Return to Video

開放翻譯計畫教學系列第二集 - 角色和工作流程

  • 0:06 - 0:10
    [ 角色與工作流程 ]
  • 0:11 - 0:13
    我們來解答一些疑問
  • 0:13 - 0:17
    關於 TED 開放翻譯計畫的
    志工要做些什麼?
  • 0:17 - 0:20
    以及字幕會經過哪些過程
  • 0:20 - 0:22
    才可以將字幕放上網路公開
  • 0:22 - 0:23
    首先
  • 0:25 - 0:26
    有哪些角色?
  • 0:27 - 0:32
    我們有聽打者或譯者
  • 0:32 - 0:34
    校訂者和小組長
  • 0:37 - 0:39
    他們分別做什麼工作?
  • 0:40 - 0:46
    聽打者製作 TEDxTalk 的原文字幕
  • 0:46 - 0:49
    這些原文字幕
  • 0:49 - 0:52
    是譯者翻譯成其他語言的基礎
  • 0:52 - 0:56
    而這也會幫助無法收聽的觀眾觀看演說
  • 0:57 - 1:01
    譯者製作其他語言的翻譯字幕
  • 1:02 - 1:05
    校訂者確認原文字幕或翻譯字幕
  • 1:05 - 1:08
    是否有語法或標點之類的錯誤
  • 1:08 - 1:13
    當然也包括字幕長度、閱讀速度…等
  • 1:14 - 1:16
    小組長(簡稱 LC )
  • 1:16 - 1:19
    做原文或翻譯字幕的最後檢查
  • 1:19 - 1:21
    然後批准字幕公開到網路上
  • 1:22 - 1:25
    小組長也是語言指導員
  • 1:25 - 1:28
    他可以幫助您解決語言問題
  • 1:28 - 1:31
    或者是教您使用我們的工具
  • 1:35 - 1:36
    誰可以在何時做什麼?
  • 1:38 - 1:42
    每個人都可以馬上成為聽打者或譯者
  • 1:42 - 1:45
    我們有很多訓練的資源幫助您上手
  • 1:45 - 1:47
    也能提供您協助
  • 1:48 - 1:51
    校訂者需要一些經驗
  • 1:51 - 1:54
    我們建議您先不要接校訂的任務
  • 1:54 - 1:57
    除非您翻譯了至少 90 分鐘的演說
  • 1:57 - 2:00
    當然聽打也是一樣
  • 2:00 - 2:03
    有經驗的校訂者和小組長
  • 2:03 - 2:07
    給您的評論會讓您學習很多
  • 2:07 - 2:10
    也會讓您得到許多
  • 2:10 - 2:13
    當您開始校訂時所需的經驗
  • 2:13 - 2:16
    那麼,誰是小組長?
  • 2:18 - 2:21
    小組長是很有經驗的志工
  • 2:21 - 2:24
    都擁有專業知識
  • 2:24 - 2:26
    他們在 TED 開放翻譯計畫的小組中
  • 2:26 - 2:28
    都熱心助人
  • 2:31 - 2:33
    我的工作如何進行?
  • 2:35 - 2:38
    每個人有 30 天完成一個任務
  • 2:40 - 2:43
    當您聽打或翻譯完成任務時
  • 2:43 - 2:45
    通常需要一些時間
  • 2:45 - 2:48
    讓其他志工接任務去校訂
  • 2:48 - 2:51
    所以當您的工作已經等了很久沒人校訂
  • 2:51 - 2:55
    可以請臉書語言社團中的夥伴去校訂
  • 2:57 - 2:59
    在校訂期間
  • 2:59 - 3:04
    當校訂者要做重大更改時
  • 3:04 - 3:06
    需要與聽打者或譯者溝通
  • 3:07 - 3:10
    他們可以在翻譯的「評論」中留言
  • 3:10 - 3:12
    或者直接經由傳送訊息
  • 3:13 - 3:14
    一旦校訂工作完成後
  • 3:14 - 3:18
    小組長會做最後的批准
  • 3:18 - 3:23
    有時候校訂者或小組長會退回任務
  • 3:23 - 3:27
    並解釋需要修改的地方
  • 3:28 - 3:30
    而當最後批准完成後
  • 3:30 - 3:33
    您的作品會被公開在網路上
  • 3:34 - 3:36
    如果未能順利該怎麼辦?
  • 3:38 - 3:40
    同樣的,我們能協助您
  • 3:40 - 3:44
    您可以在臉書的語言社團中討論語言問題
  • 3:44 - 3:47
    或者聯繫您的小組長
  • 3:48 - 3:49
    Amara 上的錯誤或問題
  • 3:49 - 3:54
    可以寫信到:
    TEDsupport@universalsubtitles.org
  • 3:55 - 3:58
    最後, TED 上的問題
  • 3:58 - 4:02
    如 TED.com 上的譯者或校訂者登錄有誤
  • 4:02 - 4:05
    可以寫信到:
    translate@ted.com
  • 4:05 - 4:08
    你可以在這影片下的描述找到這些連結
  • 4:09 - 4:12
    祝您翻譯與聽打愉快!
Title:
開放翻譯計畫教學系列第二集 - 角色和工作流程
Description:

本教學影片解釋關於 TED 開放翻譯計畫的角色和工作流程。這部影片中使用到的網站連結有:

TED 開放翻譯計畫(特定語言)臉書群組清單:
http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

TED 開放翻譯計畫小組長清單:
http://translations.ted.org/wiki/Category:Language_Coordinators

Amara 協助信箱:
TEDsupport@universalsubtitles.org
(也可以在 Amara 知識庫中看到 http://ted-support.amara.org/support/home)

TED 協助信箱:
translate@ted.com

這部影片是為了 TED 開放翻譯計畫志工而製作的。TED 開放翻譯計畫提供字幕、互動式文本,並讓世界各地的志工能夠翻譯任何演講,將 TED 演講遍及到英語國家外的世界角落。

想了解更多請上:http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:14

Chinese, Traditional subtitles

Revisions