Return to Video

왜 나는 한때 나를 버렸던 나라를 사랑하는가

  • 0:00 - 0:05
    저는 우주선 산업의 베테랑입니다.
  • 0:05 - 0:08
    저는 은하계를 날아다녔습니다.
  • 0:08 - 0:11
    거대한 우주선을 운전하며
  • 0:11 - 0:12
    이루어진 팀이
  • 0:12 - 0:15
    세계 각국의 사람들로,
  • 0:15 - 0:18
    많은 다른 인종, 문화,
  • 0:18 - 0:20
    많은 다른 유산을 이루어져서,
  • 0:20 - 0:22
    모두 같이 일하면서요.
  • 0:22 - 0:26
    그리고 저희의 임무는
    낯선 새로운 세계를 탐험하며
  • 0:26 - 0:30
    새로운 삶과 문명을 찾고
  • 0:30 - 0:35
    대담하게 전에는
    아무도 가지 않았던 곳을 가는 것입니다.
  • 0:35 - 0:36
    음 —
  • 0:36 - 0:42
    (박수) —
  • 0:43 - 0:48
    저는 새로운 기회를 찾아
  • 0:48 - 0:50
    대담하게 낯선 새로운 세계로 가며
  • 0:50 - 0:53
    미국으로 온
  • 0:53 - 0:56
    일본 이주민의 손자입니다.
  • 0:56 - 0:59
    저의 어머니는 캘리포니아 주의
    새크라멘토에서 태어나셨습니다.
  • 0:59 - 1:02
    저희 아버지는
    샌프란시스코 출신이었습니다.
  • 1:02 - 1:05
    그들은 로스앤젤레스에서 만나 결혼했고
  • 1:05 - 1:08
    저는 그곳에서 태어났습니다.
  • 1:08 - 1:11
    저는 1941년에 12월 7일
  • 1:11 - 1:12
    진주만이 일본에 의해
  • 1:12 - 1:17
    폭격당했을 때 네 살이었고,
  • 1:17 - 1:21
    밤사이에 세상은
  • 1:21 - 1:25
    세계 대전으로 빠져들었습니다.
  • 1:25 - 1:28
    미국에는 갑자기
  • 1:28 - 1:32
    히스테리 상태가 벌어졌습니다.
  • 1:32 - 1:33
    일본 혈통의 미국 시민인
  • 1:33 - 1:36
    일본계 미국인들은
  • 1:36 - 1:38
    의심, 공포,
  • 1:38 - 1:42
    그리고 전적인 증오로
  • 1:42 - 1:45
    괄시를 받았습니다.
  • 1:45 - 1:47
    우리가 그저 진주만을 폭격한
  • 1:47 - 1:50
    사람처럼 보이게 되었기 때문이었죠.
  • 1:50 - 1:53
    그리고 히스테리 상태는
  • 1:53 - 1:57
    1942년 2월까지 계속 심각해졌고,
  • 1:57 - 1:59
    미국 대통령인
  • 1:59 - 2:01
    프랭클린 델라노 루즈벨트는
  • 2:01 - 2:04
    미국 서부 해안의
  • 2:04 - 2:06
    모든 일본계 미국인들을
  • 2:06 - 2:09
    고소, 재판, 정당한 절차 없이
  • 2:09 - 2:12
    즉시 체포할 것을
  • 2:12 - 2:15
    지시했습니다.
  • 2:15 - 2:17
    정당한 법적 절차,
  • 2:17 - 2:19
    이것은 사법제도의 중심 기둥입니다.
  • 2:19 - 2:21
    그것은 모조리 사라졌습니다.
  • 2:21 - 2:23
    우리는 모두 피검되었고
  • 2:23 - 2:28
    열 개의 가시철조망이 되어있는
    수용소에 감금되었습니다.
  • 2:28 - 2:32
    그 수용소들은 미국에서
    가장 적막한 장소들 중 일부에 있었습니다.
  • 2:32 - 2:35
    아리조나 주의 지독하게 더운 사막,
  • 2:35 - 2:39
    아칸소 주의 무더운 늪,
  • 2:39 - 2:42
    와이오밍, 아이다호,
    유타, 콜로라도 주의 황무지,
  • 2:42 - 2:48
    그리고 캘리포니아에서
    가장 적막한 곳들 중 두 곳이었습니다.
  • 2:48 - 2:53
    4월 20일에 저는
    저의 다섯 번째 생일을 축하했고
  • 2:53 - 2:56
    제 생일로 부터 고작 몇 주 뒤 어느날,
  • 2:56 - 2:59
    저의 부모님은 저의 남동생,
  • 2:59 - 3:01
    여동생, 그리고 저를
  • 3:01 - 3:03
    아침에 매우 일찍 깨워
  • 3:03 - 3:06
    급하게 저희에게 옷을 입혔습니다.
  • 3:06 - 3:08
    저의 남동생과 저는 거실에서
  • 3:08 - 3:11
    앞 창문을 내다보고 있었는데
  • 3:11 - 3:15
    두 명의 군인들이 저희 차도를
    걸어오고 있는 것을 보았습니다.
  • 3:15 - 3:20
    그들은 소총의 총검을 들고 있었습니다.
  • 3:20 - 3:22
    그들은 앞 현관으로 걸어와
  • 3:22 - 3:25
    문을 쾅쾅 두드렸습니다.
  • 3:25 - 3:27
    저의 아버지는 그것에 답했고
  • 3:27 - 3:32
    군인들은 집 밖으로 나오라고
    명령했습니다.
  • 3:32 - 3:34
    저의 아버지는 남동생과 저에게
  • 3:34 - 3:36
    들고 갈 작은 짐들을 주셨고,
  • 3:36 - 3:39
    우리는 걸어 나와서 차도 위에 서서
  • 3:39 - 3:42
    어머니가 나오기를 기다렸습니다.
  • 3:42 - 3:46
    그리고 어머니가 마침내 나오셨을 때,
  • 3:46 - 3:49
    그녀는 한쪽 팔에는 여동생을,
  • 3:49 - 3:52
    다른 한쪽 팔에는
    큰 모직 가방을 들고 있었고
  • 3:52 - 3:57
    눈물이 그녀의
    두 뺨을 타고 흘러내리고 있었습니다.
  • 3:57 - 4:01
    저는 그 장면을
    절대 잊을 수 없을 것입니다.
  • 4:01 - 4:05
    그것은 저의 기억 속에 남아있습니다.
  • 4:05 - 4:08
    저희는 저희 집에서 쫓겨나
  • 4:08 - 4:11
    다른 일본계 미국인 가족들과 함께
  • 4:11 - 4:14
    화물차에 실렸습니다.
  • 4:14 - 4:15
    경호원들이 주둔하고 있었죠,
  • 4:15 - 4:19
    각 차의 양 끝부분에서
  • 4:19 - 4:21
    마치 우리가
    범죄자인듯이 말이죠.
  • 4:21 - 4:26
    우리는 미국을 가로지르는 길의
    3분의 2를 지나
  • 4:26 - 4:30
    3박 4일 동안
    그 화물차에서 흔들리며
  • 4:30 - 4:34
    아칸소 주의 늪으로 끌려갔습니다.
  • 4:34 - 4:36
    저는 아직도 저를 가두었던
  • 4:36 - 4:38
    가시철조망을 기억합니다.
  • 4:38 - 4:41
    저는 저희를 겨누고 있던 기관총과
  • 4:41 - 4:45
    높은 초병 탑을 기억합니다.
  • 4:45 - 4:48
    저는 밤에 막사에서 화장실까지
  • 4:48 - 4:49
    뛰어갈 때 저를 따라왔던
  • 4:49 - 4:52
    탐조등을 기억합니다.
  • 4:52 - 4:55
    하지만 다섯 살인 저에게는
  • 4:55 - 4:57
    그것이 오줌을 누러가는 저의 길을
  • 4:57 - 5:00
    밝혀주는 좋은 것으로 생각되었습니다.
  • 5:00 - 5:02
    저는 제가 있었던
    그 상황을 이해하기에는
  • 5:02 - 5:05
    너무 어린
  • 5:05 - 5:07
    아이였습니다.
  • 5:07 - 5:12
    어린이들은 놀랍도록
    적응력이 뛰어납니다.
  • 5:12 - 5:15
    말도 안되게 비정상적인 것이
  • 5:15 - 5:18
    전쟁 수용소에 갇혀 있는
  • 5:18 - 5:22
    저에게는 정상적인 것이 되었습니다.
  • 5:22 - 5:25
    시끄럽고 엉망인 복도에서
    형편없는 음식을 먹기 위해
  • 5:25 - 5:30
    하루에 세번 줄을 서는 것은
    저에게 일상이 되었습니다.
  • 5:30 - 5:32
    엉망인 샤워실에서 아버지와 함께
  • 5:32 - 5:35
    목욕하러 가는 것이
    저에게는 평범한 일이었습니다.
  • 5:35 - 5:40
    가시철조망이 있는
    수용소, 감옥에 갇혀있는 것이
  • 5:40 - 5:43
    저에게는 정상적인 일이 되었습니다.
  • 5:43 - 5:45
    전쟁이 끝났을 때,
  • 5:45 - 5:47
    우리는 풀려났고
  • 5:47 - 5:49
    미국의 어디로든 갈 수 있는
  • 5:49 - 5:53
    편도 승차권을 받았습니다.
  • 5:53 - 5:54
    저의 부모님은 로스앤젤레스에 있는
  • 5:54 - 5:57
    집으로 돌아가기로 결심했지만
  • 5:57 - 6:01
    로스앤젤레스는
    환영받는 장소가 아니었습니다.
  • 6:01 - 6:03
    저희에게는 돈이 한 푼도 없었습니다.
  • 6:03 - 6:05
    저희는 모든 것을 빼앗겼고
  • 6:05 - 6:08
    적대감이 극심했습니다.
  • 6:08 - 6:11
    저희의 첫 번째 집은
    저희 도시에서 가장 낮은 곳인
  • 6:11 - 6:15
    빈민굴이었습니다.
  • 6:15 - 6:18
    그곳에서 부랑자, 취객,
  • 6:18 - 6:20
    그리고 미친 사람들과
  • 6:20 - 6:23
    거리, 골목, 복도를
  • 6:23 - 6:26
    가득 메우고 있는 오줌의 악취 속에서
  • 6:26 - 6:28
    살았습니다.
  • 6:28 - 6:31
    그것은 끔찍한 경험이었고
  • 6:31 - 6:34
    아이인 저에게는
    정말 공포스러웠습니다.
  • 6:34 - 6:37
    한 번은
  • 6:37 - 6:40
    한 취객이 비틀거리다가
  • 6:40 - 6:42
    저희 바로 앞에 넘어져서
  • 6:42 - 6:44
    토했던 것을 저는 기억합니다.
  • 6:44 - 6:49
    저의 여동생은
    "엄마, 우리 집으로 돌아가요"라고 말했습니다.
  • 6:49 - 6:51
    가시철조망 뒤가
  • 6:51 - 6:54
    저희에게는
  • 6:54 - 6:57
    집이었거든요.
  • 6:57 - 6:59
    저의 부모님은 다시 일어서기 위해
  • 6:59 - 7:01
    열심히 일했습니다.
  • 7:01 - 7:02
    우리는 모든 것을 잃었었습니다.
  • 7:02 - 7:04
    부모님들은
    그들의 삶의 가운데에 있었고
  • 7:04 - 7:06
    처음부터 다시 시작하고 있었습니다.
  • 7:06 - 7:08
    그들은 손가락이 닳도록 일했고
  • 7:08 - 7:12
    결국 함께 자금을 모아
  • 7:12 - 7:14
    좋은 곳에 있는 방 3개 짜리 집을
  • 7:14 - 7:17
    샀습니다.
  • 7:17 - 7:19
    저는 십대였고
  • 7:19 - 7:21
    제가 어릴 적에 갇혀있었던 것에 대해
  • 7:21 - 7:24
    궁금해지기 시작했습니다.
  • 7:24 - 7:27
    저는 미국 민주주의의 이상에 관해
  • 7:27 - 7:31
    알려주는 윤리 책을 읽었었습니다.
  • 7:31 - 7:33
    모든 사람들은 동등하게 창조되었고
  • 7:33 - 7:36
    우리는 빼앗길 수 없는
  • 7:36 - 7:41
    삶, 자유, 그리고 행복 추구의
    권리를 갖고 있습니다.
  • 7:41 - 7:43
    그리고 저는 제가
    어릴 적에 갇혀있었던 기억과
  • 7:43 - 7:47
    그것을 일치시킬 수 없었습니다.
  • 7:47 - 7:49
    저는 역사 책을 읽었고
  • 7:49 - 7:52
    그것에 대해
    아무것도 찾을 수 없었습니다.
  • 7:52 - 7:56
    그래서 저는 저녁 식사 후에 아버지와
  • 7:56 - 8:00
    길고 가끔은 열띤 대화를 나눴습니다.
  • 8:00 - 8:03
    우리는 그런 대화를 정말 많이 했고
  • 8:03 - 8:06
    그것을 통해 저는
  • 8:06 - 8:08
    아버지의 지혜를 얻었습니다.
  • 8:08 - 8:10
    아버지는 갇혀 있던 상태에서 가장
  • 8:10 - 8:14
    고통받았던 사람이었고
  • 8:14 - 8:18
    그럼에도 불구하고
    미국의 민주주의를 이해하고 있었습니다.
  • 8:18 - 8:20
    그는 저에게 우리의 민주주의가
  • 8:20 - 8:23
    사람들의 민주주의이며
  • 8:23 - 8:26
    민주주의는 정말 좋을 수 있지만
  • 8:26 - 8:31
    잘못을 범할 수도 있다고
    말씀하셨습니다.
  • 8:31 - 8:33
    그는 저에게 미국의 민주주의는
  • 8:33 - 8:37
    우리 체계의 이상적인 것을 소중히 여기고
  • 8:37 - 8:41
    활동적으로 민주주의를
    실현시키기 위한 과정에 참여했던
  • 8:41 - 8:45
    좋은 사람들에게
  • 8:45 - 8:47
    지극히 의존해 왔다고 말씀하셨습니다.
  • 8:47 - 8:51
    그리고 그는 저를 대통령 직에 출마한
  • 8:51 - 8:55
    일리노이 주지사인
    캠페인 본부에게 데려가
  • 8:55 - 9:00
    미국 선거의 정치를 소개해주었습니다.
  • 9:00 - 9:02
    또한 그는 저에게
  • 9:02 - 9:04
    제 2차 세계대전 동안의
  • 9:04 - 9:06
    젊은 일본계 미국인들에 대해서도
    말씀해주셨습니다.
  • 9:06 - 9:09
    진주만이 폭격당했을 때
  • 9:09 - 9:12
    모든 젊은 미국인 같이
    젊은 일본계 미국인들이
  • 9:12 - 9:14
    징병 위원회로 달려가
  • 9:14 - 9:18
    우리나라를 위해
    싸우는 것에 자원했습니다.
  • 9:18 - 9:21
    그 애국심 있는 행동의 대답은
  • 9:21 - 9:26
    얼굴을 철썩 때리는 것이었습니다.
  • 9:26 - 9:29
    우리는 봉사한다는 것을 거절당했고
  • 9:29 - 9:34
    외국인이 아니지만
    적으로 분류되었습니다.
  • 9:34 - 9:36
    나라를 위해 싸우겠다고 했을 때
  • 9:36 - 9:40
    적군이라고 불리는 것은
    정말 충격적이고 황당했지만
  • 9:40 - 9:42
    그것은 부정적으로 "시민"이라는
  • 9:42 - 9:45
    뜻을 가진 단어인
  • 9:45 - 9:51
    "외국인이 아닌"이라는 말로
    더 악화되었습니다.
  • 9:51 - 9:55
    그들은 심지어 우리에게서
    "시민"이라는 단어를 빼앗고
  • 9:55 - 10:01
    1년동안 그들을 감옥에 넣었습니다.
  • 10:01 - 10:04
    그러자 정부는
    전시의 인력이 부족하다는 것을
  • 10:04 - 10:05
    깨닫고
  • 10:07 - 10:09
    갑자기 저희를 모아서
  • 10:09 - 10:11
    젊은 일본계 미국인들이 하는
  • 10:11 - 10:16
    봉사를 위한 군대를 만들었습니다.
  • 10:16 - 10:19
    그것은 완전히 비논리적이었지만
  • 10:19 - 10:22
    놀랍고
  • 10:22 - 10:24
    믿기 어려운 일은
  • 10:24 - 10:26
    수천 명의 젊은 일본계 미국인 남녀들이
  • 10:26 - 10:30
    나라를 위해 일하기 위해
  • 10:30 - 10:33
    갇혀 있는 가족들을 떠나
  • 10:33 - 10:35
    경호원들과 같은 제복을 입고
  • 10:35 - 10:37
    다시 가죽철조망 뒤로
  • 10:37 - 10:40
    가게 되었습니다.
  • 10:42 - 10:45
    그들은 그들이 가족철조망 뒤에서
  • 10:45 - 10:46
    자신의 가족들을
  • 10:46 - 10:49
    꺼내기 위해 뿐만 아니라
  • 10:50 - 10:52
    정부가 나타내는,
  • 10:52 - 10:54
    그리고 나타내야 하는 이상적인 것을
  • 10:55 - 10:56
    소중히 여겼기 때문에
    싸우기 위해 갔다고 말했고,
  • 10:58 - 10:58
    그것은 일어나고 있는 일들을 통해
  • 11:00 - 11:02
    폐지되었습니다.
  • 11:03 - 11:06
    모든 사람들은
    동등하게 창조되었습니다.
  • 11:06 - 11:08
    그리고 그들은
    나라를 위해 싸우러 갔습니다.
  • 11:09 - 11:11
    그들은 전부 일본계 미국인으로 구성된
  • 11:11 - 11:13
    분리된 부대로 배치되었고
  • 11:13 - 11:15
    유럽의 전쟁터로 보내졌으며
  • 11:17 - 11:19
    그 전쟁터로 뛰어들었습니다.
  • 11:19 - 11:20
    그들은 놀랍고 믿을 수 없는
  • 11:20 - 11:24
    용기로 싸웠습니다.
  • 11:26 - 11:29
    그들에게는
    가장 위험한 임무가 맡겨졌고
  • 11:29 - 11:30
    다른 부대와 비교했을 떄
  • 11:30 - 11:34
    가장 높은 피해자 수를 기록했습니다.
  • 11:35 - 11:38
    그것을 보여주는
    전투가 하나 있습니다.
  • 11:39 - 11:41
    그것은 Gothic Line 전투였습니다.
  • 11:42 - 11:44
    독일인들은 산비탈과
  • 11:44 - 11:45
    암벽과
  • 11:45 - 11:47
    매우 단단한 동굴에
  • 11:47 - 11:49
    주둔하고 있었고
  • 11:52 - 11:53
    세 개의 동맹을 맺은 부대들이
  • 11:53 - 11:54
    육개월 동안
  • 11:54 - 11:56
    같이 싸웠으며
  • 11:57 - 11:59
    진전 없이 교착되었습니다.
  • 11:59 - 12:01
    442nd는 그 전투에 참가하라는
  • 12:01 - 12:05
    명령을 받았지만
  • 12:05 - 12:08
    442nd의 사람들은
  • 12:08 - 12:10
    독특하지만
  • 12:10 - 12:13
    위험한 아이디어를 내었습니다.
  • 12:14 - 12:17
    산의 뒷부분은
  • 12:17 - 12:18
    완전히 암벽 뿐이었습니다.
  • 12:19 - 12:21
    독일인들은 뒷부분에서 공격하는 것이
  • 12:21 - 12:24
    불가능할 것이라고 생각했습니다.
  • 12:24 - 12:28
    442nd는 그 불가능한 것을
    하기로 결심했습니다.
  • 12:29 - 12:31
    어느 어둡고 달이 없는 밤에
  • 12:31 - 12:36
    그들은 완전 무장 상태로
  • 12:36 - 12:38
    천 피트가 넘는 높이의 암벽을
  • 12:38 - 12:41
    오르기 시작했습니다.
  • 12:42 - 12:44
    그들은 그 밤동안 계속
  • 12:44 - 12:46
    암벽을 올랐습니다.
  • 12:50 - 12:51
    어둠 속에서
  • 12:53 - 12:54
    어떤 사람들은 손이나 발을
  • 12:54 - 12:56
    헛디뎌서
  • 12:56 - 12:57
    아래 협곡 속으로
  • 12:57 - 12:59
    떨어져 죽었습니다.
  • 13:00 - 13:03
    그들은 모두 조용히 떨어졌습니다.
  • 13:04 - 13:07
    자신들의 진지를 드러내지 않기 위해
  • 13:07 - 13:09
    한 명도 비명을 지르지 않았습니다.
  • 13:10 - 13:13
    사람들은 여덟시간동안
    곧장 암벽을 올랐고
  • 13:14 - 13:16
    꼭대기에 닿은 사람들은
  • 13:16 - 13:21
    아침이 밝을 때까지 그곳에 있었습니다.
  • 13:21 - 13:24
    동이 트자마자
  • 13:24 - 13:26
    그들은 공격했습니다.
  • 13:28 - 13:29
    독일인들은 놀랐고
  • 13:29 - 13:31
    그들은 언덕을 취한뒤
  • 13:31 - 13:32
    Gothic Line을 부수었습니다.
  • 13:33 - 13:36
    여섯 달 동안의 교착 상태가
  • 13:36 - 13:37
    32분 만에
  • 13:37 - 13:39
    442nd에 의해 깨졌습니다.
  • 13:41 - 13:42
    그것은 놀라운 행위였고
  • 13:44 - 13:46
    그 전쟁이 끝났을 때
  • 13:46 - 13:49
    442nd는 제 2차 세계대전에서
  • 13:49 - 13:51
    가장 훌륭한 부대로서
  • 13:51 - 13:53
    미국으로 돌아갔습니다.
  • 13:55 - 13:58
    그들은 트루먼 대통령에 의해
  • 13:58 - 14:00
    백악관 잔디에서 환영받았고
  • 14:00 - 14:02
    트루먼 대통령은
  • 14:02 - 14:06
    "당신들은 적군과 뿐만 아니라 편견과 싸웠고 이겼다."
    고 그들에게 말했습니다.
  • 14:09 - 14:12
    그들은 나의 영웅들입니다.
  • 14:12 - 14:15
    그들은 미국의 빛나는 이상에 대한
  • 14:15 - 14:17
    그들의 믿음에 매달렸고,
  • 14:18 - 14:23
    그들은 미국인은
    어떤 사람들만 포함하는 것이 아니고
  • 14:23 - 14:27
    특정한 인종만이
    미국인을 정의하는 것은 아니라는 것을
  • 14:29 - 14:30
    증명해주었습니다.
  • 14:31 - 14:33
    그들은 미국인이라는 것의 정의를
  • 14:33 - 14:35
    두렵고 의심하고 증오하는
  • 14:35 - 14:40
    일본계 미국인들을 포함하여 확대했습니다.
  • 14:41 - 14:45
    그들은 변화의 중개인이었고
  • 14:45 - 14:47
    그들은 저에게
  • 14:47 - 14:50
    유산을 남겼습니다.
  • 14:50 - 14:52
    그들은 민주주의를 이해하고
  • 14:52 - 14:54
    저에게 그것을 안내했던
  • 14:54 - 14:55
    저의 영웅이자
  • 14:55 - 14:57
    저의 아버지의 영웅입니다.
  • 14:58 - 15:01
    그들은 저에게 유산을 주었고
  • 15:01 - 15:04
    그 유산은 책임이 따릅니다.
  • 15:05 - 15:07
    그리고 저는 저의 나라를
  • 15:08 - 15:10
    훨씬 더 나은 미국으로
  • 15:10 - 15:11
    만들고
  • 15:12 - 15:14
    저희의 정부를 훨씬 더 진실된
    민주주의로 만드는데
  • 15:14 - 15:16
    헌신하고 있습니다.
  • 15:18 - 15:20
    저의 영웅들과
  • 15:20 - 15:25
    저희가 겪었던 투쟁들 덕분에
  • 15:25 - 15:28
    동성애자인 일본계 미국인으로
  • 15:28 - 15:30
    여러분 앞에 서있을 수 있고,
  • 15:30 - 15:32
    그것 이상으로
  • 15:33 - 15:36
    저는 자랑스러운 미국인입니다.
  • 15:37 - 15:39
    정말 감사합니다.
  • 15:39 - 15:41
    (박수)
Title:
왜 나는 한때 나를 버렸던 나라를 사랑하는가
Speaker:
조지 타케이 (George Takei)
Description:

그가 어렸을 때, 조지 타케이와 그의 가족들은 제 2차 세계대전 중 "안보"를 위한 조치로 일본계 미국인들의 수용소에 강제로 감금되었습니다. 70년 후, 타케이는 그 수용소가 어떻게 애국심과 민주주의에 관한 그의 놀랍고 개인적인 정의를 만들어 주었는지 되돌아봅니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:58

Korean subtitles

Revisions