Mang tiếng nói đến cho những người không có tiếng nói | Robyn White | TEDxCapeTown
-
0:13 - 0:18Tiếng nói là công cụ mạnh mẽ và
thiết yếu nhất trong cuộc sống chúng ta. -
0:18 - 0:20Chúng ta dùng nó để
bày tỏ quan điểm của mình, -
0:20 - 0:22để đưa ra những phát biểu,
-
0:22 - 0:24để nêu lên sự tán thành hoặc bất đồng,
-
0:24 - 0:27để giãi bày những cảm xúc
sâu thẳm trong lòng, -
0:27 - 0:30để nói 'phải', nhưng cũng để nói
một từ khá quan trọng - 'không'. -
0:30 - 0:34Chúng ta dùng nó để chia sẻ
những ý tưởng đáng được lan tỏa. -
0:34 - 0:36Nhưng sẽ ra sao nếu bạn
không có tiếng nói? -
0:36 - 0:39Sẽ ra sao nếu bạn
không có khả năng nói? -
0:39 - 0:42Malala Yousafzai,
một nhà hoạt động vì nhân quyền, -
0:42 - 0:45người trẻ tuổi nhất giành được
giải Nobel Hòa bình -
0:45 - 0:48và cũng là nạn nhân của
một âm mưu ám sát bởi nhóm Taliban, -
0:48 - 0:52từng nói rằng: "Ta nhận ra được
tầm quan trọng của tiếng nói -
0:52 - 0:56khi và chỉ khi ta bị buộc phải im lặng."
-
0:56 - 1:0115% dân số thế giới bị khuyết tật,
-
1:01 - 1:04tức khoảng một tỉ người,
-
1:05 - 1:11Châu Phi là một châu lục
với khoảng một tỉ người sinh sống, -
1:11 - 1:14cũng tương ứng với
số người bị khuyết tật. -
1:14 - 1:19Hơn nữa, 190 triệu người trên thế giới
mắc những khuyết tật nghiêm trọng, -
1:19 - 1:22mà đa phần trong số đó
là khuyết tật về giao tiếp, -
1:22 - 1:24gây ảnh hưởng đến
hoạt động hằng ngày của họ. -
1:24 - 1:28Quy mô dân số của Pakistan
vào khoảng 190 triệu người. -
1:28 - 1:31Số lượng cũng tương ứng như vậy.
-
1:31 - 1:36Ở Nam Phi có khoảng
200 nghìn người không thể nói. -
1:36 - 1:38Cụ thể là thế này.
-
1:38 - 1:42Sân vận động lớn nhất Nam Phi
là sân FNB, -
1:42 - 1:47vào năm 2011, 95.000 cổ động viên
hào hứng đã lấp đầy cả cái sân -
1:47 - 1:50để đón xem ban nhạc U2 hát Rock.
-
1:50 - 1:55Tôi là một trong số 95.000 khán giả đó,
quả thật có rất nhiều người ở đấy. -
1:56 - 1:59Bạn phải gấp đôi số người
trong sân vận động đó, -
1:59 - 2:03thì mới ứng với số người ở Nam Phi
không có được tiếng nói. -
2:04 - 2:08Khả năng những người khuyết tật trở thành
nạn nhân trong các vụ án nhiều gấp bốn lần -
2:08 - 2:11so với những người bình thường khác.
-
2:11 - 2:15Và đây là điều đáng báo động hơn hết
ở những nước đang phát triển. -
2:15 - 2:17Sẽ ra sao nếu bạn không thể
báo cho người thân -
2:17 - 2:20là có điều kinh khủng đã xảy ra với bạn,
ví dụ như bạn đã bị cưỡng bức? -
2:20 - 2:22Sẽ ra sao nếu bạn
không thể báo cảnh sát -
2:22 - 2:25và thuật lại vụ việc hay
nói cho họ biết những gì đã xảy ra? -
2:25 - 2:28Sẽ ra sao nếu bạn không thể
báo sự việc cho nhân viên xã hội -
2:28 - 2:31để họ giúp bạn chuẩn bị cho phiên tòa?
-
2:31 - 2:34Sẽ ra sao nếu bạn không thể
thuật lại vụ việc cho quan tòa? -
2:34 - 2:36Sẽ ra sao nếu bạn
không thể đứng ra làm chứng? -
2:36 - 2:39Sẽ ra sao nếu bạn không thể nói gì cả?
-
2:40 - 2:44Vậy làm thế nào để ta giúp đỡ
những người không có tiếng nói? -
2:44 - 2:47Làm thế nào để ta giúp chấm dứt
sự im lặng đi cùng với họ? -
2:47 - 2:52Chúng tôi sử dụng
AAC - Giao tiếp Bổ trợ và Thay thế. -
2:52 - 2:55Có lẽ bạn thắc mắc rằng "AAC là cái gì?"
-
2:55 - 2:58Người dùng AAC nổi tiếng nhất
là Giáo sư Stephen Hawking, -
2:58 - 3:01nhà Vật lý học tầm cỡ thế giới.
-
3:01 - 3:04Ông sử dụng bộ cảm biến kích hoạt
bởi một phần cơ nhỏ trong má. -
3:04 - 3:08Nó nói chuyện với máy tính của ông,
sau đó nó sẽ nói giúp ông. -
3:08 - 3:13Một người nổi tiếng khác được sinh ra
tại Nam Phi là Martin Pistorius. -
3:13 - 3:16Ông cũng sử dụng máy tính
có phần mềm xuất âm. -
3:16 - 3:21Martin đã vượt qua nhiều thử thách
và luôn duy trì những việc làm ý nghĩa. -
3:21 - 3:25Ông đã diễn thuyết tại TED vào năm ngoái
và bạn thật sự nên xem qua. -
3:25 - 3:29Nhưng hãy để tôi cho bạn xem đoạn phim
từ Constance, đồng nghiệp của tôi. -
3:29 - 3:32Cô đang dùng AAC trên điện thoại Android,
-
3:32 - 3:35với một phần mềm
thay cho giọng nói của cô. -
3:36 - 3:40Là nạn nhân của nạn cưỡng bức
và không có tiếng nói -
3:40 - 3:42gây ra nhiều hệ lụy và cả những tổn thương
-
3:42 - 3:44bởi chúng tôi có thể mang thai
-
3:44 - 3:47hoặc bị nhiễm bệnh,
-
3:47 - 3:51và chỉ được phát hiện khi bệnh tới
giai đoạn cuối, hoặc không bao giờ. -
3:53 - 3:56AAC có thể ở dạng một chiếc máy tính bảng
tích hợp phần mềm. -
3:56 - 4:01Nó có thể là công cụ đắc lực dành riêng
cho các mục đích giao tiếp. -
4:01 - 4:04Nó có thể là một dạng thủ ngữ
như Hanelle đã nói tới, -
4:04 - 4:07hay nó có thể là một
bảng chữ cái dạng hình ảnh. -
4:07 - 4:11Nhưng sẽ ra sao nếu
người không có giọng nói ấy lại bị mù chữ? -
4:11 - 4:13Giáo sư Stephen Hawking
và Martin Pistorius, -
4:13 - 4:16họ có thể đọc viết và dùng được
bộ chuyển văn bản thành giọng nói. -
4:16 - 4:19Vậy làm sao để ta
giúp đỡ những người này? -
4:19 - 4:24Một nghiên cứu gần đây ước tính
khoảng 90% trẻ khuyết tật -
4:24 - 4:26bị mù chữ và không được đi học.
-
4:26 - 4:28Làm thế nào để ta giúp chúng?
-
4:28 - 4:30Chúng ta dùng hình ảnh.
-
4:30 - 4:33Hay, theo đúng từ chuyên ngành của tôi,
là biểu tượng đồ họa. -
4:33 - 4:36Hiện tại thì chưa có
ngôn ngữ hoàn chỉnh nào -
4:36 - 4:38ở dạng hình ảnh hay biểu tượng đồ họa.
-
4:38 - 4:41Và nếu bạn biết rằng
một người trung bình có lượng từ vựng -
4:41 - 4:44vào khoảng 25 đến 35 nghìn từ,
-
4:44 - 4:46bạn sẽ thấy đây là
một khối công việc khổng lồ, -
4:46 - 4:49khi phải thử nghiệm và
xác định hình ảnh cho tất cả. -
4:49 - 4:53Vậy sẽ ra sao nếu ta xác định được
từ vựng cho một tình huống cụ thể? -
4:53 - 4:57Có nhiều nghiên cứu về việc
xác định từ vựng tùy theo tình huống, -
4:57 - 5:00mà có thể đưa từ vựng đó
vào bảng giao tiếp, -
5:00 - 5:03hoặc lập trình nó vào trong
một thiết bị giao tiếp. -
5:03 - 5:08Nhưng có nhiều lúc, từ vựng trong một
tình huống cần thiết lại không được đề ra, -
5:08 - 5:11như trở thành nạn nhân của một vụ án.
-
5:11 - 5:15Đây là một ví dụ về
bảng giao tiếp bằng hình ảnh. -
5:15 - 5:18Nhưng hãy để tôi dừng và hỏi bạn một câu:
-
5:18 - 5:23Nếu bạn có thể dùng chỉ một bức hình
để diễn tả từ "cưỡng bức," -
5:23 - 5:25thì đó sẽ là hình gì?
-
5:26 - 5:29Nó không đơn giản như bạn tưởng.
-
5:29 - 5:32Đó là lí do những người như tôi
đang đầu tư thời gian và công sức -
5:32 - 5:36trong việc xác định vốn từ ngữ
cần thiết và khớp với hình ảnh, -
5:36 - 5:40để những khi cần thì một người
mù chữ, không nói được, -
5:40 - 5:42và là nạn nhân của những vụ phạm tội
-
5:42 - 5:45vẫn có thể đứng lên kể lại mọi chuyện.
-
5:45 - 5:49Công việc của chúng tôi ở
Trung tâm Giao tiếp Bổ trợ và Thay thế -
5:49 - 5:50tại Đại học Pretoria,
-
5:50 - 5:53và hiện là một dự án
nghiên cứu quan trọng -
5:53 - 5:56đang tiến hành giống y như vậy.
-
5:56 - 5:59Hiện đó là những gì chúng tôi
đã khám phá, và đây là một ví dụ. -
5:59 - 6:03Chúng tôi tự hào về công việc này
và đã khám phá ra vốn từ cần thiết -
6:03 - 6:06để báo với người thân về vụ án.
-
6:06 - 6:09Những gì chúng tôi cũng đang làm là
tìm ra vốn từ vựng cần thiết -
6:09 - 6:12để khai báo với cảnh sát,
vì chúng ta biết rằng, -
6:12 - 6:16lời khai là một chứng cứ quan trọng
khi chúng ta ra tòa. -
6:16 - 6:19Chúng tôi cũng đang xem xét
tìm ra vốn từ vựng cần thiết -
6:19 - 6:22trong suốt quá trình chuẩn bị
cho phiên tòa với nhân viên xã hội. -
6:22 - 6:26Và những đóng góp của tôi
là tìm ra vốn từ quan trọng, -
6:26 - 6:29cần cho việc làm chứng tại tòa.
-
6:29 - 6:32Đây là một vài ví dụ:
[Ai, ở đâu, cái gì, khi nào, như thế nào] -
6:32 - 6:35Năm tới, tôi sẽ bắt đầu
chặng đường lấy bằng Tiến sĩ. -
6:35 - 6:38Điều tôi muốn là làm cho
tất cả vốn từ này -
6:38 - 6:41được sẵn sàng đưa vào sử dụng
dưới dạng bộ công cụ, -
6:41 - 6:45để nó được dùng như một lời hướng dẫn
hay một mô hình thực hành nền tảng, -
6:45 - 6:47không phải cho những
chuyên viên ở Toà án, -
6:47 - 6:50mà cho gia đình và những
người bạn giao tiếp thân quen -
6:50 - 6:54đang hành động vì những người
là nạn nhân trong các vụ án. -
6:54 - 6:57AAC dưới dạng hình ảnh
có một khả năng tuyệt vời -
6:57 - 7:00trong việc mang tiếng nói
của những con người ấy vươn xa hơn. -
7:00 - 7:03Hãy hình dung một thế giới mà
những người không nói được -
7:03 - 7:07đều có vốn từ thích hợp và phương tiện
thích hợp để có thể giao tiếp. -
7:07 - 7:10Nguy cơ họ trở thành
nạn nhân trong các vụ án -
7:10 - 7:13hay một nạn nhân bị tấn công liên tục
cũng sẽ giảm mạnh. -
7:13 - 7:17Hãy dừng lại một chút
và nghĩ đến 200.000 người, -
7:17 - 7:22và đại đa số trong 190 triệu
cư dân trên thế giới -
7:22 - 7:26không có khả năng nói,
đặc biệt là những người bị mù chữ. -
7:26 - 7:29Nếu ta có thể mang đến cho họ
vốn từ ngữ quan trọng này, -
7:29 - 7:31họ sẽ được tiếp thêm sức mạnh
-
7:31 - 7:32để được lắng nghe
-
7:32 - 7:34và không bị tổn thương nữa.
-
7:34 - 7:35Cảm ơn rất nhiều.
-
7:35 - 7:37(Vỗ tay)
- Title:
- Mang tiếng nói đến cho những người không có tiếng nói | Robyn White | TEDxCapeTown
- Description:
-
Những người bị khuyết tật về giao tiếp thường là nạn nhân trong các vụ án vì họ thiếu đi công cụ trao đổi (chính là giọng nói của họ) để truyền tải những gì đã xảy ra tới người thân hoặc thẩm phán toà án hình sự. Bài diễn thuyết này nói về việc chấm dứt sự im lặng của những người không có khả năng nói, và tiếp thêm sức mạnh để họ được lắng nghe và không bị tổn thương nữa!
Robyn là một giảng viên ở Trung tâm về Giao tiếp Bổ trợ và Thay thế (CAAC) tại Đại học Pretoria. Cô vừa được chọn làm Hội viên của Chương trình Lãnh đạo nghiên cứu trẻ Tuks nhiệm kì 2016-2017 tại Đại học Pretoria. Robyn đang tất bật với việc lấy bằng Tiến sĩ, chủ yếu tập trung vào các quy trình điều tra mà những công dân bị khuyết tật phải đối mặt trong hệ thống điều tra Hình sự tại Nam Phi. Đam mê của cô khởi đầu ở độ tuổi 16, từ việc làm tình nguyện tại một điểm trường đặc biệt.
Bài diễn thuyết được diễn ra tại sự kiện TEDx, dựa trên khuôn khổ hội nghị TED nhưng được tổ chức độc lập bởi một cộng đồng trong khu vực. Chi tiết tại http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:44
Ai Van Tran approved Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Ai Van Tran edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Lam Nguyen accepted Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Lam Nguyen edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Tốt Trần Lâm edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Tốt Trần Lâm edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Tốt Trần Lâm edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown | ||
Tốt Trần Lâm edited Vietnamese subtitles for Giving a Voice to the Voiceless | Robyn White | TEDxCapeTown |