Return to Video

Divan način da učite decu o kompjuterima | Linda Lijukas | TEDxCERN

  • 0:20 - 0:23
    Kodiranje je novi univerzalni jezik.
  • 0:24 - 0:28
    Sedamdesetih je pank muzika
    pokretala čitave generacije.
  • 0:28 - 0:30
    Osamdesetih je to verovatno bio novac.
  • 0:30 - 0:33
    No za moju generaciju ljudi,
  • 0:33 - 0:37
    softver je interfejs
    naše mašte i našeg sveta.
  • 0:38 - 0:40
    A to znači da su nam potrebne
  • 0:40 - 0:43
    radikalno, radikalno
    raznovrsnije grupe ljudi
  • 0:43 - 0:44
    koje bi pravile te proizvode,
  • 0:45 - 0:49
    koje ne bi gledale na kompjutere kao
    mehaničke, usamljene, dosadne i magične,
  • 0:49 - 0:52
    već kao na stvari koje mogu preoblikovati
  • 0:52 - 0:54
    i preokrenuti i izvrnuti i tako dalje.
  • 0:55 - 0:58
    Moje lično putovanje
    u svet programiranja i tehnologije
  • 0:58 - 1:01
    je započelo s nežnih 14 godina.
  • 1:02 - 1:05
    Tinejdžerski sam se ludo zaljubila
    u starijeg muškarca,
  • 1:06 - 1:08
    a stariji muškarac
    koji je u pitanju je slučajno
  • 1:08 - 1:12
    tadašnji potpredsednik
    Sjedinjenih Država, g. Al Gor.
  • 1:13 - 1:16
    I ja sam uradila ono što bi svaka
    tinejdžerka želela da uradi.
  • 1:16 - 1:18
    Želela sam nekako
    da izrazim svu tu ljubav,
  • 1:18 - 1:20
    pa sam napravila vebsajt za njega; evo ga.
  • 1:21 - 1:25
    A 2001. nismo imali Tambler,
  • 1:25 - 1:27
    nismo imali Fejsbuk,
    nismo imali Pinterest.
  • 1:27 - 1:29
    Pa sam morala da naučim kodiranje
  • 1:29 - 1:32
    kako bih izrazila svu tu čežnju i ljubav.
  • 1:32 - 1:35
    I tako sam počela s programiranjem.
  • 1:35 - 1:37
    Počelo je kao način za samoizražavanje.
  • 1:38 - 1:41
    Baš kao što sam, kad sam bila manja,
    koristila voštane boje i lego kocke.
  • 1:41 - 1:46
    I kao što sam nešto starija koristila
    časove gitare i pozorišne predstave.
  • 1:47 - 1:51
    Ali tu su bili drugi momci
    i druge uzbudljive stvari,
  • 1:52 - 1:54
    poput poezije i pletenja čarapa
  • 1:54 - 1:57
    i menjanja nepravilnih
    glagola na francuskom
  • 1:57 - 1:59
    i izmišljanja kobajagi svetova
  • 1:59 - 2:02
    i Bertranda Rasela i njegove filozofije.
  • 2:02 - 2:04
    I postala sam jedna od onih
  • 2:04 - 2:08
    koji su osećali da su kompjuteri
    dosadni, tehnički i usamljeni.
  • 2:09 - 2:11
    Evo šta danas mislim.
  • 2:11 - 2:14
    Malene devojčice ne znaju
    da ne bi trebalo da vole kompjutere.
  • 2:14 - 2:16
    Devojčice su neverovatne.
  • 2:16 - 2:20
    Zaista su veoma, veoma dobre
    u koncentrisanju na stvari
  • 2:20 - 2:23
    i u preciznosti
    i pitaju neverovatna pitanja, kao što su:
  • 2:23 - 2:26
    "Šta?" i "Zašto?" i "Kako?" i "Šta ako?"
  • 2:26 - 2:30
    I one ne znaju
    da ne bi trebalo da vole kompjutere.
  • 2:30 - 2:32
    Njihovi roditelji to znaju.
  • 2:32 - 2:34
    Mi roditelji osećamo
  • 2:34 - 2:39
    da je nauka o kompjuterima nekakva
    ezoterična, čudna naučna disciplina
  • 2:39 - 2:42
    koja pripada samo tvorcima misterije.
  • 2:42 - 2:45
    Da je daleka našoj svakodnevici
  • 2:45 - 2:48
    gotovo kao, recimo, nuklearna fizika.
  • 2:48 - 2:50
    I delimično su u pravu.
  • 2:50 - 2:54
    Ima tu mnogo sintakse
    i regulisanja i struktuiranja podataka
  • 2:54 - 2:56
    i algoritama i vežbanja,
  • 2:56 - 2:59
    protokola i paradigmi u programiranju.
  • 2:59 - 3:03
    A mi smo kao zajednica
    napravili kompjutere sve manjim i manjim.
  • 3:03 - 3:07
    Sagradili smo slojeve i slojeve
    apstrakcije jedne preko drugih
  • 3:08 - 3:09
    između čoveka i mašine,
  • 3:09 - 3:13
    do tačke da više
    pojma nemamo kako kompjuteri rade
  • 3:13 - 3:15
    ili kako da razgovaramo s njima.
  • 3:15 - 3:18
    A mi učimo našu decu
    kako ljudsko telo funkcioniše,
  • 3:18 - 3:21
    učimo ih kako radi
    motor sa unutrašnjim sagorevanjem,
  • 3:21 - 3:24
    čak im govorimo
    da ako zaista žele da budu astronauti
  • 3:24 - 3:25
    mogu to da postanu.
  • 3:25 - 3:27
    Međutim kad nam dete priđe i pita:
  • 3:27 - 3:30
    "Pa, kakav je to bablsort algoritam?"
  • 3:30 - 3:34
    Ili: "Kako kompjuter zna
    šta se dešava kad pritisnem "plej",
  • 3:35 - 3:37
    kako zna koji snimak da prikaže?"
  • 3:37 - 3:39
    Ili: "Linda, da li je internet mesto?"
  • 3:39 - 3:42
    Mi odrasli postanemo neobično tihi.
  • 3:43 - 3:45
    "To je magija", neki bi rekli.
  • 3:46 - 3:48
    "Suviše je komplikovano", rekli bi drugi.
  • 3:49 - 3:51
    Pa, nije ni jedno ni drugo.
  • 3:51 - 3:53
    Niti je magija, niti je komplikovano.
  • 3:53 - 3:56
    Sve se prosto desilo veoma, veoma brzo.
  • 3:57 - 4:00
    Naučnici za kompjutere su napravili
    ove neverovatne, lepe mašine,
  • 4:00 - 4:02
    ali su ih napravili
    da nam budu veoma, veoma strane,
  • 4:02 - 4:05
    kao i jezik kojim
    razgovaramo s kompjuterima,
  • 4:05 - 4:07
    te više ne znamo
    kako da govorimo s kompjuterima
  • 4:07 - 4:10
    bez kitnjastih korisničkih interfejsa.
  • 4:10 - 4:12
    I zato niko nije prepoznao
  • 4:12 - 4:14
    da kad sam menjala
    nepravilne glagole na francuskom,
  • 4:14 - 4:17
    zapravo sam uvežbavala
    svoje veštine prepoznavanja obrazaca.
  • 4:17 - 4:20
    A kad sam bila uzbuđena zbog pletenja,
  • 4:20 - 4:23
    zapravo sam pratila
    redosled simboličkih komandi
  • 4:23 - 4:25
    koje su u sebe uključivale petlje.
  • 4:25 - 4:28
    I da je celoživotno traganje
    Bertranda Rasela
  • 4:28 - 4:32
    za pronalaženjem preciznog jezika
    između engleskog i matematike
  • 4:32 - 4:34
    pronašlo svoj dom u kompjuteru.
  • 4:35 - 4:37
    Bila sam programer,
    ali niko nije znao za to.
  • 4:39 - 4:43
    Današnja deca tapkaju, lupkaju
    i grebu svoj put kroz svet.
  • 4:43 - 4:47
    Ali, ukoliko im ne damo oruđa
    da grade uz pomoć kompjutera,
  • 4:47 - 4:50
    podizaćemo samo potrošače,
    umesto graditelja.
  • 4:51 - 4:54
    I verujem da,
    ako je JavaScript nova lingva franka,
  • 4:54 - 4:58
    umesto lekcija iz gramatike,
    trebalo bi da držimo časove poezije.
  • 4:59 - 5:02
    Čitav ovaj pohod
    me je doveo do ove devojčice.
  • 5:02 - 5:05
    Ona se zove Rubi, ima šest godina.
  • 5:05 - 5:08
    Potpuno je neustrašiva,
    maštovita i pomalo se pravi važna.
  • 5:09 - 5:11
    I svaki put kad bih naletela na problem,
  • 5:11 - 5:14
    pokušavajući sebe
    da naučim programiranju, kao:
  • 5:14 - 5:17
    "Šta je to softverski dizajn
    ili šta je sakupljanje smeća?"
  • 5:18 - 5:22
    Pokušala bih da zamislim kako bi
    šestogodišnja devojčica objasnila problem.
  • 5:22 - 5:25
    Pa sam napisala knjigu o njoj
    i ilustrovala sam je,
  • 5:25 - 5:27
    a ono što me je Rubi naučila zvuči ovako.
  • 5:27 - 5:29
    Rubi me je naučila
    da ne treba da se plašimo
  • 5:29 - 5:31
    bubica pod krevetom.
  • 5:31 - 5:34
    I da su i najveći problemi
  • 5:34 - 5:37
    grupe sićušnih problema
    nagomilanih zajedno.
  • 5:38 - 5:41
    A Rubi me je takođe upoznala
    s njenim prijateljima,
  • 5:42 - 5:45
    šarenolikom stranom kulture interneta.
  • 5:45 - 5:47
    Ima prijatelje, poput Snežnog Leoparda,
  • 5:47 - 5:50
    koji je lep, ali ne želi
    da se igra s drugom decom.
  • 5:50 - 5:54
    I ima prijatelje poput zelenih robota koji
    su zaista društveni, ali strašno neuredni.
  • 5:54 - 5:57
    I ima prijatelje, poput pingvina Linuksa
  • 5:57 - 6:00
    koji je zaista beskrajno efikasan,
    ali ga je nekako teško razumeti.
  • 6:00 - 6:03
    I idealistične lisice i tako dalje.
  • 6:04 - 6:08
    U Rubinom svetu,
    savladavate tehnologiju kroz igru.
  • 6:08 - 6:11
    I, na primer, kompjuteri
    su zaista dobri u ponavljanju,
  • 6:12 - 6:14
    pa nas Rubi uči petljama ovako.
  • 6:14 - 6:18
    Rubin omiljeni plesni korak
    ide ovako: "Tapši, tapši, lupkaj, lupkaj,
  • 6:18 - 6:19
    tapši, tapši i skoči."
  • 6:19 - 6:25
    A učite kontrapetlje,
    ponavljajući ovo četiri puta.
  • 6:25 - 6:28
    A učite uslovne petlje
    ponavljajući taj redosled,
  • 6:28 - 6:30
    pod uslovom da stojite na jednoj nozi.
  • 6:30 - 6:33
    A učite posledične petlje,
    ponavljajući redosled
  • 6:33 - 6:35
    što posledično izaziva mamin bes.
  • 6:35 - 6:36
    (Smeh)
  • 6:36 - 6:40
    Učite veštine razlaganja
    rešavajući probleme u dijagramima toka,
  • 6:40 - 6:44
    i proveravajući šta je pošlo po zlu
    u radu Rubinih prijatelja.
  • 6:44 - 6:48
    Učite da su algoritmi
    poprilično poput recepata za mafine.
  • 6:48 - 6:52
    A iznad svega,
    učite da ne postoje gotovi odgovori.
  • 6:53 - 6:55
    Kada sam smišljala teze za Rubin svet,
  • 6:56 - 6:58
    zaista sam morala da pitam decu
    kako vide svet
  • 6:58 - 7:01
    i šta žele da pitaju
  • 7:01 - 7:04
    i organizovala bih
    testiranje kroz razigrane sesije.
  • 7:04 - 7:08
    Imam tri kratke priče za vas
    iz ovih razigranih sesija testiranja.
  • 7:10 - 7:12
    Počela bih pokazivanjem ove četiri slike.
  • 7:13 - 7:15
    Pokazala bih im sliku automobila,
  • 7:15 - 7:17
    piljarnice, psa i šolje.
  • 7:17 - 7:21
    I pitala bih: "Šta od ovoga
    mislite da je kompjuter?"
  • 7:21 - 7:24
    A deca bi bila veoma konzervativna
    i rekla bi:
  • 7:24 - 7:26
    "Ništa od ovog nije kompjuter.
  • 7:26 - 7:28
    Znam šta je kompjuter:
  • 7:28 - 7:29
    to je bleštava kutija
  • 7:29 - 7:33
    ispred koje moji roditelji
    provode previše vremena."
  • 7:33 - 7:35
    No, onda bismo razgovarali
  • 7:35 - 7:38
    i otkrili bismo
    da je automobil zapravo kompjuter,
  • 7:38 - 7:40
    unutar njega je sistem za navigaciju.
  • 7:40 - 7:43
    A pas - pas možda nije kompjuter,
  • 7:43 - 7:44
    ali ima ogrlicu,
  • 7:44 - 7:47
    a ogrlica može da sadrži kompjuter u sebi.
  • 7:47 - 7:50
    A piljarnice, u njima se nalazi
    mnogo različitih kompjutera,
  • 7:50 - 7:54
    poput sistema kasa i alarma.
  • 7:54 - 7:56
    A, deco, znate šta?
  • 7:56 - 7:58
    U Japanu su WC šolje kompjuteri,
  • 7:58 - 8:00
    čak postoje hakeri koji ih hakuju.
  • 8:00 - 8:02
    (Smeh)
  • 8:02 - 8:03
    Idemo i dalje od toga,
  • 8:03 - 8:06
    dajem im ove malene nalepnice
    sa "on" i "off" dugmetom.
  • 8:06 - 8:10
    I kažem deci: "Danas imate
    ovu čarobnu sposobnost
  • 8:10 - 8:13
    da sve u ovoj prostoriji
    pretvorite u kompjuter."
  • 8:13 - 8:15
    I opet, deca će reći:
  • 8:15 - 8:17
    "Zvuči zaista teško,
    ne znam pravi odgovor na to."
  • 8:17 - 8:19
    Međutim, kažem im: "Ne brinite,
  • 8:19 - 8:22
    ni vaši roditelji ne znaju pravi odgovor.
  • 8:22 - 8:24
    Tek što su čuli za to nešto
  • 8:24 - 8:26
    što se zove internetom od stvari.
  • 8:26 - 8:28
    Ali vi, deco, vi ćete biti ti
  • 8:28 - 8:32
    koji će zaista da dožive svet
    u kom je sve kompjuter."
  • 8:33 - 8:37
    Vaša mašina za veš, četkica za zube,
    čak i vaša flaša mleka.
  • 8:38 - 8:41
    I da ste poslednja generacija
    koja će se sećati kompjutera
  • 8:41 - 8:43
    kao bleštave kutije.
  • 8:43 - 8:45
    A onda sam imala devojčicu
    koja mi je prišla
  • 8:45 - 8:47
    i uzela svetlo za bicikl
  • 8:47 - 8:50
    i rekla: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
    bilo kompjuter,
  • 8:51 - 8:53
    menjalo bi boje."
  • 8:53 - 8:56
    A ja sam rekla: "To je sjajna ideja,
    šta bi još moglo da uradi?"
  • 8:56 - 8:57
    I ona misli i misli
  • 8:57 - 9:01
    i kaže: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
    bilo kompjuter,
  • 9:01 - 9:04
    mogli bismo da idemo
    sa ocem na putovanje biciklom
  • 9:04 - 9:06
    i spavali bismo u šatoru,
  • 9:06 - 9:10
    a ovo svetlo za bicikl
    bi moglo da bude projektor za filmove."
  • 9:11 - 9:13
    A to je tren kom se radujem,
  • 9:14 - 9:17
    nije to tren u kom dete ispiše
    savršenu postavku za Rubi,
  • 9:17 - 9:19
    već je to tren u kom dete shvati
  • 9:19 - 9:21
    da svet definitivno nije još gotov,
  • 9:21 - 9:25
    da je zaista sjajan način
    da učinimo svet potpunijim
  • 9:25 - 9:27
    stvaranje tehnologije
  • 9:27 - 9:29
    i da svako od nas
    može da bude deo te promene.
  • 9:30 - 9:33
    Poslednja priča;
    takođe smo napravili kompjuter.
  • 9:33 - 9:36
    bleštavu kutiju, arhaičnu bleštavu kutiju.
  • 9:36 - 9:41
    I upoznali smo zapovednika CPU
    i pomoćnike RAM-a i ROM-a
  • 9:41 - 9:42
    koji su mu pomagali da pamti.
  • 9:42 - 9:45
    I kada smo sastavili naš kompjuter,
  • 9:45 - 9:48
    takođe smo dizajnirali
    aplikaciju za njega.
  • 9:48 - 9:50
    A moja omiljena priča je o ovom dečačiću,
  • 9:50 - 9:51
    on ima šest godina
  • 9:51 - 9:54
    i najviše na svetu bi želeo
    da bude astronaut
  • 9:55 - 9:57
    I dečak stavlja ove ogromne slušalice
  • 9:57 - 10:00
    i potpuno je zaokupljen
    ovim malenim papirnim kompjuterom
  • 10:00 - 10:02
    jer, vidite, on je sagradio sopstvenu
  • 10:02 - 10:06
    međugalaktičku planetarnu
    aplikaciju za navigaciju.
  • 10:06 - 10:10
    A njegov otac, usamljeni astronaut
    u Marsovoj orbiti,
  • 10:10 - 10:12
    je na drugoj strani prostorije
  • 10:12 - 10:13
    i dečakova važna misija
  • 10:13 - 10:16
    je da vrati oca bezbedno na zemlju.
  • 10:17 - 10:21
    A ova deca će da imaju istinski
    drugačije viđenje sveta
  • 10:21 - 10:24
    i načina na koji ga gradimo
    uz pomoć tehnologije.
  • 10:24 - 10:28
    Naposletku, što pristupačnijim,
    inkluzivnijim,
  • 10:28 - 10:32
    raznovrsnijim učinimo svet tehnologije,
  • 10:32 - 10:35
    to će šarenolikije
    i bolje svet da izgleda.
  • 10:36 - 10:40
    Jer raskol ne počinje tehnologijom.
  • 10:40 - 10:44
    Raskol pokreću ljudi koji imaju viziju.
  • 10:44 - 10:47
    A nauka o kompjuterima,
    programiranje i tehnologija,
  • 10:47 - 10:50
    sami DNK svih ovih stvari je čovečanstvo.
  • 10:51 - 10:53
    Kompjuteri su, uostalom, nekad bili ljudi
  • 10:53 - 10:56
    koji su bili veoma, veoma dobri
    u proračunavanju stvari.
  • 10:57 - 11:00
    I dan danas, programeri ne pišu kodove
  • 11:00 - 11:03
    samo u vidu komandi za mašine.
  • 11:03 - 11:06
    Pišu ih za druge programere
    kako bi ih oni čitali i nadograđivali.
  • 11:07 - 11:09
    Stoga zamislite na tren sa mnom,
  • 11:09 - 11:12
    svet u kom priče koje pričamo
  • 11:12 - 11:15
    o tome kako se prave stvari,
    neće samo uključivati
  • 11:15 - 11:18
    dvadesetogodišnje dečake
    iz Silikonske doline,
  • 11:18 - 11:22
    već i učenice iz Kenije
    i bibliotekare iz Norveške.
  • 11:23 - 11:26
    Zamislite svet
    u kom će buduće malene Ade Lavlejs,
  • 11:27 - 11:30
    koje žive u trajnoj stvarnosti
    jedinica i nula,
  • 11:30 - 11:35
    porasti i biti veoma optimistične
    i odvažne po pitanju tehnologije.
  • 11:35 - 11:38
    Prigrliće moći i šanse
  • 11:38 - 11:40
    i ograničenja sveta.
  • 11:41 - 11:45
    Sveta tehnologije
    koji je čaroban, nepredvidljiv
  • 11:45 - 11:47
    i malčice čudan.
  • 11:48 - 11:50
    Kad sam bila mala,
  • 11:50 - 11:52
    želela sam da budem pripovedačica.
  • 11:52 - 11:54
    Volela sam kobajagi svetove
  • 11:54 - 11:56
    i najviše sam volela
  • 11:56 - 11:58
    da se budim ujutru u dolini Mumina.
  • 11:59 - 12:02
    Posle podne bih lutala po Tatunima.
  • 12:02 - 12:05
    A naveče bih zaspala u Narniji.
  • 12:07 - 12:10
    A programiranje se ispostavilo
    kao savršena profesija za mene.
  • 12:11 - 12:13
    I dalje sam stvarala svetove.
  • 12:13 - 12:16
    Umesto pričanjem,
    ostvarujem ih kodiranjem.
  • 12:17 - 12:20
    Programiranje mi daje tu neverovatnu moć
  • 12:20 - 12:23
    da izgradim moj čitav maleni univerzum
  • 12:23 - 12:26
    sa sopstvenim zakonima
    i paradigmama i običajima.
  • 12:27 - 12:31
    Stvaranje nečeg iz ničeg,
    čistom snagom logike.
  • 12:33 - 12:36
    A zbog toga sam verovatno pesnikinja.
  • 12:36 - 12:37
    Hvala vam.
  • 12:37 - 12:40
    (Aplauz)
Title:
Divan način da učite decu o kompjuterima | Linda Lijukas | TEDxCERN
Description:

Kompjutersko kodiranje je novi univerzalni jezik, a njegova sintaksa će da bude ograničena jedino maštom buduće generacije programera. Linda Lijukas pomaže u obrazovanju dece okrenute rešavanju problema, ohrabrujući ih da posmatraju kompjutere, ne kao mehaničke, dosadne i komplikovane stvari, već kao šarenolike, ekspresivne mašine koje su tu da bismo se njima bavili. U ovom govoru, poziva nas da zamislimo svet u kom će buduće Ade Lavlejs odrasti da budu optimistične i odvažne po pitanju tehnologije; i koristiće je da stvore novi svet koji je čaroban, nepredvidljiv i malčice čudan.

Ovaj govor je održan na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:45

Serbian subtitles

Revisions