Faith Jegede: Čo som sa naučila od svojich autistických bratov.
-
0:01 - 0:04Dnes by som vás chcela požiadať len o jediné.
-
0:04 - 0:07Prosím, nehovorte mi, že som normálna.
-
0:07 - 0:12Rada by som vám predstavila mojich bratov.
-
0:12 - 0:14Remi má 22 rokov,
-
0:14 - 0:17je vysoký a je veľký fešák.
-
0:17 - 0:21Nerozpráva, ale vie vyjadriť svoju radosť
-
0:21 - 0:25spôsobom, akým by ho nevyjadrili ani tí najlepší rečníci.
-
0:25 - 0:28Remi vie, čo je láska.
-
0:28 - 0:32Delí sa o ňu bezpodmienečne a bez ohľadu na to, či to niekoho zaujíma.
-
0:32 - 0:36Nie je chamtivý a nezaujíma ho farba pleti.
-
0:36 - 0:39Nezáleží mu na rozdieloch vo vyznaní viery a vypočujte si toto:
-
0:39 - 0:42Nikdy neklamal.
-
0:42 - 0:45Keď spieva pesničky z nášho detstva,
-
0:45 - 0:48pamätá si z nich slová, na ktoré si ani ja sama nemôžem spomenúť
-
0:48 - 0:50a to mi pripomína len jediné:
-
0:50 - 0:52ako veľmi málo vieme o ľudskej mysli a aké úžasné musí
-
0:52 - 0:56byť to dosiaľ nepoznané.
-
0:56 - 1:02Samuel má 16. Je vysoký a je to tiež veľký fešák.
-
1:02 - 1:06Má dokonalú pamäť.
-
1:06 - 1:08Aj napriek tomu, že je značne selektívna.
-
1:08 - 1:12Nepamätá si, či mu ukradol tabličku čokolády,
-
1:12 - 1:15ale pamätá si rok vydania každej pesničky v mojom iPode
-
1:15 - 1:18a o čom sme sa rozprávali, keď mal štyri roky,
-
1:18 - 1:21ako mi plakal na ramene po úplne prvej časti Teletubies
-
1:21 - 1:24a tiež si pamätá, kedy má narodeniny Lady Gaga.
-
1:24 - 1:27Neznie to neuveriteľne?
-
1:27 - 1:30Ale väčšina ľudí si to nemyslí.
-
1:30 - 1:33V podstate preto, že ich mysle nezapadajú do definície
-
1:33 - 1:36normálnosti v spoločnosti,
-
1:36 - 1:39veľakrát zostávajú prehliadaní a nepochopení.
-
1:39 - 1:42Ale to, čo ma skutočne povzbudilo na duchu a zohrialo na srdiečku,
-
1:42 - 1:45je, že aj keby toto bol ten prípad,
-
1:45 - 1:48a aj keby ich nikto nikdy nevidel ako obyčajných,
-
1:48 - 1:50môže to znamenať len jediné:
-
1:50 - 1:53že sú neobyčajnými -
-
1:53 - 1:58autistickí a neobyčajní.
-
1:58 - 2:02Pre tých, ktorí nevedia presne, čo autizmus vlastne znamená:
-
2:02 - 2:06je to zložitá porucha v mozgu, ktorá ovplyvňuje komunikáciu s okolím,
-
2:06 - 2:10učenie sa a niekedy aj motorické schopnosti.
-
2:10 - 2:13U každého človeka sa to prejavuje inak,
-
2:13 - 2:15práve kvôli tomu sú Remi a Sam od seba takí odlišní.
-
2:15 - 2:18Po celom svete je každých 20 minút diagnostikovaný
-
2:18 - 2:21jeden človek s autizmom a aj napriek tomu, že je to
-
2:21 - 2:24jedna z najrýchlejšie sa rozširujúcich vývojových porúch na svete,
-
2:24 - 2:27doposiaľ nepoznáme na ňu žiadnu liečbu, ani dôvod, prečo vzniká.
-
2:27 - 2:30Nespomínam si, kedy som sa vlastne s autizmom prvýkrát stretla
-
2:30 - 2:33a takisto si nemôžem vybaviť deň, keď by nebol súčasťou môjho života.
-
2:33 - 2:36Mala som iba 3 roky, keď sa narodil môj brat
-
2:36 - 2:38a bola som veľmi nadšená,
-
2:38 - 2:41že mám v živote o jednu živú bytosť viac.
-
2:41 - 2:44A o niekoľko mesiacov
-
2:44 - 2:46som si uvedomila, že je iný.
-
2:46 - 2:48Zvykol veľa kričať.
-
2:48 - 2:52Nehcel sa hrať, tak ako ostatné bábätká
-
2:52 - 2:54a v podstate ani ja som ho
-
2:54 - 2:56vôbec nezaujímala.
-
2:56 - 3:00Remi si žil a vládol vo svojom vlastnom svete, ktorý mal svoje vlastné pravidlá
-
3:00 - 3:03a tešil sa z maličkostí,
-
3:03 - 3:05ako napríklad rozostavenie autíčok pozdĺž stien izby
-
3:05 - 3:07a civenie na práčku
-
3:07 - 3:10a jedenie všetkého, čo mu prišlo do cesty.
-
3:10 - 3:14A ako rástol, bol čoraz viac iný
-
3:14 - 3:17a tieto odlišnosti začali byť čoraz viac viditeľné.
-
3:17 - 3:20Aj napriek veľkým výbuchom zlosti, frustrácii
-
3:20 - 3:23a nikdy nekončiacej hyperaktivite
-
3:23 - 3:25sa za tým všetkým skrývalo niečo jedinečné:
-
3:25 - 3:29čistá a nevinná povaha, chlapec, ktorý videl svet bez
-
3:29 - 3:35predsudkov, človek, ktorý nikdy nezaklamal.
-
3:35 - 3:38Neobyčajný.
-
3:38 - 3:40Nemôžem povedať, že v našej
-
3:40 - 3:43rodine neboli chvíle, ktoré nám dali zabrať,
-
3:43 - 3:46chvíle, keď som si želala, aby boli takí, ako som ja.
-
3:46 - 3:48Ale radšej som si pripomenula veci, ktoré ma skutočne naučili
-
3:48 - 3:52o jedinečnosti, komunikácii a láske
-
3:52 - 3:56a vtedy som si uvedomila, že by som tieto veci
-
3:56 - 4:00nevymenila za nejakú normálnosť.
-
4:00 - 4:05Normálnosť prehliada krásu, ktorú nám dávajú rozdiely
-
4:05 - 4:09a to, že sme od seba odlišní, neznamená, že jeden z nás je ten nesprávny.
-
4:09 - 4:12Znamená to len, že existujú rôzne spôsoby, ako byť tým správnym.
-
4:12 - 4:16A ak by som mohla povedať len jednu vec Remimu,
-
4:16 - 4:19Samovi
-
4:19 - 4:20a vám,
-
4:20 - 4:24bolo by to, že nemusíte byť normálny.
-
4:24 - 4:28Môžte byť výnimočný.
-
4:28 - 4:30Či už autistický alebo nie,
-
4:30 - 4:32rozdiely, ktoré medzi nami sú --
-
4:32 - 4:37Sú darom! Každý z nás má v sebe dar.
-
4:37 - 4:40A úprimne povedané, ponížiť sa k normálnosti
-
4:40 - 4:43je tou najväčšou obetou ľudského potenciálu.
-
4:43 - 4:47Šancu na to, byť niekým úžasným, na pokrok a zmenu,
-
4:47 - 4:51strácame v momente, keď sa snažíme byť ako niekto iný.
-
4:51 - 4:55Prosím, len mi nehovorte, že som normálna.
-
4:55 - 4:57Ďakujem. (Potlesk)
-
4:57 - 5:00(Potlesk)
- Title:
- Faith Jegede: Čo som sa naučila od svojich autistických bratov.
- Speaker:
- Faith Jegede Cole
- Description:
-
Faith Jegede nám rozpovie hlboký a vtipný príbeh o svojom detstve s bratmi, ktorí sú autisti a obidvaja sú výnimoční. V tejto prednáške na TED Talent Search nám pripomína, aby sme žili za hranicami toho, čo je považované za normálne.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:20
Dimitra Papageorgiou edited Slovak subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Ivana Kopisova accepted Slovak subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Zuzana Piovarciova added a translation |