Return to Video

Γιατί αγαπώ μια χώρα που κάποτε με πρόδωσε

  • 0:00 - 0:05
    Είμαι βετεράνος
    του αστρόπλοιου Εντερπράιζ.
  • 0:05 - 0:08
    Ταξίδεψα σε όλο τον γαλαξία
  • 0:08 - 0:11
    οδηγώντας ένα τεράστιο αστρόπλοιο
  • 0:11 - 0:12
    με πλήρωμα από ανθρώπους
  • 0:12 - 0:15
    από όλον τον κόσμο,
  • 0:15 - 0:18
    πολλές διαφορετικές φυλές,
    πολλοί διαφορετικοί πολιτισμοί,
  • 0:18 - 0:20
    πολλές διαφορετικές κληρονομιές,
  • 0:20 - 0:22
    όλοι να δουλεύουν μαζί,
  • 0:22 - 0:26
    και η αποστολή μας ήταν
    να εξερευνήσουμε άγνωστους νέους κόσμους,
  • 0:26 - 0:30
    να αναζητήσουμε
    νέα ζωή και νέους πολιτισμούς,
  • 0:30 - 0:35
    να πάμε τολμηρά εκεί
    που δεν έχει πάει ποτέ κανένας.
  • 0:35 - 0:36
    Λοιπόν -
  • 0:36 - 0:42
    (Χειροκρότημα) -
  • 0:43 - 0:48
    Είμαι εγγονός μεταναστών από την Ιαπωνία
  • 0:48 - 0:50
    που πήγαν στην Αμερική,
  • 0:50 - 0:53
    πηγαίνοντας τολμηρά
    σε έναν άγνωστο νέο κόσμο,
  • 0:53 - 0:56
    ψάχνοντας για νέες ευκαιρίες.
  • 0:56 - 0:59
    Η μητέρα μου γεννήθηκε
    στο Σακραμέντο, στην Καλιφόρνια.
  • 0:59 - 1:02
    Ο πατέρας μου ήταν από το Σαν Φρανσίσκο.
  • 1:02 - 1:05
    Γνωρίστηκαν και παντρεύτηκαν
    στο Λος Άντζελες,
  • 1:05 - 1:08
    και εγώ γεννήθηκα εκεί.
  • 1:08 - 1:11
    Ήμουν τεσσάρων ετών
  • 1:11 - 1:12
    όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ
  • 1:12 - 1:17
    στις 7 Δεκεμβρίου 1941
    από την Ιαπωνία,
  • 1:17 - 1:22
    και μέσα σε μια νύχτα,
    ο κόσμος βυθίστηκε
  • 1:22 - 1:25
    σε έναν παγκόσμιο πόλεμο.
  • 1:25 - 1:28
    Ξαφνικά η Αμερική καταλήφθηκε
  • 1:28 - 1:32
    από υστερία.
  • 1:32 - 1:33
    Οι Ιαπωνοαμερικανοί,
  • 1:33 - 1:36
    Αμερικανοί πολίτες με ιαπωνική καταγωγή,
  • 1:36 - 1:38
    αντιμετωπίζονταν
  • 1:38 - 1:42
    με υποψία και φόβο
  • 1:42 - 1:45
    και ξεκάθαρο μίσος
  • 1:45 - 1:47
    απλά επειδή τύχαινε να μοιάζουμε
  • 1:47 - 1:50
    με αυτούς που βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ.
  • 1:50 - 1:53
    Και η υστερία μεγάλωνε και μεγάλωνε
  • 1:53 - 1:57
    μέχρι που τον Φεβρουάριο του 1942,
  • 1:57 - 1:59
    ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
  • 1:59 - 2:01
    ο Φράνκλιν Ντελάνο Ρούσβελτ,
  • 2:01 - 2:04
    διέταξε όλοι οι Ιαπωνοαμερικανοί
  • 2:04 - 2:06
    στη Δυτική Ακτή της Αμερικής
  • 2:06 - 2:09
    να περιοριστούν με συνοπτικές διαδικασίες
  • 2:09 - 2:12
    χωρίς απαγγελία κατηγοριών,
    χωρίς δίκη,
  • 2:12 - 2:15
    χωρίς νόμιμη οδό.
  • 2:15 - 2:17
    Η νόμιμη οδός είναι ένας βασικός πυλώνας
  • 2:17 - 2:19
    του δικαστικού συστήματός μας.
  • 2:19 - 2:21
    Όλα αυτά εξαφανίστηκαν.
  • 2:21 - 2:23
    Έπρεπε να μας μαζέψουν
  • 2:23 - 2:28
    και να μας φυλακίσουν
    σε 10 στρατόπεδα φυλακών με συρματόπλεγμα
  • 2:28 - 2:32
    σε μερικά από τα πιο απομακρυσμένα σημεία
    στην Αμερική:
  • 2:32 - 2:35
    την καυτή έρημο της Αριζόνα,
  • 2:35 - 2:39
    τους αποπνικτικούς βάλτους του Άρκανσας,
  • 2:39 - 2:42
    τις άγονες εκτάσεις του
    Ουαϊόμινγκ, Άινταχο, Γιούτα, Κολοράντο,
  • 2:42 - 2:48
    και δύο από τα πιο ερημωμένα σημεία
    στην Καλιφόρνια.
  • 2:48 - 2:53
    Στις 20 Απριλίου
    γιόρτασα τα πέμπτα μου γενέθλια,
  • 2:53 - 2:56
    και μόλις μερικές εβδομάδες
    μετά τα γενέθλιά μου,
  • 2:56 - 2:59
    οι γονείς μου πήραν τον μικρό μου αδελφό,
  • 2:59 - 3:01
    την αδελφούλα μου κι εμένα
  • 3:01 - 3:03
    νωρίς το πρωί,
  • 3:03 - 3:06
    και μας έντυσαν βιαστικά.
  • 3:06 - 3:08
    Ο αδελφός μου κι εγώ ήμασταν στο σαλόνι
  • 3:08 - 3:11
    και κοιτούσαμε
    έξω από το μπροστινό παράθυρο,
  • 3:11 - 3:15
    και είδαμε δύο στρατιώτες
    να έρχονται στην είσοδό μας.
  • 3:15 - 3:20
    Έφεραν ξιφολόγχες στα τουφέκια τους.
  • 3:20 - 3:22
    Βάδισαν βαριά στην μπροστινή βεράντα
  • 3:22 - 3:25
    και χτύπησαν δυνατά την πόρτα.
  • 3:25 - 3:27
    Ο πατέρας μου την άνοιξε,
  • 3:27 - 3:32
    και οι στρατιώτες μας διέταξαν
    να βγούμε από το σπίτι μας.
  • 3:32 - 3:34
    Ο πατέρας μου έδωσε
    στον αδελφό μου κι εμένα
  • 3:34 - 3:36
    να κρατήσουμε μικρές αποσκευές,
  • 3:36 - 3:39
    και βγήκαμε έξω
    και σταθήκαμε στον δρόμο
  • 3:39 - 3:42
    περιμένοντας να βγει η μητέρα μας,
  • 3:42 - 3:46
    και όταν τελικά βγήκε η μητέρα μας,
  • 3:46 - 3:49
    είχε το μωρό στο ένα χέρι,
  • 3:49 - 3:52
    και ένα τεράστιο σακίδιο στο άλλο,
  • 3:52 - 3:57
    και δάκρυα κυλούσαν
    και στα δυό της μάγουλα.
  • 3:57 - 4:01
    Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη σκηνή.
  • 4:01 - 4:05
    Είναι μόνιμα αποτυπωμένη στη μνήμη μου.
  • 4:05 - 4:08
    Μας πήραν από το σπίτι μας
  • 4:08 - 4:11
    και μας φορτώσαν σε βαγόνια
  • 4:11 - 4:14
    με άλλες Ιαπωνοαμερικάνικες οικογένειες.
  • 4:14 - 4:15
    Είχαν τοποθετήσει φρουρούς
  • 4:15 - 4:19
    στα δύο άκρα κάθε βαγονιού,
  • 4:19 - 4:21
    λες και ήμασταν εγκληματίες.
  • 4:21 - 4:26
    Διανύσαμε το μεγαλύτερο μέρος της χώρας,
  • 4:26 - 4:30
    κλυδωνιζόμενοι στο τρένο
    για τέσσερις μέρες και τρεις νύχτες,
  • 4:30 - 4:34
    στους βάλτους του Άρκανσας.
  • 4:34 - 4:36
    Ακόμη θυμάμαι
    τον φράχτη με το συρματόπλεγμα
  • 4:36 - 4:38
    που με περιόριζε.
  • 4:38 - 4:41
    Θυμάμαι τον ψηλό πύργο φρουράς
  • 4:41 - 4:45
    με τα πολυβόλα να μας στοχεύουν.
  • 4:45 - 4:48
    Θυμάμαι τον προβολέα που με ακολουθούσε
  • 4:48 - 4:49
    όταν έτρεχα το βράδυ
  • 4:49 - 4:52
    από τον κοιτώνα μου στα αποχωρητήρια.
  • 4:52 - 4:55
    Αλλα ως πεντάχρονο παιδί,
  • 4:55 - 4:57
    μου φαινόταν ευγενικό
    που μου φώτιζαν τον δρόμο
  • 4:57 - 5:00
    για να πάω να κατουρήσω.
  • 5:00 - 5:02
    Ήμουν παιδί,
  • 5:02 - 5:05
    πολύ μικρό να καταλάβω τις συνθήκες
  • 5:05 - 5:07
    κάτω από τις οποίες βρισκόμουν εκεί.
  • 5:07 - 5:12
    Τα παιδιά έχουν
    εκπληκτική προσαρμοστικότητα.
  • 5:12 - 5:15
    Αυτό που θα ήταν
    τερατωδώς μη φυσιολογικό
  • 5:15 - 5:18
    έγινε για μένα καθημερινότητα
  • 5:18 - 5:22
    στα στρατόπεδα αιχμαλώτων πολέμου.
  • 5:22 - 5:25
    Έγινε ρουτίνα για μένα να στήνομαι
    στην ουρά τρεις φορές την ημέρα
  • 5:25 - 5:30
    για να φάω άθλιο φαγητό
    σε μια θορυβώδη αίθουσα εστίασης.
  • 5:30 - 5:33
    Ήταν κανονικό για μένα
    να πηγαίνω με τον πατέρα μου
  • 5:33 - 5:35
    να κάνω μπάνιο στο κοινόχρηστο ντους.
  • 5:35 - 5:40
    Το να είμαι στη φυλακή, ένα στρατόπεδο
    αιχμαλώτων με συρματόπλεγμα,
  • 5:40 - 5:43
    έγινε για μένα φυσιολογικό.
  • 5:43 - 5:45
    Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
  • 5:45 - 5:47
    μας απελευθέρωσαν,
  • 5:47 - 5:49
    και μας έδωσαν
    ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή
  • 5:49 - 5:53
    για οπουδήποτε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
  • 5:53 - 5:55
    Οι γονείς μου αποφάσισαν
    να επιστρέψουμε σπίτι
  • 5:55 - 5:57
    στο Λος Άντζελες,
  • 5:57 - 6:01
    αλλά το Λος Άντζελες δεν ήταν
    ένας φιλόξενος τόπος.
  • 6:01 - 6:03
    Ήμασταν άφραγκοι.
  • 6:03 - 6:05
    Μας είχαν πάρει τα πάντα,
  • 6:05 - 6:08
    και η εχθρότητα ήταν έντονη.
  • 6:08 - 6:11
    Το πρώτο μας σπίτι ήταν στο Σκιντ Ρόου
  • 6:11 - 6:15
    το χειρότερο κομμάτι της πόλης μας,
  • 6:15 - 6:18
    και ζούσαμε με άστεγους,
    μέθυσους
  • 6:18 - 6:20
    και τρελούς,
  • 6:20 - 6:23
    η δυσοσμία από ούρα παντού,
  • 6:23 - 6:26
    στον δρόμο, στο σοκάκι,
  • 6:26 - 6:28
    στο χωλ.
  • 6:28 - 6:31
    Ήταν μια απαίσια εμπειρία,
  • 6:31 - 6:34
    και εμάς τα παιδιά,
    μας τρομοκρατούσε.
  • 6:34 - 6:37
    Θυμάμαι μια φορά
  • 6:37 - 6:40
    ήρθε ένας μέθυσος παραπατώντας,
  • 6:40 - 6:42
    έπεσε ακριβώς μπροστά μας,
  • 6:42 - 6:44
    και ξέρασε.
  • 6:44 - 6:49
    Η αδελφούλα μου είπε,
    «Μαμά, πάμε πίσω στο σπίτι»,
  • 6:49 - 6:51
    επειδή πίσω από τα συρματοπλέγματα
  • 6:51 - 6:54
    ήταν για μας
  • 6:54 - 6:57
    το σπίτι.
  • 6:57 - 6:59
    Οι γονείς μου δούλεψαν σκληρά
  • 6:59 - 7:01
    για να σταθούν και πάλι στα πόδια τους.
  • 7:01 - 7:02
    Είχαμε χάσει τα πάντα.
  • 7:02 - 7:04
    Ήταν στο μέσο της ζωής τους
  • 7:04 - 7:06
    και ξεκινούσαν πάλι από την αρχή.
  • 7:06 - 7:08
    Ξεπατώθηκαν στη δουλειά,
  • 7:08 - 7:12
    και τελικά μπόρεσαν
  • 7:12 - 7:14
    να μαζέψουν το κεφάλαιο για να αγοράσουν
  • 7:14 - 7:17
    ένα σπίτι με τρία υπνοδωμάτια
    σε μια καλή γειτονιά.
  • 7:17 - 7:19
    Ήμουν έφηβος,
  • 7:19 - 7:21
    και μου κίνησε την περιέργεια
  • 7:21 - 7:24
    η φυλάκιση της παιδικής μου ηλικίας.
  • 7:24 - 7:27
    Είχα διαβάσει βιβλία αγωγής του πολίτη
  • 7:27 - 7:31
    που μου έλεγαν για τα ιδανικά
    της Αμερικανικής δημοκρατίας.
  • 7:31 - 7:33
    Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι,
  • 7:33 - 7:36
    έχουμε ένα αναφαίρετο δικαίωμα
  • 7:36 - 7:41
    στη ζωή, την ελευθερία
    και την αναζήτηση της ευτυχίας,
  • 7:41 - 7:43
    και αυτό δεν ταίριαζε
  • 7:43 - 7:47
    με τη φυλάκιση που έζησα
    στα παιδικά μου χρόνια.
  • 7:47 - 7:49
    Διάβασα βιβλία ιστορίας,
  • 7:49 - 7:52
    και δεν μπόρεσα να βρω κάτι γι' αυτό.
  • 7:52 - 7:56
    Έτσι μετά το δείπνο,
    έκανα με τον πατέρα μου
  • 7:56 - 8:00
    μακρόχρονες
    και συχνά φορτισμένες συζητήσεις.
  • 8:00 - 8:03
    Κάναμε πολλές τέτοιες συζητήσεις,
  • 8:03 - 8:06
    και αυτό που μου έμεινε από αυτές
  • 8:06 - 8:08
    ήταν η σοφία του πατέρα μου.
  • 8:08 - 8:10
    Ήταν αυτός που υπέφερε περισσότερο
  • 8:10 - 8:14
    σε αυτές τις συνθήκες φυλάκισης,
  • 8:14 - 8:18
    και όμως κατανοούσε
    την αμερικανική δημοκρατία.
  • 8:18 - 8:20
    Μου είπε ότι η δημοκρατία μας
  • 8:20 - 8:23
    είναι μια δημοκρατία του λαού,
  • 8:23 - 8:26
    και θα είναι τόσο σπουδαία
    όσο και ο λαός,
  • 8:26 - 8:31
    αλλά και τόσο σφαλερή
    όσο είναι και ο λαός.
  • 8:31 - 8:33
    Μου είπε ότι η αμερικανική δημοκρατία
  • 8:33 - 8:37
    εξαρτάται ζωτικά από τους καλούς ανθρώπους
  • 8:37 - 8:41
    που αγαπούν τα ιδεώδη του συστήματός μας
  • 8:41 - 8:45
    και εμπλέκονται ενεργά στη διαδικασία
  • 8:45 - 8:47
    της εφαρμογής της δημοκρατίας.
  • 8:47 - 8:51
    Με πήγε σε ένα εκλογικό κέντρο -
  • 8:51 - 8:55
    ο κυβερνήτης του Ιλινόις
    ήταν υποψήφιος για την προεδρία -
  • 8:55 - 9:00
    και μου έμαθε τα βασικά
    της αμερικανικής εκλογικής πολιτικής.
  • 9:00 - 9:02
    Επίσης μου μίλησε
  • 9:02 - 9:04
    για τους νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς
  • 9:04 - 9:07
    κατά τη διάρκεια
    του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
  • 9:07 - 9:10
    Όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ,
  • 9:10 - 9:13
    οι νεαροί Ιαπωνοαμερικανοί,
    όπως όλοι οι νέοι Αμερικάνοι,
  • 9:13 - 9:15
    έτρεξαν να καταταγούν
  • 9:15 - 9:19
    για να πολεμήσουν εθελοντικά
    για την πατρίδα μας.
  • 9:19 - 9:21
    Αυτή η πράξη πατριωτισμού
  • 9:21 - 9:25
    απαντήθηκε με ένα χαστούκι.
  • 9:25 - 9:28
    Μας αρνήθηκαν να υπηρετήσουμε,
  • 9:28 - 9:34
    και μας κατηγοριοποιήσαν
    ως μη αλλοδαπούς εχθρούς.
  • 9:34 - 9:37
    Ήταν εξωφρενικό να σε αποκαλούν εχθρό
  • 9:37 - 9:41
    όταν δηλώνεις εθελοντικά πως
    θέλεις να πολεμήσεις για την πατρίδα σου,
  • 9:41 - 9:45
    αλλά αυτό συνδυαζόταν
    με το χαρακτηρισμό «μη-αλλοδαπός»,
  • 9:45 - 9:48
    που είναι μια φράση που σημαίνει
  • 9:48 - 9:52
    «πολίτης» αρνητικά.
  • 9:52 - 9:56
    Μας στέρησαν ακόμη και τη λέξη «πολίτης»
  • 9:56 - 10:00
    και τους φυλάκισαν
    για έναν ολόκληρο χρόνο.
  • 10:00 - 10:02
    Και μετά η κυβέρνηση συνειδητοποίησε
  • 10:02 - 10:07
    ότι υπήρχε έλλειψη
    σε πολεμικό ανθρώπινο δυναμικό,
  • 10:07 - 10:11
    και όσο ξαφνικά μας μάζεψαν,
  • 10:11 - 10:13
    άλλο τόσο επέτρεψαν
    τη στρατιωτική υπηρεσία
  • 10:13 - 10:16
    σε νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς.
  • 10:16 - 10:19
    Ήταν τελείως παράλογο,
  • 10:19 - 10:21
    αλλά το εκπληκτικό,
  • 10:21 - 10:23
    το πρωτοφανές,
  • 10:23 - 10:25
    ήταν ότι χιλιάδες
  • 10:25 - 10:28
    νεαροί και νεαρές Ιαπωνοαμερικανοί
  • 10:28 - 10:32
    έφυγαν μέσα από τους φράχτες
    με το συρματόπλεγμα,
  • 10:32 - 10:36
    έβαλαν την ίδια στολή με τους φύλακές μας,
  • 10:36 - 10:39
    αφήνοντας τις οικογένειές τους στη φυλακή,
  • 10:39 - 10:42
    για να πολεμήσουν γι' αυτήν τη χώρα.
  • 10:42 - 10:44
    Είπαν ότι θα πολεμούσαν
  • 10:44 - 10:47
    όχι μόνο για να ελευθερώσουν
    τις οικογένειές τους
  • 10:47 - 10:49
    από τους φράχτες με το συρματόπλεγμα,
  • 10:49 - 10:53
    αλλά επειδή αγαπούσαν το ιδεώδες
  • 10:53 - 10:55
    που αντιπροσωπεύει η κυβέρνησή μας,
  • 10:55 - 10:57
    που θα έπρεπε να αντιπροσωπεύει,
  • 10:57 - 10:59
    και αυτό ακυρωνόταν
  • 10:59 - 11:03
    από αυτό που ήδη γινόταν.
  • 11:03 - 11:05
    Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι.
  • 11:05 - 11:09
    Και πήγαν και πολέμησαν
    γι' αυτήν τη χώρα.
  • 11:09 - 11:11
    Τους έβαλαν σε μια ξεχωριστή μονάδα
  • 11:11 - 11:13
    μόνο με Ιαπωνοαμερικανούς
  • 11:13 - 11:16
    και τους έστειλαν
    στα πεδία μάχης της Ευρώπης,
  • 11:16 - 11:19
    και έπεσαν με τα μούτρα σε αυτά.
  • 11:19 - 11:22
    Πολέμησαν με εκπληκτικό,
  • 11:22 - 11:25
    απίστευτο θάρρος και ανδρεία.
  • 11:25 - 11:29
    Τους έστελναν
    στις πιο επικίνδυνες αποστολές
  • 11:29 - 11:32
    και υπέστησαν το υψηλότερο
    ποσοστό θυμάτων στη μάχη
  • 11:32 - 11:36
    αναλογικά με οποιαδήποτε μονάδα.
  • 11:36 - 11:39
    Υπάρχει μια μάχη
    που το αντικατοπτρίζει αυτό.
  • 11:39 - 11:42
    Ήταν η μάχη για τη Γοτθική Γραμμή.
  • 11:42 - 11:44
    Οι Γερμανοί είχαν οχυρωθεί
  • 11:44 - 11:47
    σε αυτή τη βουνοπλαγιά,
  • 11:47 - 11:48
    τη βραχώδη πλαγιά,
  • 11:48 - 11:51
    σε απόρθητες σπηλιές,
  • 11:51 - 11:54
    και τρία συμμαχικά τάγματα
  • 11:54 - 11:56
    τους σφυροκοπούσαν
  • 11:56 - 11:57
    για έξι μήνες,
  • 11:57 - 12:00
    και ήταν σε αδιέξοδο.
  • 12:00 - 12:03
    Κάλεσαν το 442ο τάγμα
  • 12:03 - 12:06
    για να μπει στη μάχη,
  • 12:06 - 12:08
    αλλά οι άντρες του 442ου
  • 12:08 - 12:11
    σκέφτηκαν μια μοναδική
  • 12:11 - 12:14
    αλλά επικίνδυνη ιδέα:
  • 12:14 - 12:16
    Το πίσω μέρος του βουνού
  • 12:16 - 12:18
    ήταν ένας ένα απόκρημνος βράχος.
  • 12:18 - 12:22
    Οι Γερμανοί νόμιζαν ότι μια επίθεση
    από την πίσω πλευρά
  • 12:22 - 12:24
    θα ήταν αδύνατη.
  • 12:24 - 12:28
    Οι άντρες του 442ου αποφάσισαν
    να κάνουν το αδύνατο.
  • 12:28 - 12:32
    Σε μια σκοτεινή νύχτα χωρίς φεγγάρι,
  • 12:32 - 12:36
    άρχισαν να σκαρφαλώνουν
    αυτόν τον πέτρινο τοίχο,
  • 12:36 - 12:40
    ύψους πάνω από 300 μετρά,
  • 12:40 - 12:43
    με πλήρες εξοπλισμό μάχης.
  • 12:43 - 12:46
    Σκαρφάλωναν όλη νύχτα
  • 12:46 - 12:49
    σε αυτόν τον απόκρυμνο βράχο.
  • 12:50 - 12:52
    Στο σκοτάδι,
  • 12:52 - 12:54
    μερικοί έχασαν το κράτημα
  • 12:54 - 12:56
    ή το στήριγμα του ποδιού τους
  • 12:56 - 12:58
    και έχασαν τη ζωή τους
  • 12:58 - 13:00
    πέφτοντας στη χαράδρα από κάτω.
  • 13:00 - 13:05
    Όλοι τους έπεσαν σιωπηλά.
  • 13:05 - 13:07
    Ούτε ένας δεν φώναξε,
  • 13:07 - 13:10
    για να μη μαρτυρήσει τη θέση τους.
  • 13:10 - 13:14
    Οι άντρες σκαρφάλωναν
    για οκτώ συνεχόμενες ώρες,
  • 13:14 - 13:17
    και αυτοί που τα κατάφεραν
    να φτάσουν στην κορυφή
  • 13:17 - 13:22
    έμειναν εκεί μέχρι το πρώτο φως της αυγής,
  • 13:22 - 13:25
    και μόλις χάραξε,
  • 13:25 - 13:27
    επιτέθηκαν.
  • 13:27 - 13:28
    Οι Γερμανοί αιφνιδιάστηκαν,
  • 13:28 - 13:30
    και το 442ο κατέλαβε τον λόφο
  • 13:30 - 13:33
    και έσπασε τη Γοτθική Γραμμή.
  • 13:33 - 13:35
    Το εξάμηνο αδιέξοδο
  • 13:35 - 13:37
    έσπασε από το 442ο
  • 13:37 - 13:40
    μέσα σε 32 λεπτά.
  • 13:40 - 13:44
    Ήταν μια εκπληκτική πράξη,
  • 13:44 - 13:47
    και όταν τελείωσε ο πόλεμος,
  • 13:47 - 13:50
    το 442ο επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες
  • 13:50 - 13:53
    ως η πιο παρασημοφορημένη μονάδα
  • 13:53 - 13:55
    ολόκληρου του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
  • 13:55 - 13:58
    Τους χαιρέτησε στον κήπο του Λευκού Οίκου
  • 13:58 - 14:01
    ο Πρόεδρος Τρούμαν, ο οποίος τους είπε,
  • 14:01 - 14:04
    «Πολεμήσατε όχι μόνο τον εχθρό
  • 14:04 - 14:09
    αλλά και την προκατάληψη,
    και νικήσατε».
  • 14:09 - 14:12
    Είναι οι ήρωές μου.
  • 14:12 - 14:15
    Επέμειναν στην πίστη τους
  • 14:15 - 14:18
    στα λαμπρά ιδεώδη αυτής της χώρας,
  • 14:18 - 14:23
    και απέδειξαν ότι το να είσαι Αμερικάνος
  • 14:23 - 14:26
    δεν μόνο για μερικούς ανθρώπους,
  • 14:26 - 14:31
    ότι η φυλή δεν προσδιορίζει
    αν είσαι Αμερικάνος.
  • 14:31 - 14:35
    Επέκτειναν την έννοια του Αμερικάνου,
  • 14:35 - 14:37
    να συμπεριλαμβάνει τους Ιαπωνοαμερικανούς
  • 14:37 - 14:41
    που τους φοβούνταν
    και υποψιάζονταν και μισούσαν.
  • 14:41 - 14:45
    Ήταν οι παράγοντες αλλαγής,
  • 14:45 - 14:47
    και μου άφησαν
  • 14:47 - 14:49
    μια κληρονομιά.
  • 14:49 - 14:51
    Είναι οι ήρωές μου
  • 14:51 - 14:53
    και ο πατέρας μου είναι ο ήρωάς μου,
  • 14:53 - 14:55
    που καταλάβαινε τη δημοκρατία
  • 14:55 - 14:59
    και μου την έμαθε.
  • 14:59 - 15:02
    Μου έδωσαν μια κληρονομιά,
  • 15:02 - 15:05
    και με αυτήν την κληρονομιά
    έρχεται και μια ευθύνη,
  • 15:05 - 15:08
    και έχω αφιερωθεί
  • 15:08 - 15:10
    στο να κάνω τη χώρα μου
  • 15:10 - 15:13
    μια ακόμη καλύτερη Αμερική,
  • 15:13 - 15:15
    στο να κάνω την κυβέρνησή μας
  • 15:15 - 15:18
    μια ακόμη πιο πραγματική δημοκρατία,
  • 15:18 - 15:22
    κι εξαιτίας των ηρώων που έχω
  • 15:22 - 15:26
    και των αγώνων που έχουμε δώσει,
  • 15:26 - 15:28
    μπορώ να στέκομαι μπροστά σας
  • 15:28 - 15:31
    ως ένας ομοφυλόφιλος Ιαπωνοαμερικάνος,
  • 15:31 - 15:33
    αλλά περισσότερο από αυτό,
  • 15:33 - 15:37
    είμαι ένας υπερήφανος Αμερικάνος.
  • 15:37 - 15:39
    Σας ευχαριστώ πολύ.
  • 15:39 - 15:41
    (Χειροκρότημα)
Title:
Γιατί αγαπώ μια χώρα που κάποτε με πρόδωσε
Speaker:
Τζόρτζ Τακέι
Description:

Όταν ήταν παιδί, ο Τζορτζ Τακέι και η οικογένειά του αναγκάστηκαν να πάνε σε ένα στρατόπεδο περιορισμού για Ιαπωνο-Αμερικάνους, ως μέτρο «ασφαλείας» κατά τη διάρκεια του Β' Παγκόσμιου Πολέμου. Μετά από 70 χρόνια, ο Τακέι αναπολεί πώς το στρατόπεδο διαμόρφωσε τον εκπληκτικό, προσωπικό του ορισμό για τον πατριωτισμό και τη δημοκρατία.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:58

Greek subtitles

Revisions