TEDxTeen - Natalie Warne - 年轻人可以影响世界
-
0:11 - 0:13你好,各位
-
0:13 - 0:17我母亲是一位坚强的黑人女性
-
0:17 - 0:21而她培育她的小孩相同的坚强和自尊心
-
0:21 - 0:23此精神有一座墙作为象徽
-
0:23 - 0:26在我们芝加哥南边的一个拥有两间卧室的小公寓里
-
0:26 - 0:28骄傲地挂着两张照片
-
0:28 - 0:31一张照片的尺寸比我兄弟姐妹和我本身还大
-
0:31 - 0:34然后另一张是十二岁时的我母亲
-
0:34 - 0:38在那照片中,他凝视着马丁·路德·金恩的双眼
-
0:38 - 0:41我年纪比较小时会踮着脚尖
-
0:41 - 0:44盯着那张照片,紧紧闭上双眼
-
0:44 - 0:45然后就假装那就是我
-
0:45 - 0:49凝视着那位鼓舞美国黑人民权运动革命的人
-
0:49 - 0:52那位带着旅行群众走进首都华盛顿,
并且改变一个世代的人 -
0:52 - 0:54用他经典的那句“我有一个梦想”
-
0:54 - 0:56不过我的确见过他
-
0:56 - 0:58不,很明显地没见到金恩博士
-
0:58 - 1:01但我遇到一个叫Vincent Harding的博士
-
1:01 - 1:03他从第一天就和金恩先生合作
-
1:03 - 1:06甚至还写了他一些最具代表性的演讲
-
1:06 - 1:08你知道,这对身为小孩的我来说这一刻非常重要
-
1:08 - 1:10因为这是我第一次发现
-
1:10 - 1:13这革命不只是由金恩先生领导
-
1:13 - 1:16他是置身于
-
1:16 - 1:20由‘非凡的匿名人士’组成的运动中
-
1:20 - 1:23‘非凡的匿名人士’是那些
-
1:23 - 1:25即无私又积极地为他们所相信的信念而奔走的一群人
-
1:25 - 1:28这群人的行动动机不是认可和褒奖,而是信念
-
1:28 - 1:31直到我长大,我才在许多年后
-
1:31 - 1:33领悟这个时刻的重要性
-
1:33 - 1:35就像我刚说的,我成长于芝加哥
-
1:35 - 1:37我成长于一个贫困的社区
-
1:37 - 1:38但在我小时候对我来说都没什么
-
1:38 - 1:41因为我拥有世界上最美好的家庭
-
1:41 - 1:44两件事情在我成长的时候让我很困绕
-
1:44 - 1:47第一,我爸在我这辈子都在生病
-
1:47 - 1:51他患有帕金森氏症和胰炎
-
1:51 - 1:53我小时候,这对我来说非常不容易
-
1:53 - 1:55看着我的英雄如此痛苦
-
1:55 - 1:58而我另一件事就是我自己
-
1:58 - 2:00我猜你可以说我有身份危机
-
2:00 - 2:03我念高中时,搬过四次家
-
2:03 - 2:06我第一年读一所极度种族歧视的高中
-
2:06 - 2:09小孩们都很冷酷无情,他们给我们恐吓信
-
2:09 - 2:11在我们的置物柜写可怕的话
-
2:11 - 2:12因为我是混血儿他们会告诉我
-
2:12 - 2:15“你不能兼顾,你必须选择,黑人或白人。”
-
2:15 - 2:18结果到最后我怨恨选择做任何一种
-
2:18 - 2:20然后突然在我高三的时候,大约在2008年
-
2:20 - 2:22然后身为一个混血儿,种族上不分明
-
2:22 - 2:23成为一个新的时尚潮流
-
2:23 - 2:26像是:“喔,娜特莉,现在你可以做你自己了,
你现在情况真不错。” -
2:26 - 2:28我受够了
-
2:28 - 2:30我已经对别人的看法感到厌倦了
-
2:30 - 2:32然后我只想要尽快做我所可做的
-
2:32 - 2:34不管我下一间学校要念哪一间,通过我的课程
-
2:34 - 2:36然后毕业
-
2:36 - 2:38直到我十七岁时
-
2:38 - 2:40我看了一部名叫“世界看不见的孩童”的电影
-
2:40 - 2:44然后某件事发生了
-
2:44 - 2:46童兵
-
2:46 - 2:49和我的侄儿同年级的儿童被绑架
-
2:49 - 2:52给了一把AK47突击步枪然后被迫要杀人
-
2:52 - 2:55不只是杀任何人,而且常常被逼着射杀自己的亲生父母
-
2:55 - 2:57他们的兄弟姐妹
-
2:57 - 3:00一个叛军,犯下大量的屠杀
-
3:00 - 3:03不是为了什么政治或宗教原因,只是为了屠杀而屠杀
-
3:03 - 3:06二十五年
-
3:06 - 3:09这冲突持续了二十五年
-
3:09 - 3:11我现在二十岁,所以使这冲突
-
3:11 - 3:13比我大整整五岁
-
3:13 - 3:18一个人,一个声音充满魅力的人
-
3:18 - 3:20发起了这一切
-
3:20 - 3:22他的名字叫约瑟夫·科尼(Joseph Kony)
-
3:22 - 3:24当我看这部片子时,有件事发生了
-
3:24 - 3:26某个东西自我心底激起
-
3:26 - 3:28而我无法辨认那是什么
-
3:28 - 3:30我不知道那是愤怒还是怜悯
-
3:30 - 3:33如果我感到很愧疚因为这是我第一次
-
3:33 - 3:36听到一个长达二十五年的战争
-
3:36 - 3:37我根本无法给它一个名字
-
3:37 - 3:39我知道的全部就是它给了我很大的打击
-
3:39 - 3:40我开始问问题
-
3:40 - 3:41我要做什么呢?
-
3:41 - 3:43一个十七岁的人可以做些什么呢?
-
3:43 - 3:45你一定要给我事情做
-
3:45 - 3:47然后他们就给我了
-
3:47 - 3:49“世界看不见的孩童”的创始者和电影制作者
-
3:49 - 3:51告诉我有这一项法案
-
3:51 - 3:53然后如果我可以设法让这项法案通过
-
3:53 - 3:54他会做两件事
-
3:54 - 3:56第一,它会逮捕约瑟夫·科尼
-
3:56 - 3:58和他叛军的总指挥官
-
3:58 - 4:00第二,它会提供资金来帮助
-
4:00 - 4:02那些在二十五年的战争中
-
4:02 - 4:03遭到毁坏的的地方复原
-
4:03 - 4:05然后我就说:“好,交给我
-
4:05 - 4:08我发誓我会尽全力使它成真。”
-
4:08 - 4:12于是,我和其他九十九位富有理想的
-
4:12 - 4:13十八到二十岁的青年
-
4:13 - 4:17跳上飞机到圣地牙哥和参加‘世界看不见的孩童’的实习
-
4:17 - 4:20我当时推迟上大学而我们做这些事并无酬劳
-
4:20 - 4:22你可以骂我不负责或疯狂,我的爸妈就是这么说的
-
4:22 - 4:26但对我们而言不去才是疯狂的
-
4:26 - 4:29我们都感受到一股急迫而且会
-
4:29 - 4:32竭尽所能地使这个法案通过
-
4:32 - 4:34所以我们得到我们第一项任务
-
4:34 - 4:35我们要筹划一个活动叫
-
4:35 - 4:38“拯救约瑟夫·科尼的童兵”
-
4:38 - 4:40参加者会来自
-
4:40 - 4:41世界各地一百个城市
-
4:41 - 4:45然后在市中心示威游行,直到有一位名人或政治人物
-
4:45 - 4:48出现并用他们的话语权为这些童兵做主
-
4:48 - 4:50届时,哪座城市就被“拯救”了
-
4:50 - 4:52但问题是
-
4:52 - 4:54在城市被拯救前,我们是不离开的
-
4:54 - 4:57我被给予芝加哥和另外九个城市
-
4:57 - 4:58然后我告诉我的老板,我就说
-
4:58 - 5:00如果我们要找名气大的人
-
5:00 - 5:03为何不去找奥普拉·温弗里
-
5:03 - 5:05他们觉得我太不切实际
-
5:05 - 5:07但我的意思是,我们想要就想大一点
-
5:07 - 5:08我们正在做一件不可能的事情
-
5:08 - 5:11何不再达成另一件更不可能的事?
-
5:11 - 5:15所以我们要在一月到四月间完成
-
5:15 - 5:19(1,152)这是我在统筹规划上所花的时间
-
5:19 - 5:21从取得认可到游行的参加者
-
5:21 - 5:23还有集合地
-
5:23 - 5:26(460)这个数字是我被
-
5:26 - 5:30被明星的经纪人或政客的秘书拒绝的次数
-
5:30 - 5:35($336)这是我个人花在红牛和健怡可乐上的钱
-
5:35 - 5:36使自己在活动中保持清醒
-
5:36 - 5:38(笑声)
-
5:38 - 5:40你可以批评我,没关系
-
5:40 - 5:42($987)这是我的医疗帐单
-
5:42 - 5:43从我得到的肾感染
-
5:43 - 5:47来自为了这活动饮用的过度的咖啡因
-
5:47 - 5:49这些只是其中的离谱的东西
-
5:49 - 5:51我们有试着完成这活动
-
5:51 - 5:54于是,四月二十一号来临了,活动就展开了
-
5:54 - 5:57全世界一百个城市,他们实在太美了
-
5:57 - 6:00六天后,每个城市都被拯救了,除了一个地方:
-
6:00 - 6:02芝加哥
-
6:02 - 6:04所以我们在城市里等待
-
6:04 - 6:06人们开始从世界各地涌来
-
6:06 - 6:08在整个国家作为援军
-
6:08 - 6:10并且用他们的声音加入我们的
-
6:10 - 6:14然后终于在五月一号
我们包围着奥普拉的工作室 -
6:14 - 6:16得到了她的关注
-
6:16 - 6:17这是从影片中的一个片段叫做
-
6:17 - 6:18我们在一起就自由
-
6:18 - 6:19记录着拯救的过程
-
6:19 - 6:21和我想要接近奥普拉的尝试
-
6:23 - 6:25(影片)奥普拉: 当我今天早上开车到办公室时
-
6:25 - 6:26有一个巨大的...
-
6:26 - 6:28当你们全部进来时,外面还有一群人吗?
-
6:28 - 6:29观众: 是的
-
6:29 - 6:32奥普拉: 举着牌子问我要不要和他们说话
-
6:32 - 6:36就五分钟,于是我很乐意地做了
-
6:36 - 6:39然后他们和一个叫「看不见的孩童」的团体在一起
-
6:39 - 6:41然后我告诉这个外面的团体
-
6:41 - 6:44我会给他们一分钟发表他们的论点
-
6:44 - 6:47观众中的男人:奥普拉,非常谢谢你跟我们在一起
-
6:47 - 6:49基本上外面这些民众
-
6:49 - 6:53已见证到三万名儿童
-
6:53 - 6:57被一位叛军领袖约瑟夫·科尼绑架的故事
-
6:57 - 7:00然后他们现在单独在这外面
-
7:00 - 7:01六天了
-
7:01 - 7:04他们一开始为全球十万人
-
7:04 - 7:07现再只剩五百位坚强的站立着
-
7:07 - 7:09所以你可以提出这个事件的数据
-
7:09 - 7:12然后我们可以结束非洲史上最久的战争
-
7:12 - 7:15然后拯救那些仍是童兵的儿童
-
7:15 - 7:17在东非
-
7:17 - 7:19男人: 奥普拉, 我必须介绍这位女孩,娜塔莉
-
7:19 - 7:20她十八岁
-
7:20 - 7:22她当我们的实习生一年
-
7:22 - 7:25然后她说:我的一个目标就是得到
-
7:25 - 7:27她让两千人在星期六出来
-
7:27 - 7:28但下了雨
-
7:28 - 7:32她和五十个人站在雨中
-
7:32 - 7:33当他们听说她要来时,上百人也就来了
-
7:33 - 7:36人们来自墨西哥、澳大利亚
-
7:36 - 7:37娜塔莉十八岁
-
7:37 - 7:39不要觉得你太年轻
-
7:39 - 7:41你任何一天都可以改变世界
-
7:41 - 7:43现在就开始,今天就开始
-
7:43 - 7:46欢呼声
-
7:48 - 7:50观众的男人: 那值得吗?
-
7:50 - 7:53观众: 当然!
-
7:54 - 8:04娜塔莉!娜塔莉!娜塔莉!
-
8:04 - 8:09我们在一起就自由!我们在一起就自由!
-
8:13 - 8:17掌声
-
8:17 - 8:20所以你会觉得这是我生命中最重要的一刻
-
8:20 - 8:23让我变得很非凡的里程碑
-
8:23 - 8:25那是一个很棒的一刻
-
8:25 - 8:27我是说,在世界之上
-
8:27 - 8:29一千万人收看奥普拉的节目
-
8:29 - 8:31但回头看来,那不是重点
-
8:31 - 8:32不要误会我的意思
-
8:32 - 8:33就如我所说的,那是一个很棒的一刻
-
8:33 - 8:36这在我的脸书上当了一个礼拜的大头贴
-
8:36 - 8:40但我一直都是非凡的
-
8:40 - 8:42而且我不是孤独的
-
8:42 - 8:44你知道的,虽然我的故事被精选到这部影片中
-
8:44 - 8:46我只是一百位实习生中的一位
-
8:46 - 8:49费尽体力心思才使这一切发生
-
8:50 - 8:53我高高在空中,但我是坐在他的肩膀上的
-
8:53 - 8:55他是我最好的朋友
-
8:55 - 8:56他的名字是 Johannes Oberman
-
8:56 - 8:58然后 Johannes 从第一天和我一起在芝加哥工作
-
8:58 - 9:02一样长的时间,一样彻夜未眠
-
9:03 - 9:05在右边的女孩,她的名字叫 Bethany Bylsma
-
9:05 - 9:07Bethany 计划了纽约和波士顿(的拯救行动)
-
9:07 - 9:11他真的是我们举办过最美的活动
-
9:11 - 9:13在左边的女孩,她的名字是 Colleen
-
9:13 - 9:17Colleen 搬到墨西哥三个月
-
9:17 - 9:18为了在那规划五个活动
-
9:18 - 9:21然而就在活动的前夕被赶出来
-
9:21 - 9:23因为猪流感
-
9:23 - 9:26然后还有这个家庭
-
9:26 - 9:28这个家庭没有办法支持
-
9:28 - 9:29他们无法逃出
-
9:29 - 9:32但他们订了一百盒的比萨给我们
-
9:32 - 9:35送到密西根和兰多夫的角落
-
9:35 - 9:36我们在默默抗议的地方
-
9:36 - 9:38你明白,就是像这样的人
-
9:38 - 9:40做他们所能做的
-
9:40 - 9:42同步地,一心一意地
-
9:42 - 9:43私毫不在乎谁在看
-
9:43 - 9:45才使这一切发生的
-
9:45 - 9:48那不只是有关我们与奥普拉取得联系
-
9:48 - 9:49因为当我从这些肩膀上面下来
-
9:49 - 9:51战争还未结束
-
9:51 - 9:52是有关那个法案
-
9:52 - 9:54奥普拉只是一个我通过法案的必要条件
-
9:54 - 9:56那个法案就是重点
-
9:56 - 9:58那个法案就是我们从第一天都向往的
-
9:58 - 10:01那会帮助我们停止非洲史上最长的战争
-
10:01 - 10:04那就是带给我们十万人
-
10:04 - 10:07来自世界各地拯救他们
-
10:07 - 10:09一切都付出了
-
10:10 - 10:12在我们上了奥普拉节目的十天后
-
10:12 - 10:15那个法案送到了国会
-
10:15 - 10:17一年之后
-
10:17 - 10:20他得到全体一致──两百六十七张
-
10:20 - 10:22国会的同意票
-
10:22 - 10:25然后,一周之后
-
10:25 - 10:28奥巴马总统签了我们的法案到法律中
-
10:28 - 10:32(掌声)
-
10:35 - 10:38我们实习生没有一个在场
-
10:38 - 10:39我们没有在那一刻
-
10:39 - 10:41我们的创办者在场
-
10:41 - 10:42他们就是在混场面的
-
10:42 - 10:43笑声
-
10:43 - 10:46但再那时的那一刻
-
10:46 - 10:48就是让这一切都值得了
-
10:48 - 10:51这是十万非凡的匿名人士
-
10:51 - 10:55努力达成的
-
10:55 - 10:57你知道,在奥普拉节目的那一刻
-
10:57 - 11:00他们证明那看似不可能的可以成真
-
11:00 - 11:02他们启发我们,他们提高我们的自信
-
11:02 - 11:04但这个时刻不构成一个行动
-
11:04 - 11:06就算很多这些时刻串在一起
-
11:06 - 11:08也不驱使一个行动
-
11:08 - 11:09驱使一个行动的
-
11:09 - 11:12是那一些匿名的人
-
11:12 - 11:12你知道,对我而言
-
11:12 - 11:14驱使我去拯救他们
-
11:14 - 11:16就是想到那些童兵时
-
11:16 - 11:17变成个人的
-
11:17 - 11:18我一度有办法去非洲
-
11:18 - 11:20我遇到这些不可思议的人
-
11:20 - 11:21我有许多朋友
-
11:21 - 11:23已在这个动乱中生活了一辈子
-
11:23 - 11:25这对我来说非常个人
-
11:25 - 11:28那不一定要是驱使你的动力
-
11:28 - 11:31你知道,你可能想要当下一个 Shepard Fairey(美国著名涂鸦艺术家)
-
11:31 - 11:34或是下一个 J.K. 罗琳
-
11:34 - 11:36或是下一个管他甚么,那不重要
-
11:36 - 11:38但无论你想要什么,去追求它吧
-
11:38 - 11:40用你所有的一切
-
11:40 - 11:42不是因为名声或财富
-
11:42 - 11:44而是根据你所相信的
-
11:44 - 11:45因为那让你心高唱
-
11:45 - 11:48那是你所跳的舞
-
11:49 - 11:52那会评定我们这代人--
-
11:52 - 11:53当我们开始追求和争取
-
11:53 - 11:54我们所爱的
-
11:54 - 11:56我们愿意为此而战
-
11:56 - 11:57我在高中时太在乎
-
11:57 - 11:58别人对我的看法
-
11:58 - 12:01这就是这个会议很棒的地方
-
12:01 - 12:02你们很多都很年轻
-
12:02 - 12:04找到那个启发你的东西
-
12:04 - 12:06让你所爱的,去追求它
-
12:06 - 12:07你知道,为它而战
-
12:07 - 12:09因为那就是会改变世界的事物
-
12:09 - 12:11那就是定义我们的东西
-
12:11 - 12:13不管别人怎么想
-
12:13 - 12:15我们奥普拉时刻,我在 TED 的时光
-
12:15 - 12:16并不界定我
-
12:16 - 12:18因为你如果跟我回洛杉矶的家
-
12:18 - 12:20你就会看到我在当服务生
-
12:20 - 12:22为了付账单而当保母
-
12:22 - 12:25当我在追寻我的梦,成为电影制作家的一个梦想
-
12:25 - 12:28在这个微小的、匿名的、单调的
-
12:28 - 12:30日常琐事之中
-
12:30 - 12:34我需要提醒我自己成为特别的人
-
12:34 - 12:36相信我,当门已经关上
-
12:36 - 12:39摄影机关掉了,那非常困难
-
12:39 - 12:41但是如果有一件事情我想带给你
-
12:41 - 12:42我可以说的一件事
-
12:42 - 12:44不是只对你,也是对我自己
-
12:44 - 12:47就是我们的行动使我们特别
-
12:47 - 12:48不是在奥普拉的时刻
-
12:48 - 12:50谢谢
- Title:
- TEDxTeen - Natalie Warne - 年轻人可以影响世界
- Description:
-
十八岁时,在“看不见的孩童”的运动中的工作使Natalie Warne成为青年运动的英雄。她用她具有启发性的故事提醒我们,我们不会因为年轻而无法改变世界。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:52
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
宇晨 刘 accepted Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
宇晨 刘 edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
宇晨 刘 edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Minji Seo edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Minji Seo edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Minji Seo edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact | ||
Minji Seo edited Chinese, Simplified subtitles for TEDxTeen - Natalie Warne - Being young and making an impact |