -
10:39 - 10:42и да приемат Парижкото споразумение.
-
10:42 - 10:44(Ръкопляскане)
-
10:49 - 10:51Така че,
-
10:51 - 10:53поглеждайки назад
-
10:56 - 10:59към изминалите шест години,
-
11:02 - 11:03първо си припомням
-
11:04 - 11:08деня, в който беше прието
Парижкото споразумение. -
11:09 - 11:11Не мога да ви опиша еуфорията в залата,
-
11:11 - 11:155000 души скачащи от креслата си,
-
11:15 - 11:18плачещи, ръкопляскащи, пищящи, крещящи,
-
11:18 - 11:24разкъсани между еуфорията и липсата
на вяра в това, което току-що са видели, -
11:24 - 11:26понеже толкова много хора
-
11:26 - 11:31работиха с години за това
и то най-после беше реалност за тях. -
11:32 - 11:37И не бяха само тези,
които бяха участвали пряко. -
11:38 - 11:40Преди няколко седмици бях с колега,
-
11:40 - 11:42който се опитваше да избере
-
11:42 - 11:47коя перла от Таити да подари
на чудесната си жена Наташа. -
11:49 - 11:53И след като накрая беше решил
какво искаше да купи, -
11:55 - 11:56бижутерът му каза:
-
11:56 - 11:59"Знаете ли, голям късметлия сте,
че я купувате сега, -
11:59 - 12:04защото много скоро тези перли ще изчезнат
поради климатичните промени." -
12:04 - 12:08"Обаче", каза бижутерът, "чухте ли,
-
12:08 - 12:11че правителствата са се споразумели
-
12:11 - 12:14и Таити може да има шанс."
-
12:15 - 12:18Какво фантастично потвърждение,
-
12:18 - 12:22че може би, може би има надежда,
-
12:22 - 12:24има възможен шанс.
-
12:26 - 12:30Аз съм първата, която би признала,
че има още много работа за вършене. -
12:30 - 12:34Тепърва започваме работата си
върху климатичните промени. -
12:34 - 12:37И всъщност трябва да удвоим усилията си
-
12:37 - 12:41през идните пет години,
а те са критични пет години. -
12:43 - 12:45Но вярвам,
-
12:46 - 12:48че през погледните шест години напреднахме
-
12:48 - 12:50от невъзможното
-
12:50 - 12:53към неудържимото.
-
12:53 - 12:58Как го постигнахме?
Вливайки трансформационен оптимизъм, -
12:58 - 13:01който ни позволи да изминем пътя
от конфронтация до сътрудничество, -
13:01 - 13:04който ни позволи да разберем,
че националните и местните интереси -
13:04 - 13:08не си противоречат непременно
с глобалните нужди, -
13:08 - 13:11и че ако разберем това,
можем да ги съберем заедно -
13:11 - 13:13и можем да ги слеем хармонично.
-
13:13 - 13:17Когато отправя поглед
към другите глобални предизвикателства, -
13:17 - 13:20които ще изискват
вниманието ни през този век -- -
13:20 - 13:25продоволствена сигурност, водна сигурност,
подслон, принудителна миграция -- -
13:27 - 13:29виждам, че със сигурност все още не знаем
-
13:30 - 13:33как ще решим тези проблеми.
-
13:33 - 13:38Но можем да вземем пример от това,
което сторихме за климатичните промени, -
13:38 - 13:39и можем да разберем,
-
13:39 - 13:45че ще трябва да преосмислим
нагласата си за нулевата сума. -
13:45 - 13:50Понеже сме възпитани да вярваме,
че винаги ще има победители и победени -
13:50 - 13:52и че вашата загуба е печалба за мен.
-
13:53 - 13:55Обаче сега, когато живеем в свят,
-
13:55 - 13:58в който сме достигнали планетарни граници
-
13:58 - 14:00и сме не само взаимно свързани,
-
14:00 - 14:04но и все повече зависим едни от други,
-
14:04 - 14:06вашата загуба вече не е печалба за мен.
-
14:07 - 14:09Или всички губим,
-
14:10 - 14:13или всички печелим.
-
14:13 - 14:15Но ще трябва да изберем
-
14:15 - 14:18между нулата и сумата.
-
14:19 - 14:24Ще трябва да изберем между
никаква полза за никого -
14:24 - 14:28и живота като сума от всички нас.
-
14:28 - 14:30Веднъж го направихме.
Можем да го направим пак. -
14:30 - 14:31Благодаря ви.
-
14:32 - 14:37(Ръкопляскане)
- Title:
- Задкулисната история на Парижкото споразумение за климата
- Speaker:
- Кристиана Фигерес
- Description:
-
Какво бихте сторили, ако работата ви беше да спасите планетата? Когато Кристиана Фигерес бива помолена от ООН да ръководи Парижката конференция за климата (COP 21) през декември 2015, тя реагира както много други хора биха реагирали: вярвала е, че би било невъзможно лидерите на 195 държави да се споразумеят за това как да бъдат забавени климатичните промени. Вижте как е превърнала скептицизма си в оптимизъм и е помогнала за осъществяването на най-важното решение по отношение на климата в историята на света.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Konstantin Tomanov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Konstantin Tomanov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement | ||
Konstantin Tomanov edited Bulgarian subtitles for The inside story behind the Paris climate agreement |