Return to Video

从宏观 — 没错是宏观 — 的角度解决非洲金融问题

  • 0:01 - 0:07
    传统的经济增长手段
    在非洲并非那么管用。
  • 0:07 - 0:08
    尽管在过去的60年里,
  • 0:08 - 0:13
    非洲获得了过万亿美元的经济援助,
  • 0:13 - 0:18
    如今实际的人均收入
    比上世纪70年代还要低。
  • 0:19 - 0:21
    援助并没有太大的帮助。
  • 0:21 - 0:23
    对此,
  • 0:23 - 0:27
    布雷顿森林体系-
    国际货币基金组织和世界银行
  • 0:27 - 0:30
    推崇自由贸易,而不是经济援助,
  • 0:30 - 0:32
    然而历史数据表明,
  • 0:32 - 0:38
    没有实质证据证明
    自由贸易会促进非洲的经济增长。
  • 0:39 - 0:42
    最新的经济增长手段是"小额贷款”。
  • 0:42 - 0:46
    我们的想法似乎过分浪漫,
  • 0:46 - 0:50
    以为所有非洲贫农都是创业家。
  • 0:50 - 0:52
    (笑声)
  • 0:53 - 0:59
    然而,在非洲40多个国家的
    工作和旅途的经验告诉我,
  • 0:59 - 1:04
    大多数人民想要的只是就业。
  • 1:04 - 1:07
    我(对促进经济增长)的方案是:
    且将小额贷款放一边。
  • 1:07 - 1:11
    让我们投资构建
    泛非洲的“巨无霸” (大型企业)
  • 1:11 - 1:15
    如苏丹的企业家——易卜拉欣(Mo Ibrahim)
  • 1:15 - 1:21
    1998年,易卜拉欣在非洲逆势而为,
    成立了Celtel 国际公司,
  • 1:21 - 1:24
    并将其打造成移动运营商。
  • 1:24 - 1:32
    2004年,Celtel 已有2400万用户,
    服务覆盖非洲14个国家。
  • 1:32 - 1:36
    相比于“人人都是创业家” 的模式,
    易卜拉欣的创业模式也许较优。
  • 1:36 - 1:40
    因为大众创业模式阻碍了
    有效的融合手段和知识共享。
  • 1:40 - 1:43
    或许,在非洲目前所处阶段,
  • 1:43 - 1:48
    经济增长不是靠大量个体
    和小型企业竞争而取得。
  • 1:48 - 1:51
    考虑以下两个不同的情景:
  • 1:51 - 1:57
    情景一:你给种植香蕉的500个农民
    每人贷200美元,
  • 1:57 - 2:00
    让他们可以干燥处理剩余的香蕉,
  • 2:00 - 2:04
    在当地市场获得15%的收入增长。
  • 2:04 - 2:10
    情景二:你把10万美元
    给一个精明的企业家,
  • 2:10 - 2:16
    帮助她建造一个工厂,
    足以给那500个种植香蕉的农民,
  • 2:16 - 2:21

    带来额外40%的收入,
    同时又创造了50个就业岗位。
  • 2:22 - 2:24
    我们选择了后者,
  • 2:24 - 2:29
    向一位26岁的肯尼亚企业家,
    Eric Muthomi 给予了投资,
  • 2:29 - 2:33
    帮助他设立 Stawi 农产品加工厂。
  • 2:33 - 2:37
    该加工厂专门生产无麸质的
    以香蕉为主的面粉和婴儿食品。
  • 2:38 - 2:41
    Stawi 借助规模经济效应
    采用现代加工生产模式,
  • 2:41 - 2:46
    不仅为工厂老板创造了价值,
  • 2:46 - 2:50
    还为持有股份的员工创造了价值。
  • 2:50 - 2:57
    我们的梦想是帮助 Eric Muthomi,
    让他成为又一位 “易卜拉欣 “。
  • 2:57 - 3:02
    这一梦想的实现,需要技术、
    资金、地区与全球范围的合作、
  • 3:02 - 3:05
    以及非凡的毅力。
  • 3:05 - 3:07
    但是,为什么选择泛非洲?
  • 3:08 - 3:12
    1884年的柏林会议上对非洲的争夺,
  • 3:12 - 3:17
    ——实话说,我们非洲人民的意见
    就没有被征询过——
  • 3:17 - 3:22
    (笑声)(掌声)
  • 3:24 - 3:26
    这导致了非洲大规模的“碎片化”,
  • 3:26 - 3:29
    产生了许多人口较少的主权国家:
  • 3:29 - 3:32
    利比里亚,400万人口;
    佛得角,50万人口。
  • 3:32 - 3:34
    泛非洲有10亿人口,
  • 3:34 - 3:38
    横跨了55个国家,
    还有各种贸易壁垒和其它障碍。
  • 3:38 - 3:42
    不过,在欧洲列强
    争夺非洲、划下国界前,
  • 3:42 - 3:44
    我们的祖先
    在非洲大陆到处进行贸易。
  • 3:44 - 3:48
    泛非洲的机遇大于挑战,
  • 3:48 - 3:51
    因此,我们从肯尼亚开始
    将 Stawi 的市场扩张到阿尔及利亚、
  • 3:51 - 3:56
    尼日利亚、加纳,还有
    所有会购买我们的食物的地方。
  • 3:56 - 3:59
    我们希望帮助解决食品安全问题,
    改善农民生活,创造就业机会,
  • 3:59 - 4:04
    发展当地经济,并在此历程中致富。
  • 4:04 - 4:06
    也许这不是最鲜嫩欲滴的手段,
  • 4:06 - 4:09
    跟在 kiva.org 上借出100美元
    给别人买山羊相比,
  • 4:09 - 4:12
    这可能不会给你同样的感觉。
  • 4:12 - 4:16
    向少数更具影响力的企业家提供帮助,
  • 4:16 - 4:19
    构建大规模的企业
    使其能够与泛非洲匹配,
  • 4:19 - 4:22
    或许能够帮助我们改变现状。
  • 4:22 - 4:25
    我们先人为政治自由所作的拼搏
    如果没有经济自由,就会变得徒劳。
  • 4:25 - 4:30
    我们先人为政治自由所作的拼搏
    如果没有经济自由,就会变得徒劳。
  • 4:31 - 4:34
    我们希望为争取经济自由出力,
  • 4:34 - 4:37
    致力于打造世界级的企业,
  • 4:37 - 4:39
    创造本土财富,
  • 4:39 - 4:42
    创造我们迫切需要的就业岗位。
  • 4:42 - 4:45
    与此同时也希望通过实现这些目标,
  • 4:46 - 4:49
    非洲会崛起。
  • 4:49 - 4:50
    谢谢!
  • 4:50 - 4:56
    (掌声)
  • 4:57 - 5:01
    汤姆·赖利:桑谷,这是很强的比喻。
  • 5:01 - 5:04
    你说小额贷款与普通的投资手段以及
    不断增长的普通投资手段有天壤之别。
  • 5:04 - 5:09
    你说小额贷款与普通的投资手段以及
    不断增长的普通投资手段有天壤之别。
  • 5:09 - 5:11
    你认为小额贷款能否占一席之地?
  • 5:11 - 5:14
    桑谷·德尔:我认为可以。
  • 5:14 - 5:16
    小额贷款一直是优秀创新的手段,
  • 5:16 - 5:20
    用于为向金字塔底层的人
    扩大金融活动的门槛。
  • 5:20 - 5:22
    然而,我们非洲目前所面临的问题,
  • 5:22 - 5:24
    比如说,为振兴饱受战争蹂躏的欧洲
    而制定的马歇尔计划,
  • 5:24 - 5:26
    比如说,为振兴饱受战争蹂躏的欧洲
    而制定的马歇尔计划,
  • 5:26 - 5:28
    不只是单纯的捐赠羊群。
  • 5:28 - 5:30
    我们需要的不仅仅是小额贷款,
  • 5:30 - 5:32
    也不是仅仅200美元的援助,
  • 5:32 - 5:35
    我们需要构建大规模的企业,
    需要更多的就业岗位。
  • 5:35 - 5:37
    赖利:非常好,感谢!
  • 5:37 - 5:40
    (掌声)
Title:
从宏观 — 没错是宏观 — 的角度解决非洲金融问题
Speaker:
桑谷·德尔
Description:

在这简短而又振奋人心的演讲中,金融家-桑谷·德尔 (Sangu Delle) 质疑小额贷款(为小型创业家提供小额信用贷款)究竟能否较好地驱动发展中国家的经济。他说:”我们的想法似乎过分浪漫,以为所有非洲贫农都是创业家“,他还指出:“在非洲40多个国家的工作和旅途经验告诉我,大多数人民想要的只是就业。” 桑谷·德尔, TED 伙伴,论述支持发展大型公司工厂—— 以及扫清泛非洲的贸易壁垒。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:53

Chinese, Simplified subtitles

Revisions