Шьям Шанкар. Рассвет сотрудничества человека и компьютера
-
0:01 - 0:03Я бы хотел рассказать
о двух шахматных матчах. -
0:03 - 0:07Первый был сыгран в 1997 году,
и в нем Гарри Каспаров, -
0:07 - 0:11человек, проиграл Дип Блю, компьютеру.
-
0:11 - 0:13Для многих это было рассветом новой эры,
-
0:13 - 0:16в которой машины
господствуют над людьми. -
0:16 - 0:19Но вот мы здесь, 20 лет спустя,
и самое большое изменение -
0:19 - 0:22в отношениях с компьютерами — это iPad,
-
0:22 - 0:24но не HAL.
-
0:24 - 0:26Второй матч, в турнире
по шахматам в вольном стиле, -
0:26 - 0:29прошёл в 2005-м, и в нем человек
мог по желанию -
0:29 - 0:34использовать машину в качестве партнёра,
а не соперника. -
0:34 - 0:36Сначала результаты были предсказуемыми.
-
0:36 - 0:38Даже суперкомпьютер
был побит гроссмейстером -
0:38 - 0:41с относительно слабым ноутбуком.
-
0:41 - 0:44Но сюрприз был в конце. Кто победил?
-
0:44 - 0:46Не гроссмейстер с суперкомпьютером,
-
0:46 - 0:48а фактически двое американских любителей
-
0:48 - 0:52с тремя относительно слабыми ноутбуками.
-
0:52 - 0:54Их способность тренировать
свои компьютеры и манипулировать ими -
0:54 - 0:57для глубокого исследования
специфических позиций -
0:57 - 0:59эффективно противостояла
превосходящим шахматным -
0:59 - 1:02знаниям гроссмейстеров и выдающейся
-
1:02 - 1:04вычислительной способности их соперников.
-
1:04 - 1:07Это ошеломительный результат:
обычные люди -
1:07 - 1:11и средние компьютеры обыгрывают
лучшего игрока и лучший компьютер. -
1:11 - 1:14И, вообще, разве не предполагалась
схватка человека с компьютером? -
1:14 - 1:18Вместо этого получилось сотрудничество,
и правильное сотрудничество. -
1:18 - 1:21За последние 50 лет
концепции Марвина Минского -
1:21 - 1:24касательно искусственного интеллекта
уделялось много внимания. -
1:24 - 1:26Очень соблазнительная концепция,
однозначно. Многие её восприняли. -
1:26 - 1:29Она стала доминирующей
школой мысли в компьютерной науке. -
1:29 - 1:32Но по мере вхождения в эру
большого количества данных, сетевых систем, -
1:32 - 1:35открытых платформ и встроенных технологий,
-
1:35 - 1:38я бы предположил, что настало время
переоценить альтернативную версию, -
1:38 - 1:41которую, в общем-то, разработали
почти в то же самое время. -
1:41 - 1:45Я говорю о симбиозе
человек-компьютер Дж. К. Р. Ликлайдера, -
1:45 - 1:49возможно, более удачно названное
«Усилением интеллекта», УИ. -
1:49 - 1:51Ликлайдер был титаном
компьютерной науки, оказавшим -
1:51 - 1:54существенное влияние
на развитие технологии и Интернета. -
1:54 - 1:57Его концепция предполагала
сотрудничество человека и компьютера -
1:57 - 2:01в принятии решений,
управлении сложными ситуациями -
2:01 - 2:02без жёсткой зависимости
-
2:02 - 2:05от заранее предопределённых установок.
-
2:05 - 2:07Обратите внимание на слово «сотрудничать».
-
2:07 - 2:10Ликлайдер не воодушевляет нас взять тостер
-
2:10 - 2:12и сделать его
мистером Дэйта из «Стар Трэка», -
2:12 - 2:16а взять человека
и дать ему больше возможностей. -
2:16 - 2:18Люди так изумительны — то, как мы мыслим,
-
2:18 - 2:21наши нестандартные подходы,
наша способность творить, -
2:21 - 2:23плодить гипотезы — всё это очень трудно,
-
2:23 - 2:24а может и вовсе невозможно для компьютера.
-
2:24 - 2:26Ликлайдер интуитивно осознал это,
созерцая, как люди -
2:26 - 2:29ставят цели, формулируют гипотезы,
-
2:29 - 2:32определяют критерии и выполняют оценку.
-
2:32 - 2:34Конечно, с другой стороны,
люди так ограничены. -
2:34 - 2:37Мы слабы в измерениях,
вычислениях и по объёмам данных. -
2:37 - 2:39Нужен высококлассный
отдел управления талантами, -
2:39 - 2:41чтобы заставить играть рок-группу
и удержать её вместе. -
2:41 - 2:43Ликлайдер предвидел, что компьютеры
будут делать всю рутинную работу, -
2:43 - 2:47требующуюся для проникновения
в суть и принятия решений. -
2:47 - 2:49Потихоньку, без лишних фанфар,
-
2:49 - 2:52этот подход стал одерживать победы
вне шахматных полей. -
2:52 - 2:55Фолдинг белка, тема, которую объединяет
с шахматами невероятная разветвлённость вариантов: -
2:55 - 2:59способов сворачивания белка существует
больше, чем атомов во вселенной. -
2:59 - 3:01Это мироизменяющая проблема с огромными
-
3:01 - 3:03перспективами для понимания и лечения болезней.
-
3:03 - 3:07И грубой электронной силы суперкомпьютера
недостаточно для этой задачи. -
3:07 - 3:10«Foldit», игра, созданная компьютерными учёными,
-
3:10 - 3:12демонстрирует ценность данного подхода.
-
3:12 - 3:15Любители, не биологи, не техники,
играют в видео-игру, -
3:15 - 3:18в которой они визуально
перестраивают структуру протеина, -
3:18 - 3:20позволяя компьютеру
управлять атомными силами -
3:20 - 3:23и взаимодействиями и определять
структурные составляющие. -
3:23 - 3:26Этот подход выигрывает у суперкомпьютера
в половине случаев, -
3:26 - 3:28и одерживает ничью в ещё 30%.
-
3:28 - 3:32«Foldit» недавно сделала крупное
и значительное научное открытие, -
3:32 - 3:35расшифровав структуру
обезьяньего вируса Мэйсона-Пфайзера. -
3:35 - 3:38Протеаза, которая ускользала
от определения более 10 лет, -
3:38 - 3:40была рассчитана
тремя игроками за несколько дней, -
3:40 - 3:42что, пожалуй, стало
первым большим научным прорывом, -
3:42 - 3:45возникшим в результате видео-игры.
-
3:45 - 3:47В прошлом году на месте башен-близнецов
-
3:47 - 3:48открылся мемориал 9/11.
-
3:48 - 3:51На нем отображаются имена тысяч жертв
-
3:51 - 3:54с использованием
красивой концепции «значимой смежности». -
3:54 - 3:56Она располагает имена друг за другом,
-
3:56 - 3:59основываясь на их взаимоотношениях:
друзья, семьи, сотрудники. -
3:59 - 4:02Если собрать всё это вместе,
получается как раз вычислительная задача: -
4:02 - 4:063 500 жертв, 1 800 запросов смежности,
-
4:06 - 4:09влияние общих физических характеристик
-
4:09 - 4:11и конечная эстетика.
-
4:11 - 4:14Как впервые сообщили СМИ,
этот подвиг был доверен -
4:14 - 4:16алгоритму из нью-йоркской
дизайнерской фирмы -
4:16 - 4:20«Local Projects».
На самом деле всё немного запутанней. -
4:20 - 4:22В то время как алгоритм был использован
для наброски каркасного эскиза, -
4:22 - 4:25люди использовали этот эскиз
для создания конечного результата. -
4:25 - 4:28Таким образом, в этом случае
компьютер производил оценку -
4:28 - 4:31миллионов возможных вариантов размещения,
управлял сложной системой связей, -
4:31 - 4:33и следил за очень большим набором
-
4:33 - 4:36величин и переменных,
позволяя людям сосредоточиться -
4:36 - 4:39на макетных и композиционных решениях.
-
4:39 - 4:40И если оглянуться вокруг, мы увидим,
-
4:40 - 4:42как повсюду
воплощается концепция Ликлайдера. -
4:42 - 4:45Будь то дополненная реальность
в вашем iPhone или GPS в вашем авто, -
4:45 - 4:48симбиоз человек-компьютер
даёт нам больше возможностей. -
4:48 - 4:50И если вы хотите усовершенствовать этот симбиоз,
-
4:50 - 4:51что вы можете сделать?
-
4:51 - 4:53Вы можете начать
со вписывания человека в этот процесс. -
4:53 - 4:56Вместо размышления на тему, что сделает
компьютер для решения некой проблемы, -
4:56 - 5:00разработайте также варианты того,
какую работу выполнит человек. -
5:00 - 5:01Когда вы это сделаете, вы сразу поймёте,
-
5:01 - 5:04что всё своё время уделяете
интерфейсу между человеком и машиной, -
5:04 - 5:07особенно стараясь сгладить
возможные трения в процессе взаимодействия. -
5:07 - 5:10По сути, это трение
является более определяющим -
5:10 - 5:12для общей эффективности,
нежели по отдельности -
5:12 - 5:14способности человека или мощь машины.
-
5:14 - 5:16Вот почему
двое любителей с двумя ноутбуками -
5:16 - 5:19легко победили
суперкомпьютер и гроссмейстера. -
5:19 - 5:22Как сказал Каспаров, процесс
является побочным продуктом трения. -
5:22 - 5:24Чем лучше процесс, тем меньше трение.
-
5:24 - 5:28И снижение трения
становится решающей переменной. -
5:28 - 5:31Или взять другой пример:
большой объем данных. -
5:31 - 5:32Каждое наше взаимодействие
с окружающим миром -
5:32 - 5:35записывается всё большим количеством
датчиков: ваш телефон, -
5:35 - 5:38ваша кредитка, ваш компьютер.
Результат — большое количество данных, -
5:38 - 5:40и оно фактически даёт нам возможность
-
5:40 - 5:42глубже понять состояние человека.
-
5:42 - 5:45Большинство подходов к большим объёмам данных
-
5:45 - 5:47сосредоточивается на том,
«Где хранить? Как искать? -
5:47 - 5:49Как обрабатывать эти данные?»
-
5:49 - 5:51Эти вопросы необходимы,
но этого недостаточно. -
5:51 - 5:54Необходимо выяснить
не только то, как вычислять, -
5:54 - 5:56но и что вычислять.
Как вы наложите человеческую интуицию -
5:56 - 5:58на данные в этом масштабе?
-
5:58 - 6:01Опять же, мы начинаем
вписывать в процесс человека. -
6:01 - 6:04Когда PayPal только начинался
как бизнес, их главнейшей проблемой -
6:04 - 6:07было не
«Как слать деньги онлайн вперёд и назад?» -
6:07 - 6:11Вопрос звучал «Как делать это,
не став жертвой мошенничества?» -
6:11 - 6:13Почему это так трудно? Потому что,
хотя компьютеры и могут научиться -
6:13 - 6:16выявлять и распознавать обман,
основываясь на заданной схеме, -
6:16 - 6:17они не могут сделать этого,
основываясь на схеме, которую -
6:17 - 6:20им никто не задавал,
а организованная преступность -
6:20 - 6:22имеет много общего с этой аудиторией:
блестящие люди, -
6:22 - 6:26неустанно изобретательные,
с духом предпринимательства — (Смех) -
6:26 - 6:29и лишь одно большое и важное различие:
цели. -
6:29 - 6:31И пока компьютеры в одиночку могут
поймать всех, кроме умнейших мошенников, -
6:31 - 6:34поимка умнейших является различием
-
6:34 - 6:36между успехом и провалом.
-
6:36 - 6:38Есть целый класс проблем
подобных этой, ситуаций -
6:38 - 6:41с приспосабливающимся противником.
Они крайне редко следуют -
6:41 - 6:44повторяющейся схеме,
улавливаемой компьютером. -
6:44 - 6:48Вместо этого, в них обязательно присутствует
какая-нибудь примесь новизны, нарушения шаблона, -
6:48 - 6:50и всё чаще эти проблемы
погребены в большом объёме данных. -
6:50 - 6:53Например, терроризм.
Террористы постоянно приспосабливаются -
6:53 - 6:55в мелочах и по-крупному к новым
обстоятельствам, и, невзирая на то, -
6:55 - 6:58что вы можете увидеть по ТВ,
эти приспособления, -
6:58 - 7:00и их распознавание принципиально
ложатся на плечи людей. -
7:00 - 7:04Компьютеры не выявляют
новые схемы и непривычное поведение, -
7:04 - 7:07но люди — да. Люди используют технологи,
проверяют гипотезы, -
7:07 - 7:11ищут понимание путём
задания задач своим машинам. -
7:11 - 7:14Осама бин Ладен был пойман
не искусственным интеллектом. -
7:14 - 7:16Он был пойман целеустремлёнными,
изобретательными, блестящими людьми -
7:16 - 7:21совместно с различными технологиями.
-
7:21 - 7:23Но как бы привлекательно
это ни звучало, невозможно -
7:23 - 7:25вычислить истину путём алгоритма.
-
7:25 - 7:28Нет такой кнопки «Найти террориста».
-
7:28 - 7:30И чем больше данных мы собираем
из огромного количества источников -
7:30 - 7:32разного формата
из совершенно различных систем, -
7:32 - 7:36тем меньше эффективность поиска решения.
-
7:36 - 7:38Людям же достаточно посмотреть на данные
-
7:38 - 7:41и найти догадку.
И, как и предвидел Ликлайдер -
7:41 - 7:44ключом к получению хороших результатов
является правильный тип взаимодействия. -
7:44 - 7:45И, в понимании Каспарова,
-
7:45 - 7:48это означает
уменьшить трение в интерфейсе. -
7:48 - 7:51Так вот, этот подход делает возможным
такие вещи как — -
7:51 - 7:54прочёсывание всех доступных данных
из самых разных источников -
7:54 - 7:57для определения ключевых закономерностей
и сведения их воедино. -
7:57 - 8:00То, что невозможно было сделать раньше.
-
8:00 - 8:02Кто-то считает, что это очень плохо скажется
на личной и общественной свободах. -
8:02 - 8:05Другие предвещают эру более надёжной
-
8:05 - 8:07защиты личной и социальной свобод.
-
8:07 - 8:10Но личная и социальная свободы
имеют принципиальное значение. -
8:10 - 8:13Они должны быть признаны
и не могут игнорироваться -
8:13 - 8:15даже исходя из самых лучших намерений.
-
8:15 - 8:18Итак, давайте исследуем
на нескольких примерах воздействие, -
8:18 - 8:20которое технологии привносят
в человеко-компьютерный симбиоз -
8:20 - 8:23на сегодняшний день.
-
8:23 - 8:26В октябре 2007,
США и силы коалиции обыскали -
8:26 - 8:29конспиративную квартиру
Аль-Каиды в городе Синджар -
8:29 - 8:31на Сирийской границе Ирака.
-
8:31 - 8:33Они нашли драгоценные документы:
-
8:33 - 8:35700 биографических очерков
иностранных боевиков. -
8:35 - 8:38Эти иностранные боевики оставили
свои семьи в Персидском заливе, -
8:38 - 8:41Леванте и Северной Африке, чтобы
присоединиться к Аль-Каиде в Ираке. -
8:41 - 8:43Эти записи были опросными анкетами.
-
8:43 - 8:46Иностранные боевики заполняли их
при вступлении в организацию. -
8:46 - 8:47Оказывается, что и в Аль-Каиде тоже
-
8:47 - 8:49не обошлось без бюрократии. (Смех)
-
8:49 - 8:51Они ответили такие вопросы, как:
«Кто вас завербовал?», -
8:51 - 8:54«Какой ваш родной город?»,
«Какую работу вы ищете?». -
8:54 - 8:58Последний вопрос
раскрыл удивительные подробности. -
8:58 - 9:00Большое число иностранных боевиков
-
9:00 - 9:02хотели стать смертниками-мучениками,
-
9:02 - 9:07что особенно важно, т.к.
приблизительно с 2003-2007 года в Ираке -
9:07 - 9:11было совершено 1382 взрыва смертников
(основной источник нестабильности). -
9:11 - 9:13Анализировать эти данные было трудно,
т.к. оригиналами были -
9:13 - 9:16листы бумаги на арабском, которые
нужно было отсканировать и перевести. -
9:16 - 9:18«Трение» в процессе не позволяло
получить значимые результаты -
9:18 - 9:21в отведённые сроки используя
одних лишь людей, PDF-файлы -
9:21 - 9:23и упорство.
-
9:23 - 9:25Исследователям нужно было
усилить свои людские умы технологией, -
9:25 - 9:28чтобы копнуть глубже
и исследовать неочевидные гипотезы, -
9:28 - 9:31таким образом открывая новые идеи.
-
9:31 - 9:3420% иностранных боевиков были из Ливии,
-
9:34 - 9:3750% из них из одного городка в Ливии,
-
9:37 - 9:39что важно, т.к. до этого
в статистике была цифра 3%. -
9:39 - 9:41Это также помогло обратить внимание
-
9:41 - 9:44на растущую значимость в Аль-Каиде
такой фигуры как Абу Яхья аль-Либи -
9:44 - 9:47старшего священника
Ливийской Исламской боевой группы. -
9:47 - 9:50В марте 2007 года он выступил с речью,
после которой наблюдался -
9:50 - 9:53интенсивный прирост
новых участников из ливийских боевиков. -
9:53 - 9:56Возможно самое умное из всего этого,
хотя и наименее очевидное, -
9:56 - 9:58переворачиванием данных
с ног на голову исследователи смогли -
9:58 - 10:01глубоко исследовать
сети взаимодействий в Сирии, -
10:01 - 10:04которые были в конечном счёте
ответственны за получение -
10:04 - 10:06и транспортировку
иностранных боевиков на границу. -
10:06 - 10:09Это были сети наёмников, а не идеологов,
-
10:09 - 10:11которые координировали свои дела
для получения прибыли. -
10:11 - 10:13К примеру, в основном они нанимали
больше саудовских боевиков, -
10:13 - 10:15чем ливийских. Ведь деньги, в ином случае
-
10:15 - 10:18ушли бы в Аль-Каиду.
-
10:18 - 10:20Возможно, противник нарушил бы свои сети
-
10:20 - 10:23если бы знал,
что обманывают будущих джихадистов. -
10:23 - 10:26В январе 2010 года по Гаити ударило
разрушительное землетрясение, -
10:26 - 10:29третье в списке самых смертоносных землетрясений
за все времена, оставившее один миллион людей, -
10:29 - 10:3210% всего населения, без домов.
-
10:32 - 10:35Один, казалось бы, небольшой аспект
общих усилий по оказанию помощи -
10:35 - 10:37становился всё более важным
по мере нарушения -
10:37 - 10:39доставки еды и воды.
-
10:39 - 10:41Январь и Февраль на Гаити —
это самые сухие месяцы, -
10:41 - 10:44и в это время,
во многих лагерях вода застоялась. -
10:44 - 10:46Единственное учреждение, обладающее
детальным знанием пойм Гаити, -
10:46 - 10:47было разрушено в результате землетрясения
-
10:47 - 10:50вместе со своим руководством.
-
10:50 - 10:53Итак, вопрос был в том,
какие лагеря в опасности, -
10:53 - 10:55сколько людей в этих лагерях,
-
10:55 - 10:57каково время затопления,
и как организовать переселение -
10:57 - 11:00имея ограниченные ресурсы.
-
11:00 - 11:03Данные были невероятно разрозненные.
Армия США -
11:03 - 11:06обладала детальным знанием
лишь небольшой части страны. -
11:06 - 11:08В интернете были данные с конференции
по экологическим рискам 2006 года -
11:08 - 11:11и другие геопространственные данные.
Но ничто из этого не было объединено. -
11:11 - 11:14Задачей для человека здесь стало
определение лагеря для перемещения -
11:14 - 11:16на основе приоритета потребностей.
-
11:16 - 11:19Компьютеру же предстояло объединить
огромное количество геопространственной информации, -
11:19 - 11:21данных средств массовой информации
и организаций по оказанию помощи -
11:21 - 11:25для получения ответа на этот вопрос.
-
11:25 - 11:27Осуществление улучшенного процесса,
который в ином случае -
11:27 - 11:30потребовал бы трёх месяцев работы 40 человек,
-
11:30 - 11:33стало простым заданием
для трёх человек и 40 часов -
11:33 - 11:36и в итоге победой
человеко-компьютерного симбиоза. -
11:36 - 11:38Сейчас мы, находясь более 50 лет
в концепции будушего Ликлайдера -
11:38 - 11:40и данные предполагают, что мы должны быть
-
11:40 - 11:43очень рады тому, что можем решить
труднейшие задачи этого века -
11:43 - 11:46силами сотрудничества человека и машины.
-
11:46 - 11:48Спасибо. (Аплодисменты)
-
11:48 - 11:51(Аплодисменты)
- Title:
- Шьям Шанкар. Рассвет сотрудничества человека и компьютера
- Speaker:
- Shyam Sankar
- Description:
-
Неосознанная вычислительная мощь в одиночку не сможет решить мировые проблемы. Новатор в интеллектуальном анализе данных Шьям Шанкар объясняет, почему решение больших проблем (таких как поимка террористов или выявление больших скрытых тенденций) — это не вопрос нахождения правильного алгоритма, а скорее правильных симбиотических отношений между вычислениями и творческим началом человека.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:12
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Alla Dunaeva accepted Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Alla Dunaeva edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation | ||
Alla Dunaeva edited Russian subtitles for The rise of human-computer cooperation |