開放翻譯計畫教學系列第二集 - 角色和工作流程
-
0:06 - 0:10[ 角色與工作流程 ]
-
0:11 - 0:13我們來解答一些疑問
-
0:13 - 0:17關於 TED 開放翻譯計畫的
志工要做些什麼? -
0:17 - 0:20以及字幕會經過哪些過程
-
0:20 - 0:22才可以將字幕放上網路公開
-
0:22 - 0:23首先
-
0:25 - 0:26有哪些角色?
-
0:27 - 0:32我們有聽打者或譯者
-
0:32 - 0:34校訂者和小組長
-
0:37 - 0:39他們分別做什麼工作?
-
0:40 - 0:46聽打者製作 TEDxTalk 的原文字幕
-
0:46 - 0:49這些原文字幕
-
0:49 - 0:52是譯者翻譯成其他語言的基礎
-
0:52 - 0:56而這也會幫助無法收聽的觀眾觀看演說
-
0:57 - 1:01譯者製作其他語言的翻譯字幕
-
1:02 - 1:05校訂者確認原文字幕或翻譯字幕
-
1:05 - 1:08是否有語法或標點之類的錯誤
-
1:08 - 1:13當然也包括字幕長度、閱讀速度…等
-
1:14 - 1:16小組長(簡稱 LC )
-
1:16 - 1:19做原文或翻譯字幕的最後檢查
-
1:19 - 1:21然後批准字幕公開到網路上
-
1:22 - 1:25小組長也是語言指導員
-
1:25 - 1:28他可以幫助您解決語言問題
-
1:28 - 1:31或者是教您使用我們的工具
-
1:35 - 1:36誰可以在何時做什麼?
-
1:38 - 1:42每個人都可以馬上成為聽打者或譯者
-
1:42 - 1:45我們有很多訓練的資源幫助您上手
-
1:45 - 1:47也能提供您協助
-
1:48 - 1:51校訂者需要一些經驗
-
1:51 - 1:54我們建議您先不要接校訂的任務
-
1:54 - 1:57除非您翻譯了至少 90 分鐘的演說
-
1:57 - 2:00當然聽打也是一樣
-
2:00 - 2:03有經驗的校訂者和小組長
-
2:03 - 2:07給您的評論會讓您學習很多
-
2:07 - 2:10也會讓您得到許多
-
2:10 - 2:13當您開始校訂時所需的經驗
-
2:13 - 2:16那麼,誰是小組長?
-
2:18 - 2:21小組長是很有經驗的志工
-
2:21 - 2:24都擁有專業知識
-
2:24 - 2:26他們在 TED 開放翻譯計畫的小組中
-
2:26 - 2:28都熱心助人
-
2:31 - 2:33我的工作如何進行?
-
2:35 - 2:38每個人有 30 天完成一個任務
-
2:40 - 2:43當您聽打或翻譯完成任務時
-
2:43 - 2:45通常需要一些時間
-
2:45 - 2:48讓其他志工接任務去校訂
-
2:48 - 2:51所以當您的工作已經等了很久沒人校訂
-
2:51 - 2:55可以請臉書語言社團中的夥伴去校訂
-
2:57 - 2:59在校訂期間
-
2:59 - 3:04當校訂者要做重大更改時
-
3:04 - 3:06需要與聽打者或譯者溝通
-
3:07 - 3:10他們可以在翻譯的「評論」中留言
-
3:10 - 3:12或者直接經由傳送訊息
-
3:13 - 3:14一旦校訂工作完成後
-
3:14 - 3:18小組長會做最後的批准
-
3:18 - 3:23有時候校訂者或小組長會退回任務
-
3:23 - 3:27並解釋需要修改的地方
-
3:28 - 3:30而當最後批准完成後
-
3:30 - 3:33您的作品會被公開在網路上
-
3:34 - 3:36如果未能順利該怎麼辦?
-
3:38 - 3:40同樣的,我們能協助您
-
3:40 - 3:44您可以在臉書的語言社團中討論語言問題
-
3:44 - 3:47或者聯繫您的小組長
-
3:48 - 3:49Amara 上的錯誤或問題
-
3:49 - 3:54可以寫信到:
TEDsupport@universalsubtitles.org -
3:55 - 3:58最後, TED 上的問題
-
3:58 - 4:02如 TED.com 上的譯者或校訂者登錄有誤
-
4:02 - 4:05可以寫信到:
translate@ted.com -
4:05 - 4:08你可以在這影片下的描述找到這些連結
-
4:09 - 4:12祝您翻譯與聽打愉快!
- Title:
- 開放翻譯計畫教學系列第二集 - 角色和工作流程
- Description:
-
本教學影片解釋關於 TED 開放翻譯計畫的角色和工作流程。這部影片中使用到的網站連結有:
TED 開放翻譯計畫(特定語言)臉書群組清單:
http://translations.ted.org/wiki/Language_GroupsTED 開放翻譯計畫小組長清單:
http://translations.ted.org/wiki/Category:Language_CoordinatorsAmara 協助信箱:
TEDsupport@universalsubtitles.org
(也可以在 Amara 知識庫中看到 http://ted-support.amara.org/support/home)TED 協助信箱:
translate@ted.com這部影片是為了 TED 開放翻譯計畫志工而製作的。TED 開放翻譯計畫提供字幕、互動式文本,並讓世界各地的志工能夠翻譯任何演講,將 TED 演講遍及到英語國家外的世界角落。
想了解更多請上:http://www.ted.com/pages/287
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:14
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Brian Kuo edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Brian Kuo edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow | ||
Brian Kuo edited Chinese, Traditional subtitles for OTP Learning Series 02: User roles and workflow |