字源探秘:Bewilder - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
-
0:06 - 0:08字源探秘:
-
0:08 - 0:13Bewilder,是指使人困惑,或意指使人極度度迷惑
-
0:13 - 0:15Bewilder 的字根
-
0:15 - 0:19可以追溯到古英語單詞 wilde
-
0:19 - 0:20它曾用於來指
-
0:20 - 0:23某事物在原始天然的狀態
-
0:23 - 0:24未開化
-
0:24 - 0:26或未馴化之物
-
0:26 - 0:29隨著時間推移,Wild 一詞常常與
-
0:29 - 0:32古英語 Deor 聯繫在一塊兒
-
0:32 - 0:34Deor 這個詞是從早期
-
0:34 - 0:37印歐詞根衍生來的
-
0:37 - 0:38它意指呼吸
-
0:38 - 0:40最初是用來描述
-
0:40 - 0:43野性難馴的動物或獸類
-
0:43 - 0:47最終它演變為現代單詞 Deer
-
0:47 - 0:51意指鹿科反芻動物
-
0:51 - 0:53當這兩個古英語單詞
-
0:53 - 0:55揉和在一起時
-
0:55 - 0:57就成了 Wilderness
-
0:57 - 1:00意指一大片未開墾的土地
-
1:00 - 1:04未馴化的野獸賴以生存的地方
-
1:04 - 1:06先有了 Wilderness
-
1:06 - 1:09就有了後來的 Wilder
-
1:09 - 1:12Wilder 這動詞意指引人步入歧途
-
1:12 - 1:14或「引誘他到樹林裡」
-
1:14 - 1:18在十七世紀 ,前綴 be
-
1:18 - 1:20的意思是徹底完全地
-
1:20 - 1:22它和 Wilder 被合在一塊兒
-
1:22 - 1:26作為一種些微強調之意
-
1:26 - 1:28如果說某人是 Bewildered
-
1:28 - 1:31意指這人在野外完全迷失方向了
-
1:31 - 1:33從這迂迴的背景中
-
1:33 - 1:37Bewilder 最終演變為我們的當前定義:
-
1:37 - 1:40即「極為困惑,徹底迷惘」之意
- Title:
- 字源探秘:Bewilder - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
- Description:
-
完整課程詳見:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-bewilder-jessica-oreck-and-rachael-teel
Bewilder(使迷惑)這個詞的歷史比你所想像更簡單。它的字根可以追溯到古英語單詞 wilde (未馴化)和 deor(野性的動物),這兩個詞最終組合成 wilderness(荒野)。從自然狀態到徹底迷失,Jessica Oreck 與 Rachael Teel 從詞源學的角度解釋bewilder的詞義,帶我們理解這字從原始天然狀態到徹底迷惑所歷經的演變。
講述:Jessica Oreck , Rachael Teel
動畫:Jessica Oreck - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:55
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Jin Ge accepted Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
XIN YUE edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
XIN YUE edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Bewilder - Jessica Oreck and Rachael Teel |