Return to Video

Dlaczego kocham kraj, który mnie zdradził

  • 0:00 - 0:03
    Byłem członkiem załogi Enterprise.
  • 0:03 - 0:05
    (Śmiech) (Brawa)
  • 0:05 - 0:08
    W Star Treku przemierzałem galaktykę
  • 0:08 - 0:11
    za sterami ogromnego statku kosmicznego.
  • 0:11 - 0:15
    Z załogą pochodzącą
    ze wszystkich stron świata.
  • 0:15 - 0:18
    Z ludźmi różnych ras i kultur,
  • 0:19 - 0:20
    różnego pochodzenia,
  • 0:20 - 0:22
    pracującymi razem.
  • 0:22 - 0:27
    Naszą misją było
    poznanie nowych, obcych światów,
  • 0:27 - 0:30
    poszukiwanie nowego życia
    i nowych cywilizacji,
  • 0:30 - 0:35
    śmiało zmierzając tam,
    gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek.
  • 0:35 - 0:36
    Tak właśnie było.
  • 0:37 - 0:42
    (Brawa)
  • 0:43 - 0:48
    Jestem wnukiem japońskich emigrantów,
  • 0:48 - 0:50
    którzy wyjechali do Ameryki,
  • 0:50 - 0:56
    śmiało zmierzając do nowego, obcego świata
    w poszukiwaniu nowych możliwości.
  • 0:56 - 0:59
    Mama urodziła się
    w Sacramento w Kalifornii.
  • 0:59 - 1:02
    Ojciec jest z San Francisco.
  • 1:02 - 1:05
    Poznali się i pobrali w Los Angeles,
  • 1:05 - 1:07
    i tam urodziłem się ja.
  • 1:09 - 1:11
    Miałem cztery lata,
  • 1:11 - 1:14
    gdy Japonia zbombardowała Pearl Harbor
  • 1:14 - 1:17
    7 grudnia 1941 roku.
  • 1:18 - 1:23
    Z dnia na dzień wojna ogarnęła cały świat.
  • 1:25 - 1:29
    Amerykę opanowała gwałtowna histeria.
  • 1:31 - 1:38
    Amerykanie japońskiego pochodzenia
    byli traktowani podejrzliwie,
  • 1:38 - 1:44
    z lękiem i jawną nienawiścią.
  • 1:45 - 1:47
    Tylko dlatego, że wyglądaliśmy jak ci,
  • 1:47 - 1:49
    którzy zaatakowali Pearl Harbor.
  • 1:50 - 1:53
    Histeria wciąż przybierała na sile,
  • 1:53 - 1:57
    aż w lutym 1942 roku
  • 1:57 - 2:02
    prezydent Stanów Zjednoczonych
    Franklin Delano Roosevelt
  • 2:02 - 2:05
    nakazał zatrzymanie
    Amerykanów japońskiego pochodzenia
  • 2:05 - 2:06
    z Zachodniego Wybrzeża Ameryki,
  • 2:06 - 2:09
    wyłapania ich wszystkich,
  • 2:09 - 2:12
    bez aktów oskarżenia, bez rozprawy,
  • 2:12 - 2:14
    bez procesu.
  • 2:15 - 2:19
    Sprawiedliwy proces to trzon
    naszego wymiaru sprawiedliwości.
  • 2:19 - 2:20
    To wszystko zniknęło.
  • 2:21 - 2:23
    Internowano nas
  • 2:24 - 2:28
    i osadzono za drutami
    dziesięciu obozów przesiedleńczych,
  • 2:28 - 2:32
    w najmniej zaludnionych zakątkach Ameryki:
  • 2:32 - 2:35
    piekielnie gorących pustyniach Arizony,
  • 2:35 - 2:39
    parnych mokradłach Arkansas,
  • 2:39 - 2:42
    jałowych ziemiach Wyoming,
    Idaho, Utah, Kolorado
  • 2:43 - 2:46
    i dwóch najbardziej opuszczonych
    terenach Kalifornii.
  • 2:48 - 2:53
    20 kwietnia skończyłem pięć lat.
  • 2:53 - 2:56
    Kilka tygodni później
  • 2:56 - 2:59
    rodzice obudzili młodszego brata,
  • 2:59 - 3:03
    moją malutką siostrę i mnie,
    bardzo wcześnie rano.
  • 3:03 - 3:06
    Ubrali nas w pośpiechu.
  • 3:06 - 3:08
    Byliśmy z bratem w salonie,
  • 3:08 - 3:12
    wyglądaliśmy przez okno
  • 3:12 - 3:15
    i zobaczyliśmy dwóch żołnierzy
    maszerujących podjazdem do naszego domu.
  • 3:15 - 3:19
    Na lufach karabinów mieli bagnety.
  • 3:20 - 3:23
    Ich kroki zadudniły na ganku,
  • 3:23 - 3:25
    załomotali w drzwi.
  • 3:25 - 3:27
    Ojciec im otworzył;
  • 3:27 - 3:31
    żołnierze kazali nam opuścić nasz dom.
  • 3:32 - 3:36
    Ojciec dał bratu i mnie
    małe pakunki do niesienia.
  • 3:36 - 3:40
    Wyszliśmy i staliśmy na podjeździe,
  • 3:40 - 3:42
    czekając na mamę.
  • 3:42 - 3:46
    A kiedy w końcu wyszła,
  • 3:46 - 3:49
    na jednym ramieniu
    niosła naszą siostrzyczkę
  • 3:49 - 3:52
    na drugim wielki tobół,
  • 3:52 - 3:56
    a łzy ciekły jej po obu policzkach.
  • 3:58 - 4:01
    Nigdy nie zapomnę tego widoku.
  • 4:01 - 4:04
    Wyrył się w mojej pamięci.
  • 4:06 - 4:08
    Zabrano nas z domu
  • 4:08 - 4:11
    i wpakowano do wagonów
  • 4:11 - 4:13
    z innymi japońsko-amerykańskimi rodzinami.
  • 4:14 - 4:19
    Strażnicy pilnowali
    obu stron każdego z wagonów,
  • 4:19 - 4:20
    jakbyśmy byli przestępcami.
  • 4:21 - 4:24
    Przewieziono nas
    o dwie trzecie szerokości kraju.
  • 4:26 - 4:30
    Kolebaliśmy się w pociągu
    przez cztery dni i trzy noce,
  • 4:30 - 4:32
    aż do mokradeł Arkansas.
  • 4:34 - 4:36
    Nadal pamiętam ogrodzenie
    z drutu kolczastego,
  • 4:36 - 4:37
    za którym byłem uwięziony.
  • 4:38 - 4:41
    Pamiętam wysokie wieże strażnicze
  • 4:41 - 4:44
    z karabinami maszynowymi
    wycelowanymi w naszą stronę.
  • 4:45 - 4:49
    Pamiętam światło reflektora,
    śledzące mnie,
  • 4:49 - 4:51
    kiedy biegałem nocą z baraku do latryny.
  • 4:52 - 4:55
    Mój pięcioletni umysł sądził,
  • 4:55 - 4:56
    że to całkiem miło,
  • 4:56 - 4:58
    że oświetlają mi drogę, kiedy idę siku.
  • 4:58 - 5:00
    (Śmiech)
  • 5:00 - 5:02
    Byłem dzieckiem,
  • 5:02 - 5:06
    zbyt małym, by rozumieć
    okoliczności pobytu w tym miejscu.
  • 5:07 - 5:11
    Dzieci przystosowują się niezwykle łatwo.
  • 5:12 - 5:15
    To groteskowe wynaturzenie
  • 5:15 - 5:18
    stało się moją normalnością
  • 5:18 - 5:20
    w wojennym obozie przesiedleńczym.
  • 5:22 - 5:28
    Rutyną było stanie trzy razy dziennie
    w kolejce po marne jedzenie
  • 5:28 - 5:29
    w hałaśliwej stołówce.
  • 5:30 - 5:34
    Zwyczajne stało się chodzenie z ojcem
    myć się w grupowych prysznicach.
  • 5:36 - 5:40
    Bycie w więzieniu, w obozie
    otoczonym drutem kolczastym,
  • 5:40 - 5:42
    stało się moją normalnością.
  • 5:43 - 5:45
    Kiedy wojna się skończyła,
  • 5:45 - 5:46
    wypuszczono nas.
  • 5:47 - 5:52
    Dostaliśmy bilet w jedną stronę
    do dowolnego miejsca w Stanach.
  • 5:53 - 5:54
    Rodzice postanowili wrócić do domu,
  • 5:54 - 5:56
    do Los Angeles.
  • 5:57 - 6:00
    Ale nie było to przyjazne miejsce.
  • 6:02 - 6:03
    Byliśmy bez grosza.
  • 6:03 - 6:05
    Odebrano nam wszystko,
  • 6:05 - 6:08
    a wrogość innych była dotkliwa.
  • 6:08 - 6:11
    Nasz pierwszy dom był w Skid Row,
  • 6:11 - 6:15
    czyli najgorszej części miasta,
  • 6:15 - 6:18
    wśród bezdomnych, pijaków,
  • 6:18 - 6:19
    i ludzi niespełna rozumu.
  • 6:20 - 6:27
    Wszędobylski odór moczu
    na ulicy, w zaułku, w korytarzu.
  • 6:28 - 6:31
    Okropne przeżycie.
  • 6:31 - 6:34
    A dla nas, dzieci, było to przerażające.
  • 6:35 - 6:37
    Pamiętam, jak kiedyś zataczający się pijak
  • 6:37 - 6:42
    na naszych oczach przewrócił się
  • 6:42 - 6:43
    i zwymiotował.
  • 6:44 - 6:48
    Moja siostrzyczka powiedziała:
    "Mamo, wróćmy do domu".
  • 6:49 - 6:51
    Bo tamto miejsce za drutem kolczastym
  • 6:51 - 6:55
    dla nas było domem.
  • 6:57 - 7:00
    Rodzice ciężko pracowali,
    żeby znów stanąć na nogach.
  • 7:00 - 7:02
    Straciliśmy wszystko.
  • 7:02 - 7:04
    Byli w średnim wieku
  • 7:04 - 7:06
    i zaczynali od zera.
  • 7:06 - 7:08
    Pracowali bez wytchnienia
  • 7:08 - 7:12
    i w końcu zdołali zebrać pieniądze
  • 7:12 - 7:17
    wystarczające na kupno domu
    z trzema pokojami, w dobrej okolicy.
  • 7:18 - 7:19
    Miałem kilkanaście lat
  • 7:19 - 7:23
    i zacząłem interesować się okresem,
    który jako dziecko spędziłem w obozie.
  • 7:24 - 7:27
    Czytałem książki o prawach obywatelskich,
  • 7:27 - 7:30
    które mówiły o ideałach
    amerykańskiej demokracji.
  • 7:31 - 7:33
    Że wszyscy ludzie stworzeni są równymi,
  • 7:34 - 7:36
    że mamy niezbywalne prawo
  • 7:36 - 7:41
    do życia, wolności i dążenia do szczęścia.
  • 7:41 - 7:43
    Nie potrafiłem tego pogodzić
  • 7:43 - 7:47
    z przeżytym w dzieciństwie uwięzieniem.
  • 7:47 - 7:49
    Czytałem książki historyczne,
  • 7:49 - 7:52
    w których nie było niczego na ten temat.
  • 7:52 - 7:56
    Wciągałem więc ojca
    po obiedzie w dyskusje,
  • 7:56 - 8:00
    długie i czasem burzliwe.
  • 8:00 - 8:03
    Odbyliśmy wiele takich rozmów.
  • 8:04 - 8:06
    To, co z nich wyniosłem,
  • 8:06 - 8:08
    to mądrość mojego ojca.
  • 8:08 - 8:11
    To on wycierpiał najwięcej
  • 8:11 - 8:14
    w trakcie pobytu w obozie,
  • 8:14 - 8:17
    a jednak rozumiał amerykańską demokrację.
  • 8:18 - 8:21
    Powiedział mi, że nasza demokracja
  • 8:21 - 8:23
    jest ludzka.
  • 8:23 - 8:26
    Może być tak wspaniała jak jej obywatele
  • 8:26 - 8:30
    i tak samo omylna.
  • 8:31 - 8:33
    Powiedział mi, że amerykańska demokracja
  • 8:33 - 8:37
    jest całkowicie zależna od dobrych ludzi,
  • 8:37 - 8:41
    którzy hołdują jej ideałom
  • 8:41 - 8:47
    i angażują się w proces
    utrzymywania jej przy życiu.
  • 8:48 - 8:51
    Zabrał mnie do sztabu wyborczego,
  • 8:51 - 8:55
    kiedy gubernator Illinois
    startował w wyborach prezydenckich.
  • 8:55 - 9:00
    I wprowadził mnie
    w amerykański system wyborczy.
  • 9:00 - 9:02
    Opowiedział mi też historie
  • 9:02 - 9:05
    o młodych Amerykanach
    japońskiego pochodzenia
  • 9:05 - 9:06
    w trakcie II Wojny Światowej.
  • 9:07 - 9:10
    Po ataku na Pearl Harbor,
  • 9:10 - 9:13
    jak wszyscy młodzi Amerykanie,
  • 9:13 - 9:15
    pospieszyli zaciągnąć się do wojska,
  • 9:15 - 9:18
    zgłaszając się na ochotnika,
    by walczyć za ojczyznę.
  • 9:19 - 9:21
    Odpowiedzią na ten akt patriotyzmu
  • 9:21 - 9:24
    był wymierzony im policzek.
  • 9:26 - 9:29
    Odmówiono nam służby wojskowej
  • 9:29 - 9:34
    i przypisano kategorię
    "wróg nie-cudzoziemiec".
  • 9:34 - 9:38
    Skandaliczne jest nazywanie wrogiem kogoś,
  • 9:38 - 9:41
    kto zgłasza się na ochotnika,
    by walczyć za swój kraj.
  • 9:41 - 9:45
    Ale gorsze jeszcze było połączenie
    ze słowem "nie-cudzoziemiec",
  • 9:45 - 9:52
    które jest przeciwieństwem
    słowa "obywatel".
  • 9:52 - 9:56
    Odebrano nam nawet tytuł "obywatela",
  • 9:56 - 10:00
    i uwięziono na pełny rok.
  • 10:00 - 10:03
    Potem rząd uświadomił sobie,
  • 10:03 - 10:07
    że brakuje ludzi na froncie
  • 10:07 - 10:11
    i równie nagle, jak zarządzono łapankę,
  • 10:11 - 10:13
    zezwolono na pełnienie służby wojskowej
  • 10:13 - 10:16
    młodym Amerykanom japońskiego pochodzenia.
  • 10:16 - 10:18
    Zupełnie irracjonalnie.
  • 10:19 - 10:24
    Niesamowite i osłupiające
    w tym wszystkim jest to,
  • 10:24 - 10:29
    że tysiące młodych kobiet i mężczyzn
    japońskiego pochodzenia
  • 10:29 - 10:32
    wyszło zza ogrodzenia z kolczastego drutu,
  • 10:32 - 10:36
    nałożyło ten sam mundur,
    który nosili nasi strażnicy,
  • 10:36 - 10:39
    opuszczając swoje uwięzione rodziny,
  • 10:39 - 10:41
    by walczyć za ten kraj.
  • 10:42 - 10:44
    Powiedzieli, że będą walczyć
  • 10:44 - 10:50
    nie tylko o uwolnienie swoich rodzin
    zza drutów obozu,
  • 10:50 - 10:53
    ale też dlatego, że hołubili wartościom,
  • 10:53 - 10:55
    za którymi opowiada się nasz rząd.
  • 10:55 - 10:57
    Albo wartościom, za którymi
    powinien się opowiadać,
  • 10:57 - 11:02
    jednak w rzeczywistości
    unieważniał je swoim działaniem.
  • 11:03 - 11:05
    Wszyscy ludzie stworzeni są równymi.
  • 11:06 - 11:09
    I tak poszli walczyć za ten kraj.
  • 11:09 - 11:14
    Utworzono z nich osobne oddziały,
    dla Amerykanów japońskiego pochodzenia,
  • 11:14 - 11:16
    i wysłano na europejski front.
  • 11:16 - 11:19
    A oni ruszyli do boju
  • 11:19 - 11:24
    i walczyli z niezwykłą odwagą i męstwem.
  • 11:26 - 11:29
    Wysyłano ich na najbardziej
    niebezpieczne misje
  • 11:29 - 11:32
    i ponieśli najwyższe straty w ludziach
  • 11:32 - 11:34
    w porównaniu do innych oddziałów.
  • 11:36 - 11:38
    Obrazuje to jedna z bitew.
  • 11:39 - 11:42
    Szturm na Linię Gotów.
  • 11:42 - 11:49
    Niemieckie pozycje znajdowały się
    na skalistym zboczu góry,
  • 11:49 - 11:51
    w jaskiniach nie do zdobycia.
  • 11:51 - 11:56
    Trzy bataliony aliantów prowadziły ostrzał
  • 11:56 - 11:58
    przez sześć miesięcy
  • 11:58 - 11:59
    i sytuacja była patowa.
  • 12:00 - 12:03
    Wezwano 442 pułk,
  • 12:03 - 12:05
    by dołączył do szturmu.
  • 12:06 - 12:08
    Żołnierze pułku 442
  • 12:08 - 12:13
    wpadli na oryginalny,
    ale niebezpieczny pomysł.
  • 12:14 - 12:18
    Tylne zbocze góry
    było stromym, skalnym urwiskiem.
  • 12:18 - 12:23
    Niemcy myśleli, że atak
    z tamtej strony był niemożliwy.
  • 12:24 - 12:28
    Żołnierze z pułku 442
    postanowili dokonać niemożliwego.
  • 12:29 - 12:32
    Pewnej ciemnej, bezksiężycowej nocy
  • 12:32 - 12:36
    zaczęli wspinaczkę po skalnej ścianie,
  • 12:36 - 12:39
    wysokiej na ponad 300 metrów.
  • 12:40 - 12:43
    W pełnym umundurowaniu
  • 12:43 - 12:48
    przez całą noc wspinali się
    po stromym zboczu.
  • 12:51 - 12:56
    W ciemności niektórzy tracili
    oparcie dla ręki lub nogi
  • 12:56 - 12:59
    i spadli na pewną śmierć.
  • 13:01 - 13:04
    Ale spadali w ciszy.
  • 13:05 - 13:07
    Żaden nie krzyknął,
  • 13:07 - 13:09
    żeby nie zdradzić swojej obecności.
  • 13:11 - 13:14
    Wspinali się bez przerwy przez 8 godzin.
  • 13:14 - 13:16
    Ci, którzy dotarli na szczyt,
  • 13:18 - 13:21
    poczekali na pierwsze promienie słońca.
  • 13:22 - 13:26
    Gdy zaczęło świtać, ruszyli do ataku.
  • 13:27 - 13:30
    Zaskoczyli Niemców i zdobyli wzgórze,
  • 13:30 - 13:32
    przerywając Linię Gotów.
  • 13:33 - 13:38
    442 pułk rozwiązał sześciomiesięczny pat
  • 13:38 - 13:40
    w 32 minuty.
  • 13:40 - 13:42
    To był niezwykły wyczyn.
  • 13:44 - 13:47
    I gdy wojna się skończyła,
  • 13:47 - 13:53
    442 pułk wrócił do USA
    z większą liczbą odznaczeń,
  • 13:53 - 13:55
    niż jakikolwiek inny oddział
    w II Wojnie Światowej.
  • 13:56 - 14:01
    Prezydent Truman powitał ich
    w ogrodach Białego Domu słowami:
  • 14:01 - 14:04
    "Stawialiście czoła nie tylko wrogowi,
  • 14:04 - 14:07
    ale także uprzedzeniom - i wygraliście."
  • 14:09 - 14:11
    Są moimi bohaterami.
  • 14:12 - 14:19
    Nie porzucili wiary
    w dumne ideały tego kraju
  • 14:19 - 14:23
    i udowodnili, że bycie Amerykaninem
  • 14:23 - 14:26
    nie jest tylko dla wybranych,
  • 14:26 - 14:31
    i że rasa nie wchodzi w skład
    definicji amerykańskości.
  • 14:31 - 14:35
    Poszerzyli znaczenie słowa "Amerykanin"
  • 14:35 - 14:37
    o Amerykanów japońskiego pochodzenia
  • 14:37 - 14:41
    odbieranych z lękiem,
    podejrzliwością i nienawiścią.
  • 14:42 - 14:44
    To oni doprowadzili do zmiany.
  • 14:45 - 14:48
    I zostawili mi takie dziedzictwo.
  • 14:49 - 14:51
    Dla mnie to bohaterzy,
  • 14:51 - 14:54
    jak mój ojciec,
  • 14:54 - 14:56
    który rozumiał demokrację
  • 14:56 - 14:58
    i pokazał mi jej sedno.
  • 14:59 - 15:02
    Zostawili mi dziedzictwo,
  • 15:02 - 15:05
    a z nim odpowiedzialność.
  • 15:06 - 15:10
    Zależy mi na zmianie mojego kraju
  • 15:10 - 15:13
    w jeszcze lepszą Amerykę,
  • 15:13 - 15:18
    a naszego ustroju
    w jeszcze pełniejszą demokrację.
  • 15:19 - 15:22
    Dzięki moim bohaterom
  • 15:22 - 15:25
    i walce, którą przeszliśmy,
  • 15:26 - 15:28
    mogę stać tu przed wami,
  • 15:28 - 15:31
    ja - gej, Amerykanin
    japońskiego pochodzenia,
  • 15:31 - 15:33
    a także, co jeszcze ważniejsze...
  • 15:34 - 15:36
    Ja - człowiek dumny z tego,
    że jest Amerykaninem.
  • 15:37 - 15:39
    Dziękuję bardzo.
  • 15:39 - 15:41
    (Brawa)
Title:
Dlaczego kocham kraj, który mnie zdradził
Speaker:
George Takei
Description:

W dzieciństwie George Takei został osadzony wraz z rodziną w wojennym obozie przesiedleńczym dla Amerykanów japońskiego pochodzenia. Ta operacja, która zasięgiem objęła cały kraj, została podjęta przez rząd USA w trakcie II Wojny Światowej, w charakterze tzw. „środków bezpieczeństwa”. Takei opisuje, jak pobyt w obozie ukształtował jego zaskakujące, osobiste rozumienie patriotyzmu i demokracji.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:58
  • After uploading my Polish translation I clicked "complete" by mistake before I managed to translate the description. I'm adding it below along with a Polish title:

    George Takei: Dlaczego kocham kraj który mnie zdradził
    W dzieciństwie George Takei został umieszczony wraz z rodziną w wojennym obozie przesiedleńczym dla Amerykanów japońskiego pochodzenia. Operacja ta, która zasięgiem objęła cały kraj, została podjęta przez rząd USA w trakcie II Wojny Światowej, w ramach tzw. "środków bezpieczeństwa". Takei opisuje jak pobyt w obozie ukształtował jego zaskakujące i osobiste rozumienie patriotyzmu i demokracji."

  • Sending back to translator

    O, teraz widzę, że pisałaś o tym tytule w komentarzach. No nic, już wysłałam.
    ==============================
    1.Proszę dodać tłumaczenie tytułu i opisu.
    2. Proszę przepracować wszystkie linijki z czerwonymi wykrzyknikami.
    Tekst musi się mieścić w limicie 21 znaków na sekundę i 42 znaków na linijkę (poradnik tutaj: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo​).
    Czasem wystarczy linijkę złamać, ale czasem trzeba coś skrócić lub przesunąć czas w pasku Timeline (patrz tutaj: https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?t=1m54s). Jeśli go nie widzisz, kliknij w ikonkę narzędzi obok “Editing Polish”.
    Wskazówki, jak skracać linijki znadziesz tutaj: (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles). Tutaj wskazówki nt. łamania linijek http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Przed puszczeniem tekstu na trzeba upewnić się, że wszystkie wykrzykniki zostały usunięte. Najłatwiej poszukać je funkcją ctrl+F.
    3. Połączyć w jedną linijkę boksy takie jak 2:01 Nie trzeba dzielić linijki, jeśli bez trudu mieści się w limicie 42 znaków, ani łączyć dwóch jednolinijkowych boksów w jeden dwulinijkowy, jeśli każdy mieścił się w limicie czasowym. Tworząc dwie linijki tekstu przesłania się więcej ekranu, więc jeśli można, trzeba tego unikać.
    Daj znać, jeśli masz pytania.

  • There must have been some edits to the video because the synchro is completely messed up now. I remebemer doing it offline and checking it twice so there is no way it was like this to begin with ;/. Unfortunately, I won't be able to fix it today because it took me 4 h already and i'm not in halfway through it...I'll try to take on the task again tomorrow. I do realize I shouldn't have waited for the last call but I'd really like to finish this trnslation. The talk is amazing. Rysia thank you for your comments and most of all for taking on this review!

Polish subtitles

Revisions