コミュニケーション中の脳の反応
-
0:00 - 0:03想像してみて下さい
-
0:03 - 0:05私の記憶
-
0:05 - 0:07夢、アイデアを記録し
それをあなたの脳に― -
0:07 - 0:08伝える装置を発明できたら?
-
0:09 - 0:12この技術が劇的な変革を
もたらすかもしれませんね? -
0:12 - 0:15しかし 実は人間は
そんな仕組みを既に持っているのです -
0:15 - 0:18これを「人間コミュニケーション・システム
-
0:18 - 0:19および効果的会話」といいます
-
0:20 - 0:22この仕組みを理解するため
-
0:22 - 0:25脳の働きを調べてみましょう
-
0:25 - 0:28まずは この問題を 少し違う方向から
考えてみることにします -
0:28 - 0:30そのためには
-
0:30 - 0:33私の脳の中にある
記憶やアイデアに関連付けられた -
0:33 - 0:36ニューロンの反応パターンが
どのようにして -
0:36 - 0:39あなたの脳に伝わるのか
理解しなければなりません -
0:40 - 0:43ある2つの要素が コミュニケーションを
可能にしていると我々は考えています -
0:43 - 0:471つ目に あなたの脳は 今
私があなたの脳に送っている -
0:47 - 0:50音波によって物理的に連動しています
-
0:50 - 0:532つ目に ヒトは
コミュニケーションを可能にする -
0:53 - 0:55共通の神経信号パターンを
進化させてきました -
0:55 - 0:57なぜ そんなことが分かるかって?
-
0:57 - 0:59プリンストン大の私の研究室では
-
0:59 - 1:03人々に来ていただいて
実生活で起きたことを -
1:03 - 1:07彼らが話をしたり聞いたりしている最中に
fMRIで脳をスキャンしました -
1:07 - 1:09どのような話を使って
脳を刺激したか 知っていただくため -
1:09 - 1:13その時に使った話を
20秒間だけお聞きください -
1:13 - 1:16話をしたのは名語り手である
-
1:16 - 1:17ジム・オグレイディです
-
1:18 - 1:22(再生音)(ジム) 「なので
そのスクープの記事を書きました -
1:22 - 1:24そして 良い話だから
もっと良くしてやろうと -
1:24 - 1:26(笑)
-
1:26 - 1:29話を脚色し始めました
-
1:30 - 1:33記者だったら
こういうことを「ねつ造」と呼び -
1:33 - 1:35(笑)
-
1:36 - 1:39越えてはいけない一線だと言います
-
1:40 - 1:45でも 別の一線を越えて
権力者の学部長が
パイをぶつけられたのを -
1:45 - 1:46目撃したんです
-
1:46 - 1:48好きなタイプの話です」
-
1:48 - 1:50では このような話を聞いている時に
-
1:50 - 1:53脳の中では何が起きているのか
みてみましょう -
1:53 - 1:57まずは簡単なところから ― 1人の聞き手の
脳の1か所に注目してみましょう -
1:58 - 2:01耳から入ってきた音を処理する聴覚野です
-
2:01 - 2:03ご覧のとおり
脳のこの特定の場所では -
2:04 - 2:07話の展開につれて
信号が上下に反応しています -
2:07 - 2:09この反応を
-
2:09 - 2:11他の聞き手の
脳の同じ場所のものと -
2:11 - 2:13比較してみます
-
2:13 - 2:14こんな疑問が出てきます
-
2:14 - 2:17「全ての聞き手の反応は
どの程度 似通っているのだろう?」 -
2:18 - 2:205人の聞き手についてご覧ください
-
2:21 - 2:24話を始める前に
彼らの脳のスキャンを始めました -
2:24 - 2:28暗闇に ただ横たわって
話が始まるのを待っています -
2:28 - 2:29ご覧のとおり
-
2:29 - 2:32皆の脳のこの部位の信号は
上下していますが -
2:32 - 2:34信号は様々で
-
2:34 - 2:35同調していません
-
2:35 - 2:38しかし 話が始まると
直ちに -
2:38 - 2:40面白いことが起こり始めます
-
2:41 - 2:44(再生音) 「なので
そのスクープの記事を書きました― -
2:44 - 2:45そして ―」
-
2:45 - 2:49ご覧のとおり
全ての被験者たちは -
2:49 - 2:50話に集中し
-
2:50 - 2:53全ての聞き手の反応は
とても似通った 上下する信号となって -
2:53 - 2:55現れました
-
2:55 - 2:58全く同じようなことが
私の話を聞いて -
2:58 - 3:01皆さんの頭の中で起きています
-
3:01 - 3:04この現象を「脳波同調」といいます
-
3:04 - 3:07脳波同調を説明するにあたって
-
3:07 - 3:09まずは 振子の同期現象について
説明します -
3:10 - 3:135つのメトロノームがあります
-
3:13 - 3:16これを5つの脳だと考えて下さい
-
3:16 - 3:19話を始める前の聞き手と同様で
-
3:19 - 3:20メトロノームは
カチカチと振れていますが -
3:20 - 3:23タイミングが合っていません
-
3:23 - 3:27(メトロノームの音)
-
3:27 - 3:30次に2つの車輪を下において
-
3:31 - 3:33連動させてみます
-
3:34 - 3:37(メトロノームの音)
-
3:37 - 3:402つの車輪は揺れ始めます
-
3:40 - 3:43この揺れによる振動が
板全体に伝わり -
3:43 - 3:46全てのメトロノームは
同期し始めます -
3:46 - 3:48カチカチ音を聞いてみてください
-
3:48 - 3:52(同期した音)
-
3:58 - 4:00これが振子の同期現象と
呼ばれるものです -
4:00 - 4:03では 脳の話に戻ります
-
4:03 - 4:05何が脳波同調を起こしているのでしょう?
-
4:05 - 4:08単に話し手が発する音波でしょうか?
-
4:08 - 4:09それとも言葉かもしれません
-
4:09 - 4:13話し手が伝えようとする
意味ということもあり得ます -
4:13 - 4:16このことを調べるために
次のような実験を行いました -
4:16 - 4:19まずは その話を
逆向きに再生してみます -
4:19 - 4:22元々あった音響的な特徴は
保持されていますが -
4:22 - 4:24意味を失います
-
4:24 - 4:26このように聞こえます
-
4:26 - 4:31(再生音)(理解不能な音声)
-
4:31 - 4:34さて 2人の脳において
-
4:34 - 4:38とても似た反応を示す場所を
色で示してみました -
4:38 - 4:39ご覧のとおり
-
4:39 - 4:43音が入ってきたことで
全ての脳において -
4:43 - 4:45音を処理する聴覚野は
同調 もしくは 同期しました -
4:45 - 4:48しかし それは脳の深部には
広がっていません -
4:48 - 4:51今度は この音を使って
言葉が分かるようにしてみましょう -
4:51 - 4:54ジムが話した言葉の順序を
でたらめに入れ替えると -
4:54 - 4:55単語の羅列になります
-
4:55 - 4:58(再生音)
「―動物―分類された事実― -
4:58 - 5:01その通り―パイ男-
可能性-私の話」 -
5:01 - 5:04これらの言葉によって
感覚性言語野も同期し始めますが -
5:04 - 5:06それ以上には広がっていきません
-
5:06 - 5:10次に 言葉から
文を構築してみましょう -
5:12 - 5:15(再生音)「そして
その線を越えるべきではないと勧めるでしょう -
5:16 - 5:20彼は『ジムさん いい話でしたね
詳しく書いてある -
5:20 - 5:23彼女は彼のことを
私の話を通して知っているだけだね?』」 -
5:23 - 5:26今度は入ってくる言語を処理する
-
5:26 - 5:27全ての言語野が
全ての聞き手の間で -
5:27 - 5:30同期するか 似たような反応を
示しています -
5:30 - 5:35しかし 人を引き付け
首尾一貫した話の全体を聞いた時に限り -
5:35 - 5:37脳の深部へと同期は
広がっていきます -
5:37 - 5:39そこは 高次の領野で
-
5:39 - 5:42前頭葉と頭頂葉を含み
-
5:42 - 5:44これらの全て場所が
とても似た反応を示します -
5:44 - 5:48高次の領野で
このような反応が誘発されたり -
5:48 - 5:50聞き手の反応が似通ったりするのは
-
5:50 - 5:53話し手が発する言葉や音ではなく
伝える意味に起因するのだと -
5:53 - 5:54我々は信じています
-
5:55 - 5:57この考えが正しければ
その先に 確たる予見ができます -
5:57 - 6:00もし 私が2つの異なる言語を使って
-
6:00 - 6:02全く同じアイデアを話したとすると
-
6:02 - 6:05皆さんの脳の反応は
なおも似たようなものになるでしょう -
6:05 - 6:09これをテストするために
研究室で次のような実験を行いました -
6:09 - 6:11英語で書かれた話を取り上げ
-
6:11 - 6:13これをロシア語に訳しました
-
6:13 - 6:17発音も 体系も異なる2つの言語ですが
-
6:17 - 6:20伝える内容は全く同じです
-
6:20 - 6:23英語で書かれた話を
英語を母国語とする聞き手に話し -
6:23 - 6:26ロシア語の話を
ロシア語の聞き手に話しをすると -
6:26 - 6:29これらの集団間の
反応を比較することができます -
6:29 - 6:32試してみると
言語に関わる聴覚野では -
6:32 - 6:35反応に類似性は見られませんでした
-
6:35 - 6:37言語も音も全く異なるからです
-
6:37 - 6:40しかし 高次の領野での反応には
-
6:40 - 6:42集団を越えて類似性が見られました
-
6:43 - 6:47話が全く同様に
理解されたからだと我々は信じています -
6:47 - 6:51このことは 話が終わった後のテストで
確認しました -
6:52 - 6:56このような同期が
コミュニケーションに必要なのだと思います -
6:56 - 6:59例えば お分かりのとおり
-
6:59 - 7:01私は 英語のネイティブではありません
-
7:01 - 7:03別の言葉で育ちましたが
-
7:03 - 7:05皆さんの中にも そういう方が
多くいらっしゃるでしょう -
7:05 - 7:07それでも 我々は
コミュニケーションできます -
7:07 - 7:08どうやって?
-
7:09 - 7:12コミュニケーションできるのは
意味を表すこのような共通のコードが -
7:12 - 7:13あるからだと思います
-
7:14 - 7:17ここまでは 話を聞いているときに
聞き手の脳の中で― -
7:17 - 7:20起きていることだけを
お話ししましたが -
7:20 - 7:22その時 話し手である私の脳では
-
7:22 - 7:24何が起きているのでしょう?
-
7:24 - 7:26話し手の脳の中を調べるために
-
7:26 - 7:29話し手にスキャナーの中に
入ってもらいました -
7:29 - 7:31彼の脳をスキャンし
-
7:31 - 7:35彼の脳の反応と
話を聞いているときの -
7:35 - 7:37聞き手の脳の反応を比べました
-
7:37 - 7:41話をすることと 話を理解することは
とても異なったプロセスであることに -
7:41 - 7:43気を付けてください
-
7:43 - 7:45では質問です
どの位 似ていると思いますか? -
7:46 - 7:48驚いたことに
-
7:48 - 7:52聞き手のこの複雑なパターンが
-
7:52 - 7:55話し手の脳にも見出されたのです
-
7:55 - 7:59話すことと 理解することが
とても類似したプロセスに依存しているのです -
7:59 - 8:01さらに判明したことは
-
8:01 - 8:04聞き手の脳の反応と
話し手の脳の反応が -
8:04 - 8:06似ているほど
-
8:06 - 8:08コミュニケーションが上手くできていました
-
8:08 - 8:12もし 私の言うことが
全く理解されていないと -
8:12 - 8:14―皆さんはそうでないと願いますが―
-
8:14 - 8:16皆さんの脳の反応は
私のものとは全く異なります -
8:16 - 8:19しかし 私の言うことを理解されていれば
-
8:19 - 8:22あなた方の脳の反応は
-
8:22 - 8:24私のものととても似ています
-
8:26 - 8:29これらの知見を得たところで
質問です -
8:29 - 8:32私が持っているある記憶を
-
8:32 - 8:34私から皆さんに伝達する方法は?
-
8:35 - 8:37そこで 次のような実験を行いました
-
8:38 - 8:40被験者に BBCのシリーズ
『シャーロック』の中の -
8:40 - 8:44まだ見たことのない1話を見てもらい
その間に脳をスキャンしました -
8:44 - 8:47もう1度スキャナーに入ってもらい
-
8:47 - 8:51その話を見たことがない別の人に
話を伝えてもらいました -
8:51 - 8:53具体的に言います
-
8:53 - 8:55こういう場面でした
-
8:55 - 8:57シャーロックは
彼が探し求める殺人犯が操る -
8:58 - 9:00ロンドンの馬車に乗り込みました
-
9:00 - 9:03この場面を見ていた私は
-
9:03 - 9:06脳がある特定のパターンで反応します
-
9:07 - 9:11そして今 全く同じパターンが
私の頭の中で -
9:11 - 9:15シャーロック、ロンドン、殺人犯という
場面を語ることで 再現されるのです -
9:15 - 9:18私が今 これらの言葉を皆さんに伝えると
-
9:19 - 9:21皆さんは心の中で
場面を再構築することになりますが -
9:21 - 9:26きっと皆さんの脳の中で
あのパターンが出現していることでしょう -
9:26 - 9:28我々はとても驚きました
-
9:28 - 9:30私がこの場面について語っているときの
-
9:30 - 9:32聞き手の皆さんの脳の反応パターンが
-
9:32 - 9:36数か月前 スキャナーに入って
この番組を見ていたときの私の反応パターンと -
9:36 - 9:38とても似たものだろうというのですから
-
9:38 - 9:40このことから 話を語り
-
9:40 - 9:43情報を伝えるメカニズムが
理解され始めます -
9:44 - 9:46なぜかというと 例えば―
-
9:46 - 9:49今 皆さんは耳を傾けて
私が言うことを理解しようとしています -
9:49 - 9:51それは 簡単なことではありません
-
9:51 - 9:55しかし 話のある時点で ピンときて
皆さんが理解できたと期待しています -
9:55 - 9:59数時間、数日、数か月たって
-
9:59 - 10:01皆さんがパーティで誰かに会い
-
10:01 - 10:04この講義のことを話したとします
-
10:04 - 10:08すると 突然 その人は まるで
この場に居るかのような感覚になるでしょう -
10:08 - 10:11このメカニズムによって記憶や知識を
-
10:11 - 10:15他人に伝える方法が
見えてくることでしょう -
10:15 - 10:17素晴らしいことでは ありませんか?
-
10:17 - 10:20しかし 我々のコミュニケーション能力は
-
10:20 - 10:23いかに共通の背景を
有するかに依存します -
10:23 - 10:24というのも 例えば
-
10:24 - 10:27「cab」(馬車)の代わりに
-
10:27 - 10:30イギリス表現の
「hackney carriage」を使うと -
10:30 - 10:34ここにいる多くの聴衆の皆さんは
理解されないことでしょう -
10:35 - 10:37すなわち 脳波が同期することは
-
10:37 - 10:39基本的な概念を理解する能力だけでなく
-
10:39 - 10:44共通の背景を増やす能力や
理解力 そして -
10:44 - 10:46共通信念にも依存するのです
-
10:46 - 10:47多くの場面において
-
10:47 - 10:52人々が全く同じ話に対し
全く別の理解を示すことがあるからです -
10:52 - 10:56研究室でテストするため
次のような実験を行いました -
10:56 - 10:59J.D.サリンジャーの小説で
-
10:59 - 11:03ある夫はパーティで妻を見失います
-
11:03 - 11:07親友に電話して
「妻を見かけなかったか?」と尋ねます -
11:08 - 11:09半数の被験者には
-
11:09 - 11:13妻は親友と情事をもっていたと話しました
-
11:13 - 11:14残りの半数には
-
11:14 - 11:20妻には貞節があり
夫はとても嫉妬深い人だと伝えました -
11:20 - 11:23話を始める前の たったこの一言が
-
11:23 - 11:25脳の反応を大きく変え
-
11:25 - 11:28妻が情事を持っているのだと
思い込んだ人たちは皆 -
11:28 - 11:31脳の高次野の反応は
似たものになる一方 -
11:31 - 11:33他方のグループとは
異なったものになるのです -
11:33 - 11:37そのように もし たった一言で
あなたの脳の反応が -
11:37 - 11:38あるグループと似たものになり
-
11:38 - 11:41その一方で 別のグループと
全く異なるものとなるのであれば -
11:41 - 11:45現実の世界では このような影響が
いかに大きくなるか想像してみて下さい -
11:45 - 11:48我々が全く同じニュースを
-
11:48 - 11:51来る日も 来る日も
-
11:51 - 11:55フォックスやニューヨークタイムズのような
異なるメディアから -
11:55 - 11:581つの事実を全く異なる観点から
聞かされているからです -
12:00 - 12:01話をまとめると
-
12:02 - 12:04今晩 全てが思い通りに行ったのならば
-
12:04 - 12:08私は皆さんの脳が連動するような
音声を出せたことになります -
12:08 - 12:09この連動により
-
12:09 - 12:13私の記憶やアイデアに関連付けられた
脳の反応パターンが -
12:13 - 12:15皆さんの脳に伝わったのです
-
12:15 - 12:19この過程で コミュニケーションの背後にある
脳神経のメカニズムが -
12:19 - 12:21明らかにされ始めています
-
12:21 - 12:24将来には このメカニズムにより
我々のコミュニケーションが -
12:24 - 12:26改善し 促進されることと思います
-
12:26 - 12:28この研究では
-
12:29 - 12:32コミュニケーションは 共通の背景に
依存することも明らかにしました -
12:32 - 12:34社会として
留意すべきこともあるでしょう -
12:34 - 12:38それは共通の背景を失うと
考えが少し異なる人たちと -
12:38 - 12:41会話する能力を失う場合です
-
12:41 - 12:44なぜなら 我々が僅かな数のメディアに
-
12:44 - 12:45マイクを自由に使わせ
-
12:46 - 12:49我々の考え方を
操作しコントロールさせているからです -
12:49 - 12:52私はただの科学者ですので
これを正す確たる方法を知り得ません -
12:52 - 12:55しかし おそらく1つの方法は
-
12:55 - 12:57より自然なコミュニケーションの仕方―
-
12:57 - 12:59対話というものに戻り
-
12:59 - 13:02私が皆さんに一方的に話すのではなく
-
13:02 - 13:04もっと自然な会話―
-
13:04 - 13:08私が話し手であると同時に
聞き手にもなり -
13:08 - 13:12一緒になって 認識と新しいアイデアを
共有しようと努めることです -
13:12 - 13:13結局
-
13:13 - 13:17連動しようとする人々同士が
自らを形成していくからです -
13:17 - 13:20他の人の脳と連動したいという
我々の願いは -
13:20 - 13:24初期の人類すら持ち合わせていた
とても基本的なことです -
13:24 - 13:28最後に私個人の私的な例を取り上げて
終わりとしたいと思います -
13:29 - 13:33これは他人との連動が
いかに我々を形成しているかと言う -
13:33 - 13:36良い例だと思います
-
13:36 - 13:39これは幼いころの私の息子ジョナサンです
-
13:39 - 13:44どのようにして母親との言葉の遊びを
展開していったか ご覧ください -
13:44 - 13:49そこには 他の人と 呼応するという
願望と単純な喜びがあるだけです -
13:50 - 13:54(両者が声を出す)
-
14:03 - 14:05(笑)
-
14:05 - 14:09息子の能力―
-
14:09 - 14:12我々や 人生で出会う他の人々と
連動できることが -
14:12 - 14:15彼の将来の人格を形成していくのでしょう
-
14:15 - 14:17そして 皆さんも日常的に
-
14:17 - 14:22人生において出会う他人との
交流や連動によって変化していくのでしょう -
14:23 - 14:25他人との連動を保ち
-
14:25 - 14:27アイデアを広め続けて下さい
-
14:27 - 14:30皆が連動することは
皆がバラバラでいることよりも -
14:30 - 14:32良い事であるからです
-
14:32 - 14:33有難うございました
-
14:33 - 14:38(拍手)
- Title:
- コミュニケーション中の脳の反応
- Speaker:
- ウリ・ハッソン
- Description:
-
神経学者のウリ・ハッソンは人のコミュニケーションに関する基本的なことを研究しており、彼の研究室の実験により、例え話す言語が異なっていても、同じ概念や話を聞いているときには、我々の脳は似たような反応をしたり、同調したりすることが見出されました。この驚きの脳神経の機構により、脳の反応パターンを伝えたり、記憶や知識を共有することができます。ハッソンは「我々は意味に対する共通コードがあるからコミュニケーションができるのだ」と言います。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Saeko Hashimoto accepted Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Saeko Hashimoto edited Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Saeko Hashimoto edited Japanese subtitles for This is your brain on communication | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for This is your brain on communication |