Votre cerveau et la communication
-
0:01 - 0:03Imaginez que l'on invente un appareil
-
0:03 - 0:05qui puisse préserver mes souvenirs,
-
0:05 - 0:07mes rêves et mes idées,
-
0:07 - 0:08et les transmettre à votre cerveau.
-
0:09 - 0:12Ne serait-ce pas
une technologie révolutionnaire ? -
0:12 - 0:15En fait, nous possédons
déjà cet « appareil ». -
0:15 - 0:18Ça s'appelle
le système de communication humaine -
0:18 - 0:19et de narration efficace.
-
0:20 - 0:22Pour comprendre comment
fonctionne cet « appareil », -
0:22 - 0:25nous devons aller
à l'intérieur de nos cerveaux -
0:25 - 0:28et formuler la question
de façon différente. -
0:28 - 0:30Nous devons nous demander
-
0:30 - 0:33comment les réseaux de neurones
dans mon cerveau, -
0:33 - 0:36associés à mes souvenirs et idées,
-
0:36 - 0:39sont transmis à vos cerveaux.
-
0:40 - 0:43On pense qu'il y a deux choses
qui nous permettent de communiquer. -
0:43 - 0:47En premier lieu, votre cerveau est
physiquement connecté à l'onde acoustique -
0:47 - 0:50que je suis en train de lui transmettre.
-
0:50 - 0:53En second lieu, nous avons développé
un protocole neuronal commun -
0:53 - 0:55qui nous permet de communiquer.
-
0:55 - 0:57Comment savons-nous ceci ?
-
0:57 - 0:59Dans mon laboratoire à Princeton,
-
0:59 - 1:03nous scannons le cerveau des gens
dans une machine IRMf -
1:03 - 1:07pendant qu'ils racontent
ou écoutent des histoires vraies. -
1:07 - 1:09Pour vous donner une idée
du stimulus qu'on utilise, -
1:09 - 1:13laissez-moi vous passer 20 secondes
d'une de ces histoires, -
1:13 - 1:16racontée par un conteur très talentueux,
-
1:16 - 1:17Jim O'Grady.
-
1:18 - 1:22(Audio) Jim O'Grady : « Je me lance
dans mon histoire, c'est super, -
1:22 - 1:24puis je décide de l'améliorer --
-
1:24 - 1:26(Rires)
-
1:26 - 1:29en l’embellissant.
-
1:30 - 1:33Les journalistes appellent ça
« inventer des conneries ». -
1:33 - 1:35(Rires)
-
1:36 - 1:39Et ils conseillent de ne pas le faire.
-
1:40 - 1:45Mais je venais de voir la ligne franchie
entre un doyen de renom -
1:45 - 1:46et une attaque par pâtisserie,
-
1:46 - 1:48et j'ai plutôt aimé ça. »
-
1:48 - 1:50UH : Regardons à l'intérieur
de votre cerveau -
1:50 - 1:53pour voir ce qu'il se passe quand
on écoute ce genre d'histoire. -
1:53 - 1:57Commençons simple, avec un seul
auditeur et une seule région cérébrale, -
1:58 - 2:01le cortex auditif qui contrôle
les sons en provenance de l'oreille. -
2:01 - 2:03Comme vous pouvez le voir,
dans cette région, -
2:04 - 2:07les réactions montent
et descendent au fil du récit. -
2:07 - 2:09Prenons ces réactions
-
2:09 - 2:11et comparons-les à celles
des autres auditeurs -
2:11 - 2:13dans la même région cérébrale.
-
2:13 - 2:14On peut se demander :
-
2:14 - 2:17« À quel point leurs réactions
sont-elles similaires ? » -
2:18 - 2:20Ici, vous pouvez voir cinq auditeurs.
-
2:21 - 2:24Nous commençons à scanner leurs cerveaux
avant que ne débute l'histoire, -
2:24 - 2:28quand ils sont allongés dans le noir
et attendent que ça commence. -
2:28 - 2:29Vous pouvez constater
-
2:29 - 2:32que la région cérébrale
monte et descend, -
2:32 - 2:34mais les réactions sont différentes,
-
2:34 - 2:35non synchrones.
-
2:35 - 2:38Cependant, dès que le récit commence,
-
2:38 - 2:41il se passe quelque chose de curieux.
-
2:41 - 2:44(Audio) JO : « Je me lance
dans mon histoire, c'est super, -
2:44 - 2:45puis je décide de... »
-
2:45 - 2:49Tout de suite, la réaction
de tous les participants -
2:49 - 2:50se fixe sur l'histoire
-
2:50 - 2:53et ça monte et descend
d'une façon très similaire -
2:53 - 2:55parmi tous les auditeurs.
-
2:55 - 2:58En fait, c'est exactement
ce qu'il se passe dans vos cerveaux -
2:58 - 3:01quand vous m'écoutez.
-
3:01 - 3:04C'est la « synchronisation
des ondes cérébrales ». -
3:04 - 3:07Pour vous expliquer ce que c'est,
-
3:07 - 3:09j'expliquerai d'abord
la synchronisation physique. -
3:10 - 3:13Regardez ces cinq métronomes.
-
3:13 - 3:16Imaginez qu'ils sont cinq cerveaux.
-
3:16 - 3:19Tout comme les auditeurs
avant que ne débute l'histoire, -
3:19 - 3:20ceux-ci vont produire des « clics »
-
3:20 - 3:23mais d'une manière non synchronisée.
-
3:23 - 3:27(Clics)
-
3:27 - 3:30Observez maintenant
ce qu'il se passe quand je les connecte -
3:31 - 3:33en les plaçant sur ces deux cylindres.
-
3:34 - 3:37(Clics)
-
3:37 - 3:40Maintenant les cylindres
commencent à tourner. -
3:40 - 3:43La vibration de ce mouvement
passe à travers le bois -
3:43 - 3:46pour relier les métronomes
les uns aux autres. -
3:46 - 3:48Écoutez les clics.
-
3:48 - 3:52(Clics synchronisés)
-
3:58 - 4:00Voici ce que l'on appelle
la synchronisation physique. -
4:00 - 4:03Retournons au cerveau
et demandons-nous -
4:03 - 4:05ce qui cause la synchronisation des ondes.
-
4:05 - 4:08Est-ce seulement les sons
que produit l'interlocuteur ? -
4:08 - 4:09Ou peut-être ses mots ?
-
4:09 - 4:13Ou le message qu'il essaie
de transmettre ? -
4:13 - 4:16On a réalisé l'expérience
suivante pour tester ceci. -
4:16 - 4:19Tout d'abord, on a joué
l'histoire dans le sens inverse. -
4:19 - 4:22Bien que ses sons aient été préservés,
-
4:22 - 4:24ça lui a ôté tout sens.
-
4:24 - 4:26Ça a donné ceci.
-
4:26 - 4:31(Audio) JO : (Incompréhensible)
-
4:31 - 4:34Puis, on a émis des couleurs
dans les cerveaux -
4:34 - 4:38pour repérer les aires qui réagissent
de la même manière chez tout le monde. -
4:38 - 4:39Vous pouvez constater
-
4:39 - 4:43que l'onde reçue
a induit la synchronisation -
4:43 - 4:45de tous les cortex auditifs
qui traitent les sons, -
4:45 - 4:48mais ça ne s'est pas répandu
plus profondément. -
4:48 - 4:51Prenons ces sons
et construisons des mots avec. -
4:51 - 4:54En mélangeant les mots
de Jim O'Grady, -
4:54 - 4:55on arrive à une liste.
-
4:55 - 4:58(Audio) JO : « un animal...
divers faits... -
4:58 - 5:01et droit sur... homme à tarte...
peut-être... mes histoires. » -
5:01 - 5:04Vous voyez que ces mots
induisent la synchronisation -
5:04 - 5:06des premières aires du langage,
mais rien de plus. -
5:06 - 5:10Prenons maintenant ces mots
et faisons-en des phrases. -
5:12 - 5:15(Audio) JO : « Et ils conseillent
de ne pas le faire. -
5:16 - 5:20Il dit : « Cher Jim,
belle histoire, jolis détails. -
5:20 - 5:23Ne le connaissait-elle
pas grâce à moi ? » -
5:23 - 5:26UH : Voyez que les réactions
dans toutes les régions du langage -
5:26 - 5:27qui analysent les phrases reçues
-
5:27 - 5:30sont devenues exactement pareilles.
-
5:30 - 5:35C'est seulement quand
on se sert du récit intégral et cohérent -
5:35 - 5:37que les réactions
se répandent profondément -
5:37 - 5:39dans les aires supérieures,
-
5:39 - 5:42qui comprennent le cortex frontal
et le cortex pariétal, -
5:42 - 5:44et les font réagir
de façon très similaire. -
5:44 - 5:48On pense que ces réactions
dans les aires supérieures sont induites -
5:48 - 5:50ou se synchronisent entre auditeurs
-
5:50 - 5:53à cause du sens porté par l'orateur,
-
5:53 - 5:54et non des mots ou des sons.
-
5:55 - 5:57Si nous avons raison,
la prédiction puissante serait -
5:57 - 6:00que, si vous véhiculez les mêmes idées
-
6:00 - 6:02en utilisant des groupes
de mots différents, -
6:02 - 6:05les réactions cérébrales
seront toujours les mêmes. -
6:05 - 6:09Pour tester ceci, on a réalisé
l'expérience suivante au labo. -
6:09 - 6:11On a pris une histoire en anglais
-
6:11 - 6:13pour la traduire en russe.
-
6:13 - 6:17On a donc deux systèmes
linguistiques et sonores différents -
6:17 - 6:20véhiculant le même message.
-
6:20 - 6:23On a joué la version anglaise
aux anglophones -
6:23 - 6:26et la version russe aux russophones.
-
6:26 - 6:29Puis, on a comparé les réactions
des deux groupes. -
6:29 - 6:32On n'a pas constaté de similarités
-
6:32 - 6:35dans leurs cortex auditifs
-
6:35 - 6:37car ces langues et ces sons
sont très différents. -
6:37 - 6:40Cependant, les réactions
dans les aires supérieures -
6:40 - 6:42étaient semblables
à travers les deux groupes. -
6:43 - 6:47On pense que c'est parce qu'ils ont
compris l'histoire très similairement, -
6:47 - 6:51comme l'a confirmé l'analyse
après la fin du récit. -
6:52 - 6:56Et nous pensons que cette synchronisation
est cruciale pour la communication. -
6:56 - 6:59Comme vous pouvez bien le deviner,
-
6:59 - 7:01l'anglais n'est pas ma langue maternelle.
-
7:01 - 7:03J'ai grandi avec une autre langue.
-
7:03 - 7:05Et c'est peut-être le cas
pour beaucoup d'entre vous. -
7:05 - 7:07Malgré cela, nous arrivons à communiquer.
-
7:07 - 7:08Comment ?
-
7:09 - 7:12Parce que nous sommes
en possession d'un code commun -
7:12 - 7:13qui est porteur de sens.
-
7:14 - 7:17Jusqu'ici, nous avons parlé
seulement du cerveau de l'auditeur, -
7:17 - 7:20le vôtre, quand vous m'écoutez.
-
7:20 - 7:22Que se passe-t-il
dans le cerveau de l'orateur, le mien, -
7:22 - 7:24quand je m'adresse à vous ?
-
7:24 - 7:26Pour examiner le cerveau de l'orateur,
-
7:26 - 7:29nous lui avons demandé de se faire scanner
-
7:29 - 7:31pour pouvoir l'étudier
-
7:31 - 7:35et comparer ses réactions
à celles des auditeurs -
7:35 - 7:37qui ont écouté son histoire.
-
7:37 - 7:41Comprenez bien que la production
et la compréhension de la parole -
7:41 - 7:43sont deux procédés bien distincts.
-
7:43 - 7:45On se demandait à quel point
ils étaient similaires. -
7:46 - 7:48À notre grande surprise,
-
7:48 - 7:52nous avons vu que ces schémas complexes
dans le cerveau des auditeurs -
7:52 - 7:55provenaient en fait
du cerveau de l'orateur. -
7:55 - 7:59Alors, la parole et la compréhension
reposent sur des processus similaires. -
7:59 - 8:01On a aussi constaté
-
8:01 - 8:04que plus le cerveau de l'auditeur
-
8:04 - 8:06ressemble à celui de l'orateur,
-
8:06 - 8:08meilleure sera la communication.
-
8:08 - 8:12Si tout cela porte à confusion,
-
8:12 - 8:14j'espère que ce n'est pas le cas,
-
8:14 - 8:16vos réactions cérébrales
diffèrent des miennes. -
8:16 - 8:19Mais si vous me comprenez bien,
-
8:19 - 8:22alors votre cerveau...
votre cerveau... et votre cerveau -
8:22 - 8:24sont très similaires au mien.
-
8:26 - 8:29Synthétisons toutes ces données
et demandons-nous : -
8:29 - 8:32comment s'en servir
pour transmettre mes souvenirs -
8:32 - 8:34de mon cerveau aux vôtres ?
-
8:35 - 8:37On a réalisé l'expérience suivante :
-
8:38 - 8:40on a montré à des gens
pour la première fois -
8:40 - 8:44un épisode de la série « Sherlock »
de la BBC pendant qu'on les scannait. -
8:44 - 8:47Puis on leur a demandé
de retourner au scanner -
8:47 - 8:51et de relater l'épisode à quelqu'un
qui ne l'a jamais vu. -
8:51 - 8:53Soyons précis.
-
8:53 - 8:55Imaginez la scène exacte
-
8:55 - 8:57où Sherlock entre dans un taxi londonien
-
8:58 - 9:00conduit par le meurtrier qu'il traque.
-
9:00 - 9:03En tant que téléspectateur,
-
9:03 - 9:06il se produit un schéma particulier
dans mon cerveau quand je le visionne. -
9:07 - 9:11Je réactive ce même schéma
-
9:11 - 9:15quand je raconte au monde :
« Sherlock, Londres, meurtrier ». -
9:15 - 9:18Quand je transmets ces mots
à vos cerveaux, ici et maintenant, -
9:19 - 9:21vous devez les reconstituer
dans vos têtes. -
9:21 - 9:26En effet, on voit se reproduire
ces schémas dans vos cerveaux. -
9:26 - 9:28C'était une grande surprise de voir
-
9:28 - 9:30que les schémas actuellement
dans vos cerveaux -
9:30 - 9:32quand je vous décris ces scènes
-
9:32 - 9:36sont les mêmes que ceux de mon cerveau
quand je regardais le film -
9:36 - 9:38il y a quelques mois dans le scanner.
-
9:38 - 9:40Ceci vous en dit long sur le mécanisme
-
9:40 - 9:43de « transmission »
d'histoires et d'information. -
9:44 - 9:46Parce que, par exemple,
-
9:46 - 9:49maintenant que vous vous efforcez
de comprendre ce que je dis, -
9:49 - 9:51je sais que ce n'est pas facile,
-
9:51 - 9:55mais j'espère qu'à un moment donné,
le déclic s'est fait entre nous. -
9:55 - 9:59Et je pense que, dans quelques heures,
quelques jours ou quelques mois, -
9:59 - 10:01vous allez croiser quelqu'un à une fête
-
10:01 - 10:04et allez lui parler de cette conférence.
-
10:04 - 10:08Et soudain, ce serait
comme s'il était ici parmi nous. -
10:08 - 10:11Vous voyez donc comment on peut
se servir de ce mécanisme -
10:11 - 10:15pour faire circuler des connaissances
et des souvenirs parmi les gens, -
10:15 - 10:17ce qui est merveilleux, n'est-ce pas ?
-
10:17 - 10:20Mais notre capacité à
communiquer dépend -
10:20 - 10:23aussi de notre capacité
d'avoir un terrain d'entente. -
10:23 - 10:24Parce que, par exemple,
-
10:24 - 10:28si j'utilise le mot britannique
-
10:28 - 10:30« hackney carriage »
au lieu de « cab » (taxi), -
10:30 - 10:34je ne serai pas sur la même longueur
d'onde que la majorité d'entre vous. -
10:35 - 10:37Ça n'a pas seulement à faire
avec la capacité -
10:37 - 10:39de comprendre le concept de base,
-
10:39 - 10:44il faut aussi tenir compte
du terrain d'entente -
10:44 - 10:46et du système de croyance partagé.
-
10:46 - 10:47Nous savons que, dans de nombreux cas,
-
10:47 - 10:52les gens comprennent la même histoire
de façons très différentes. -
10:52 - 10:56Pour tester ceci au labo,
on a réalisé l'expérience suivante. -
10:56 - 10:59On a pris une nouvelle de J.D. Salinger
-
10:59 - 11:03dans laquelle un homme
perd sa femme dans une fête -
11:03 - 11:07et téléphone à son ami pour lui demander :
« As-tu vu ma femme ? » -
11:08 - 11:09A la moitié de nos sujets,
-
11:09 - 11:13nous avions dit en avance que la femme
entretenait une liaison avec l'ami, -
11:13 - 11:14et à l'autre moitié,
-
11:14 - 11:20on a dit que la femme était fidèle,
mais que le mari était très jaloux. -
11:20 - 11:23Cette seule déclaration
avant que ne débute l'histoire -
11:23 - 11:25était assez pour rendre
les réponses cérébrales -
11:25 - 11:28de la moitié qui croyait
à l'infidélité de la femme -
11:28 - 11:31très similaires dans ces aires supérieures
-
11:31 - 11:33et différentes de celles
de l'autre moitié. -
11:33 - 11:37Si une déclaration est assez
pour rendre votre cerveau similaire -
11:37 - 11:38à ceux qui pensent comme vous
-
11:38 - 11:41et très différent de ceux
qui pensent autrement, -
11:41 - 11:45imaginez à quel point cet effet
est amplifié dans la vie réelle -
11:45 - 11:48quand on écoute tous
le même fait d'actualité -
11:48 - 11:51après avoir été exposés, jour après jour,
-
11:51 - 11:55à différents médias,
comme Fox News ou le New York Times, -
11:55 - 11:58qui nous offrent des perspectives
très différentes de la réalité. -
12:00 - 12:01Pour résumer le tout,
-
12:02 - 12:04si tout s'est passé comme prévu ce soir,
-
12:04 - 12:08j'ai émis des sons
qui se sont connectés à vos cerveaux. -
12:08 - 12:09À travers cette connexion
-
12:09 - 12:13se sont transmis des schémas cérébraux
qui sont associés à mes souvenirs -
12:13 - 12:15et idées à vos cerveaux.
-
12:15 - 12:19C'est ainsi que je commence
à dévoiler le mécanisme neuronal -
12:19 - 12:21qui nous permet de communiquer.
-
12:21 - 12:24Nous savons qu'à l'avenir,
ça nous aidera à améliorer -
12:24 - 12:26et faciliter notre communication.
-
12:26 - 12:28Mais ces études démontrent aussi
-
12:29 - 12:32que la communication se fonde
sur une base commune. -
12:32 - 12:34Nous devons nous inquiéter
si notre société -
12:34 - 12:38perd cette base commune
et cette capacité à parler à des gens -
12:38 - 12:41qui sont un peu différents de nous
-
12:41 - 12:44parce que nous laissons
quelques médias puissants -
12:44 - 12:45prendre le contrôle du micro
-
12:46 - 12:49pour manipuler la façon dont nous pensons.
-
12:49 - 12:52En tant que scientifique,
je ne sais pas comment résoudre ceci. -
12:52 - 12:55Peut-être qu'une façon de le faire
-
12:55 - 12:57serait de revenir à la communication
la plus naturelle, -
12:57 - 12:59c'est-à-dire le dialogue,
-
12:59 - 13:02une situation où ce n'est pas
seulement moi qui parle, -
13:02 - 13:04mais une façon plus normale de parler,
-
13:04 - 13:08où j'écoute autant que je parle
-
13:08 - 13:12et, ensemble, nous essayons de trouver
un terrain d'entente, de nouvelles idées. -
13:12 - 13:13Parce qu'après tout,
-
13:13 - 13:17les gens avec lesquels nous sommes
connectés forment notre identité. -
13:17 - 13:20Ce désir d'être connecté
à un autre cerveau -
13:20 - 13:24est fondamental et se manifeste
dès le plus jeune âge. -
13:24 - 13:28Laissez-moi terminer
avec un exemple tiré de ma propre vie. -
13:29 - 13:33C'est un bon exemple de comment
l'acte de se connecter aux autres -
13:33 - 13:36a un impact primordial
sur qui nous devenons. -
13:36 - 13:39Voici mon fils Jonathan
quand il était très petit. -
13:39 - 13:44Voyez comment il a élaboré
un jeu vocal avec ma femme -
13:44 - 13:49hors du simple désir et de la joie
d'être connecté à un autre humain. -
13:50 - 13:54(Vocalises)
-
14:03 - 14:05(Rires)
-
14:05 - 14:09Imaginez comment
la capacité de mon fils -
14:09 - 14:12à être connecté à nous
et aux autres personnes dans sa vie -
14:12 - 14:15va façonner l'homme
qu'il deviendra un jour. -
14:15 - 14:17Imaginez comment
vous changez de jour en jour -
14:17 - 14:22en étant en interaction et en connexion
avec les gens dans votre vie. -
14:23 - 14:25Continuez à vous connecter aux autres.
-
14:25 - 14:27Continuez à diffuser vos idées
-
14:27 - 14:30parce que l'ensemble
de ce que nous transmettons importe plus -
14:30 - 14:32que nos parties isolées.
-
14:32 - 14:33Merci.
-
14:33 - 14:38(Applaudissements)
- Title:
- Votre cerveau et la communication
- Speaker:
- Uri Hasson
- Description:
-
Le neuroscientifique Uri Hasson effectue des recherches sur les bases de la communication humaine. Ses expériences en laboratoire démontrent que, même d'une langue à une autre, nos cerveaux révèlent les mêmes types d'activités, ou se « synchronisent », quand nous entendons la même idée ou histoire. Cet étonnant mécanisme neuronal nous laisse transmettre des schémas cérébraux et ainsi partager des souvenirs et de la connaissance. « Nous pouvons communiquer parce que nous sommes en possession d'un code commun qui est porteur de sens, dit Hasson. »
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:51
eric vautier approved French subtitles for This is your brain on communication | ||
eric vautier edited French subtitles for This is your brain on communication | ||
eric vautier edited French subtitles for This is your brain on communication | ||
eric vautier edited French subtitles for This is your brain on communication | ||
Morgane Quilfen accepted French subtitles for This is your brain on communication | ||
Morgane Quilfen edited French subtitles for This is your brain on communication | ||
Ameerah Arjanee edited French subtitles for This is your brain on communication | ||
Ameerah Arjanee edited French subtitles for This is your brain on communication |