Những sinh vật không tưởng dưới đáy đại dương - Lidia Lins
-
0:07 - 0:11Thật khó để nhớ
đại dương rộng và sâu bao nhiêu. -
0:11 - 0:16Khoảng 60% diện tích của nó
là vùng biển lạnh và tối đen, -
0:16 - 0:18được biết đến dưới tên gọi
"biển sâu", -
0:18 - 0:21sâu đến hơn 11.000 mét.
-
0:21 - 0:26Song, vùng xa xôi này lại là một trong
những hệ sinh thái vĩ đại nhất Trái Đất, -
0:26 - 0:29ẩn giấu sự sống vĩ đại và đa dạng,
-
0:29 - 0:31từ những con mực khổng lồ
và cá mập yêu tinh -
0:31 - 0:36cho đến những sinh vật nhỏ hơn cả 1mm.
-
0:36 - 0:40Làm thế nào ngần ấy loài sinh vật
có thể phát triển trong thế giới này? -
0:40 - 0:45Qua nhiều thập kỉ, các nhà khoa học đã
mạo hiểm đến đó để tìm ra sự thật. -
0:45 - 0:47Lặn xuống men theo cột nước,
-
0:47 - 0:50Áp suất bắt đầu gia tăng
và ánh sáng ít dần. -
0:50 - 0:54Ở độ sâu 200m,
quang hợp bị chặn -
0:54 - 1:00và nhiệt độ giảm đi tới 20 độ C
so với trên mặt nước. -
1:00 - 1:04Ở độ sâu 1000m, ánh sáng tự nhiên
từ mặt trời hoàn toàn biến mất. -
1:04 - 1:09Không có ánh sáng, như ta đã biết,
cuộc sống trở nên không tưởng. -
1:09 - 1:13Đó là lý do vì sao, năm 1844,
nhà tự nhiên học Edward Forbes -
1:13 - 1:15đã viết thuyết Azoic,
-
1:15 - 1:19Azoic, nghĩa là không có động vật sống.
-
1:19 - 1:23Forbes chắc chắn rằng không có thứ gì
có thể sống sót dưới độ sâu 600 m -
1:23 - 1:26do thiếu ánh sáng.
-
1:26 - 1:30Tất nhiên, việc tìm ra các loài sinh vật
dưới đáy sâu đã phản chứng lại ông. -
1:30 - 1:34Điều mà Forbes không ngờ tới là
thứ được gọi là Tuyết biển, -
1:34 - 1:37có tên hay hơn người.
-
1:37 - 1:40Tuyết biển căn bản
là các vật chất hữu cơ -
1:40 - 1:44như phần tảo, xác động thực vật chết,
-
1:44 - 1:46chìm sâu xuống đáy,
-
1:46 - 1:49trở thành thức ăn
cho những sinh vật ở biển sâu. -
1:49 - 1:53Phần nhiều nhờ đó, sự sống đa dạng
tồn tại nơi thăm thẳm, -
1:53 - 1:56thích nghi được
với điều kiện khắc nghiệt -
1:56 - 1:59mà chỉ có sinh vật kì dị và tuyệt vời
mới có thể vượt qua. -
1:59 - 2:01Những con cá với cái miệng rộng,
-
2:01 - 2:04những cái răng nhọn nhô ra khỏi hàm,
-
2:04 - 2:07và phần giống như đèn pha
nhô ra khói đầu, -
2:07 - 2:12như loài cá Anglerfish nhử mồi
bằng ánh đèn dẫn sai lối. -
2:12 - 2:16Nhiều sinh vật biển
có công cụ phát sáng tuyệt vời này, -
2:16 - 2:18được biết đến dưới tên
phát quang sinh học, -
2:18 - 2:19dùng để nhử mồi,
-
2:19 - 2:21qua mắt kẻ đi săn,
-
2:21 - 2:23hay kêu gọi bạn tình.
-
2:23 - 2:25Một vài sinh vật dùng nó để ngụy trang.
-
2:25 - 2:30Ở những phần cột nước
nơi chỉ có ánh sáng xanh mờ chiếu qua, -
2:30 - 2:34động vật phát quang
để trùng với ánh sáng. -
2:34 - 2:36Những kẻ đi săn hay con mồi
nhìn từ dưới lên, -
2:36 - 2:38bị đánh lừa
bởi lớp ngụy trang này, -
2:38 - 2:41sẽ không thể thấy được
bóng dáng của chúng. -
2:41 - 2:46Sự thích nghi khác thường này
cũng đến từ nhu cầu định vị -
2:46 - 2:49và chụp mồi trước khi chúng chìm mất.
-
2:49 - 2:53Một vài động vật biển
như sứa, sứa lược và salpidae -
2:53 - 2:56có thể di chuyển
giữa những độ sâu khác nhau, -
2:56 - 2:58một phần nhờ 90% cơ thể
chứa nước -
2:58 - 3:01giúp chúng chịu được áp suất lớn.
-
3:01 - 3:03Nhưng đó là ngoại lệ.
-
3:03 - 3:08Đa phần những sinh vật dưới biển sâu
mắc kẹt trong phạm vi cột nước nhỏ hẹp, -
3:08 - 3:10nơi có hiếm hoi các chất dinh dưỡng,
-
3:10 - 3:12vì thức ăn trên mặt nước
-
3:12 - 3:15nhanh chóng bị chìm xuống đáy.
-
3:15 - 3:18Xuống sâu thêm, ta lại phát hiện thêm
nhiều sinh vật kì lạ. -
3:18 - 3:21Một vài loài trở nên nhỏ bé,
-
3:21 - 3:25trở thành phiên bản nhỏ của các loài
-
3:25 - 3:27mà ta thấy gần hơn trên mặt nước.
-
3:27 - 3:31Việc suy giảm thức ăn
có lẽ đã dẫn đến sự thu nhỏ cơ thể. -
3:31 - 3:36Chỉ một phần rất ít thức ăn từ bề mặt
chạm được đến đáy -
3:36 - 3:40nên việc nhỏ lại giúp chúng
cắt giảm năng lượng sử dụng -
3:40 - 3:43và thuận lợi thích nghi.
-
3:43 - 3:46Song, biển cũng là vùng đất
của những gã khổng lồ. -
3:46 - 3:50Tại đây, loài mực khổng lồ
có khi dài đến 18m. -
3:50 - 3:54Giáp xác to dưới đây giống như
con mối khổng lồ. -
3:54 - 3:57Có loài cua nhện Nhật Bản chân dài,
-
3:57 - 4:01và cá mái chèo có thân dài đến 15m.
-
4:01 - 4:06Đặc điểm khổng lồ này được coi
là một phần của bí ẩn. -
4:06 - 4:11Người ta cho là mực độ oxy cao đã dẫn đến
sự phát triển vượt mức ở một số loài, -
4:11 - 4:14trong khi nhiệt độ lạnh hơn
làm tuổi thọ gia tăng, -
4:14 - 4:17cho chúng cơ hội phát triển
để trở nên to lớn. -
4:17 - 4:22Nhiều quái thú đại dương không bao giờ
được trải nghiệm ánh mặt trời. -
4:22 - 4:25Một vài loài mạo hiểm
bơi lên theo cột nước để kiếm ăn, -
4:25 - 4:27một vài loài vượt lên
những con sóng, -
4:27 - 4:29nhắc nhở loài người trên bờ
-
4:29 - 4:33về khả năng sống sót kì diệu
của những cư dân nơi đại dương sâu thẳm. -
4:33 - 4:38Loài người vẫn còn 95% đại dương
để khám phá. -
4:38 - 4:42Chốn sâu thẳm này còn ẩn giấu
những bí mật vĩ đại. -
4:42 - 4:47Những kì quan nào chưa được biết đến,
và liệu ta sẽ tìm thấy gì tiếp theo?
- Title:
- Những sinh vật không tưởng dưới đáy đại dương - Lidia Lins
- Description:
-
Xem toàn bộ bài giảng tại: http://ed.ted.com/lessons/the-otherworldly-creatures-in-the-ocean-s-deepest-depths-lidia-lins
Khoảng 60% đại dương là vùng lạnh và tối, kéo sâu xuống hơn 11.000m, được gọi là biển sâu. Dù trông có vẻ là nơi hẻo lánh, chẳng thể nào cư trú, đó lại là một trong những hệ sinh thái vĩ đại nhất trên Trái Đất. Lidia Lins khám phá việc làm thế nào từng ấy loài sinh vật có thể sinh sôi nảy nở trong thế giới dưới nước đầy bí ẩn này.
Bài giảng bởi Lidia Lins, minh họa bởi Viviane Leezer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:03
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran accepted Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins |