Faith Jegede: Što sam naučila od svoje autistične braće
-
0:01 - 0:04Danas imam samo jednu molbu.
-
0:04 - 0:07Nemojte mi govoriti da sam normalna.
-
0:07 - 0:12Htjela bih vas upoznati sa svojom braćom.
-
0:12 - 0:14Remi ima 22 godine,
-
0:14 - 0:17visok je i vrlo zgodan.
-
0:17 - 0:21Ne govori, ali prenosi radost na način
-
0:21 - 0:25koji ne uspijeva ni nekima od najboljih govornika.
-
0:25 - 0:28Remi zna što je ljubav.
-
0:28 - 0:32Širi je bezuvjetno i bez zadrške.
-
0:32 - 0:36Nije pohlepan. Ne vidi boju kože.
-
0:36 - 0:39Ne zanimaju ga vjerske razlike i, pazite ovo:
-
0:39 - 0:42Nikad nije izrekao laž.
-
0:42 - 0:45Kad pjeva pjesme iz našeg djetinjstva,
-
0:45 - 0:48prisjećajući se riječi kojih se čak ni ja ne mogu sjetiti,
-
0:48 - 0:50podsjeti me
-
0:50 - 0:52koliko malo znamo o umu i koliko divne
-
0:52 - 0:56moraju biti njegove nepoznanice.
-
0:56 - 1:02Samuel ima 16 godina. Visok je. Vrlo je zgodan.
-
1:02 - 1:06Ima nepogrešivo pamćenje.
-
1:06 - 1:08Ono je, doduše, selektivno.
-
1:08 - 1:12Ne sjeća se je li ukrao moju čokoladicu,
-
1:12 - 1:15no sjeća se godine izdanja
svake pjesme na mojemu iPod-u, -
1:15 - 1:18razgovora koje smo vodili kad je imao 4 godine,
-
1:18 - 1:21mokrenja na moju ruku tijekom
prve epizode Teletubbiesa -
1:21 - 1:24i rođendana Lady Gage.
-
1:24 - 1:27Ne čine li vam se nevjerojatnima?
-
1:27 - 1:30No većina se ljudi ne slaže.
-
1:30 - 1:33U biti, budući da se njihovi umovi ne uklapaju
-
1:33 - 1:36u društvenu verziju normalnoga,
-
1:36 - 1:39često su izbjegavani i neshvaćeni.
-
1:39 - 1:42No, ono što mi je razveselilo srce i ojačalo dušu
-
1:42 - 1:45jest to da, iako stvari tako stoje,
-
1:45 - 1:48iako ih nitko ne smatra običnima,
-
1:48 - 1:50to može značiti samo jedno:
-
1:50 - 1:53oni su izuzetno posebni --
-
1:53 - 1:58autistični i iznimni.
-
1:58 - 2:02Za vas koji možda niste toliko
upoznati s pojmom autizma, -
2:02 - 2:06to je složen poremećaj mozga koji utječe
na društvenu komunikaciju, -
2:06 - 2:10učenje i ponekad fizičke vještine.
-
2:10 - 2:13Na svakom se pojedincu drugačije očituje
-
2:13 - 2:15te je Remi zato toliko drugačiji od Sama.
-
2:15 - 2:18Svakih je 20 minuta jednoj osobi u svijetu
-
2:18 - 2:21dijagnosticiran autizam i, iako je to jedan od
-
2:21 - 2:24poremećaja u razvoju s najbržim porastom u svijetu,
-
2:24 - 2:27nije mu poznat uzrok niti lijek.
-
2:27 - 2:30Ne mogu se sjetiti prvog trenutka
kad sam se susrela s autizmom, -
2:30 - 2:33no ne mogu ni u sjećanje prizvati dan bez njega.
-
2:33 - 2:36Imala sam samo 3 godine
kad je moj brat došao na svijet -
2:36 - 2:38i bila sam toliko uzbuđena što
-
2:38 - 2:41imam novo biće u svom životu.
-
2:41 - 2:44Nakon nekoliko mjeseci,
-
2:44 - 2:46shvatila sam da je drugačiji.
-
2:46 - 2:48Puno je vrištao.
-
2:48 - 2:52Nije se htio igrati poput drugih beba
-
2:52 - 2:54i zapravo se činilo da ga
-
2:54 - 2:56ja nimalo ne zanimam.
-
2:56 - 3:00Remi je živio i vladao u vlastitom svijetu
s vlastitim pravilima, -
3:00 - 3:03a zadovoljstvo je pronalazio u malim stvarima
-
3:03 - 3:05poput redanja autića po sobi,
-
3:05 - 3:07ili zurenja u perilicu,
-
3:07 - 3:10ili jedenja bilo čega između te dvije aktivnosti.
-
3:10 - 3:14Kako je rastao, tako je postajao sve drugačiji
-
3:14 - 3:17i razlike su postale puno očitije.
-
3:17 - 3:20No ispod svih gnjevnih ispada, frustracija
-
3:20 - 3:23i vječite hiperaktivnosti,
-
3:23 - 3:25bilo je nešto uistinu jedinstveno:
-
3:25 - 3:29čista i nevina narav, dječak koji je svijet promatrao
-
3:29 - 3:35oslobođen predrasuda,
ljudsko biće koje nikad nije slagalo. -
3:35 - 3:38Izuzetno.
-
3:38 - 3:40Ipak, ne mogu poreći da je bilo
-
3:40 - 3:43teških trenutaka u mojoj obitelji,
-
3:43 - 3:46trenutaka u kojima sam željela da su poput mene.
-
3:46 - 3:48No prisjetim se stvari koje su me naučili
-
3:48 - 3:52o individualnosti, komunikaciji i ljubavi
-
3:52 - 3:56i shvatim da su to stvari koje
-
3:56 - 4:00ne bih htjela zamijeniti normalnošću.
-
4:00 - 4:05Normalnost previđa ljepotu koju nam razlike daju i
-
4:05 - 4:09previđa činjenicu da to što smo različiti
ne znači da je jedno od nas u krivu. -
4:09 - 4:12To samo znači da postoji drugačija vrsta ispravnoga.
-
4:12 - 4:16Kad bih mogla objasniti samo jednu stvar Remiju,
-
4:16 - 4:19Samu
-
4:19 - 4:20i vama,
-
4:20 - 4:24bila bi to činjenica da ne morate biti normalni.
-
4:24 - 4:28Možete biti iznimni.
-
4:28 - 4:30Jer, bili autistični ili ne,
-
4:30 - 4:32razlike koje su među nama --
-
4:32 - 4:37One su dar! Svatko u sebi posjeduje dar,
-
4:37 - 4:40a, iskreno, potraga za normalnošću
-
4:40 - 4:43krajnje je žrtvovanje potencijala.
-
4:43 - 4:47Prilika za izvrsnost, za napredak i promjenu,
-
4:47 - 4:51umire u trenutku kad pokušamo
biti poput nekog drugog. -
4:51 - 4:55Molim vas -- ne govorite mi da sam normalna.
-
4:55 - 4:57Hvala. (Pljesak)
-
4:57 - 5:00(Pljesak)
- Title:
- Faith Jegede: Što sam naučila od svoje autistične braće
- Speaker:
- Faith Jegede Cole
- Description:
-
Faith Jegede ispričala je dirljivu i zabavnu priču o odrastanju s dvojicom braće. Obojica su autistična i obojica su iznimna. U ovom govoru u sklopu TED-ove potrage za talentima, ona nas podsjeća da tragamo za životom izvan granica normalnoga.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:20
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for What I've learned from my autistic brothers |