Return to Video

Бърк Беър: Какво не е наред с нашата хранително-вкусова система

  • 0:01 - 0:03
    Здравейте. Казвам се Бърк Беър
  • 0:03 - 0:05
    и съм на 11 години.
  • 0:05 - 0:08
    Дойдох тук днес за да говоря за това, какво не е наред с хранително-вкусовата ни система.
  • 0:08 - 0:10
    На първо място, бих искал да кажа,
  • 0:10 - 0:13
    че съм наистина изумен, колко лесно се внушава на децата да вярват
  • 0:13 - 0:15
    на целия маркетинг и реклама
  • 0:15 - 0:17
    по телевизията, в държавните училища
  • 0:17 - 0:19
    и почти навсякъде където и да погледнете.
  • 0:19 - 0:21
    Струва ми се, че корпорациите
  • 0:21 - 0:23
    винаги се опитват да накарат деца като мен
  • 0:23 - 0:25
    да карат родителите се да им купуват неща,
  • 0:25 - 0:27
    които наистина не са добри за нас, или за планетата.
  • 0:27 - 0:29
    Малките деца, особено,
  • 0:29 - 0:31
    са привлечени от цветни опаковки
  • 0:31 - 0:33
    и пластмасови играчки.
  • 0:33 - 0:36
    Трябва да призная, че и аз бях едно от тях.
  • 0:36 - 0:38
    Аз също си мислех, че цялата наша храна
  • 0:38 - 0:40
    идва от тези щастливи, малки ферми,
  • 0:40 - 0:43
    където свине се търкалят в калта и крави пасат трева по цял ден.
  • 0:43 - 0:46
    Това, което открих бе, че това не е вярно.
  • 0:46 - 0:48
    Започнах да гледам тези неща
  • 0:48 - 0:51
    в интернет, в книги, и в документални филми,
  • 0:51 - 0:53
    при пътувания със семейството ми.
  • 0:53 - 0:56
    Открих тъмната страна на хранително-вкусовата промишленост.
  • 0:57 - 1:00
    Първо, има генетично модифицирани семена и организми.
  • 1:00 - 1:03
    Това е, когато семената са манипулирани в лаборатория,
  • 1:03 - 1:05
    да правят нещо, което не е било предвидено от природата --
  • 1:05 - 1:07
    като вземането на ДНК от риба,
  • 1:07 - 1:10
    и поставянето й в ДНК на домат -- отврат.
  • 1:10 - 1:13
    Не ме разбирайте погрешно. Аз обичам риба и домати,
  • 1:13 - 1:15
    но това е просто страховито.
  • 1:15 - 1:17
    (Смях)
  • 1:17 - 1:19
    После семената се засаждат, след това растат.
  • 1:19 - 1:21
    Доказано е, че храната която произвеждат,
  • 1:21 - 1:23
    причинява рак и други проблеми в лабораторни животни.
  • 1:23 - 1:25
    И хората ядат храни, произведени по този начин
  • 1:25 - 1:27
    от 90-те години на XX век.
  • 1:27 - 1:29
    И повечето хора дори не знаят, че съществуват.
  • 1:29 - 1:32
    Знаете ли, че плъхове, които са яли генетично модифицирана царевица
  • 1:32 - 1:35
    са развили симптоми на натравяне на черния дроб и бъбреците?
  • 1:35 - 1:38
    Това включва възпаление на бъбреците и лезии и повишено тегло на бъбреците.
  • 1:38 - 1:40
    И въпреки това почти всичката царевица, която ядем
  • 1:40 - 1:42
    е променена генетично по някакъв начин.
  • 1:42 - 1:44
    И нека ви кажа,
  • 1:44 - 1:46
    че царевицата е във всичко.
  • 1:46 - 1:48
    И дори не ме карайте да започвам с операциите по хранене на затворени животни.
  • 1:48 - 1:50
    наречени CAFOS.
  • 1:50 - 1:52
    (Смях)
  • 1:52 - 1:54
    Обикновените земеделски производители използват химически торове,
  • 1:54 - 1:56
    произведени от изкопаеми горива,
  • 1:56 - 1:58
    които смесват с отпадъци, за да карат растенията да растат.
  • 1:58 - 2:01
    Те правят това, защото са лишили почвата от всички хранителни вещества,
  • 2:01 - 2:04
    от отглеждането на една и съща култура отново и отново.
  • 2:04 - 2:07
    На следващо място, още по-вредни химически вещества се пръскат върху плодове и зеленчуци,
  • 2:07 - 2:09
    като пестициди и хербициди,
  • 2:09 - 2:11
    за да убият плевелите и буболечките.
  • 2:11 - 2:14
    Когато вали, тези химикали проникват в земята,
  • 2:14 - 2:16
    или изтичат в нашите водоносни канали,
  • 2:16 - 2:18
    отравяйки също водите ни.
  • 2:18 - 2:21
    После те облъчват храната ни, опитвайки се да я направят по-дълготрайна,
  • 2:21 - 2:23
    така че да може да пътува на хиляди километри,
  • 2:23 - 2:26
    от където се отглежда до супермаркетите.
  • 2:26 - 2:28
    Така че аз се питам,
  • 2:28 - 2:30
    как мога да го променя? Как мога да променя това?
  • 2:30 - 2:32
    Ето какво открих.
  • 2:32 - 2:35
    Открих, че има движение за по-добър начин.
  • 2:35 - 2:37
    До неотдавна,
  • 2:37 - 2:39
    исках да бъда футболист в НФЛ.
  • 2:39 - 2:42
    Но реших, че предпочитам да съм органичен фермер вместо това
  • 2:42 - 2:51
    (Ръкопляскания)
  • 2:51 - 2:53
    Благодаря ви.
  • 2:53 - 2:56
    И по този начин мога да имам по-голямо въздействие върху света.
  • 2:56 - 2:59
    Този човек, Джоел Салатин, е наричан фермер лунатик,
  • 2:59 - 3:01
    защото той отглежда семена противно на системата.
  • 3:01 - 3:03
    Тъй като се обучавам в къщи,
  • 3:03 - 3:05
    отидох да го чуя как говори, един ден.
  • 3:05 - 3:07
    Този човек, този фермер лунатик,
  • 3:07 - 3:09
    не използва никакви пестициди, хербициди,
  • 3:09 - 3:12
    или генетично модифицирани семена.
  • 3:12 - 3:15
    И заради това, той е наричан луд от системата.
  • 3:15 - 3:18
    Искам да знаете, че всички ние можем да окажем въздействие,
  • 3:18 - 3:20
    като направим различни избори,
  • 3:20 - 3:22
    като купуваме нашата храна директно от местни фермери,
  • 3:22 - 3:24
    или от нашите съседи, които знаем цял живот.
  • 3:24 - 3:26
    Някои хора казват, че органичната и местната храна е по-скъпа,
  • 3:26 - 3:28
    но дали е така наистина?
  • 3:28 - 3:31
    С всички тези неща, които научих за хранителната система,
  • 3:31 - 3:34
    ми се струва, че ние или плащаме на земеделския производител,
  • 3:34 - 3:36
    или плащаме на болницата.
  • 3:36 - 3:43
    (Ръкопляскания)
  • 3:43 - 3:45
    Аз знам, определено, кое бих избрал.
  • 3:45 - 3:47
    Искам да знаете, че има ферми --
  • 3:47 - 3:50
    като Бил Кейнър във фермата Секуачи Коув в Тенеси --
  • 3:50 - 3:52
    чиито крави се хранят с трева,
  • 3:52 - 3:54
    и чиито свине се въргалят в калта, точно както си мислех.
  • 3:54 - 3:56
    Понякога аз ходя и помагам доброволно във фермата на Бил,
  • 3:56 - 3:58
    така че мога да видя отблизо, със собствените си очи,
  • 3:58 - 4:00
    откъде идва месото, което ям.
  • 4:00 - 4:02
    Искам да знаете, че аз вярвам,
  • 4:02 - 4:04
    че децата ще ядат пресни зеленчуци и добра храна,
  • 4:04 - 4:07
    ако знаят повече за нея, и за това откъде наистина идва.
  • 4:07 - 4:09
    Искам да знаете, че има селскостопански пазари,
  • 4:09 - 4:11
    във всяка общност, които се появяват.
  • 4:11 - 4:13
    Искам да знаете, че аз, брат ми и сестра ми,
  • 4:13 - 4:15
    всъщност обичаме да ядем чипс oт печено зеле.
  • 4:15 - 4:18
    Опитвам се да споделя това където и да отида.
  • 4:18 - 4:20
    Неотдавна,
  • 4:20 - 4:23
    чичо ми каза, че той предложил на моя шест годишен братовчед мюсли.
  • 4:23 - 4:25
    Той попитал дали иска органични Печени О-та,
  • 4:25 - 4:27
    или мюсли със захарно покритие --
  • 4:27 - 4:30
    нали знаете, тези с големия шарен комиксов герой на опаковката.
  • 4:31 - 4:33
    Малкият ми братовчед казал на баща си,
  • 4:33 - 4:35
    че предпочита да яде органичните Печени О-та,
  • 4:35 - 4:38
    защото, Бърки казал, че не трябва да яде блестящи зърнени храни.
  • 4:39 - 4:41
    И по този начин, приятели мои, можем да окажем въздействие,
  • 4:41 - 4:43
    на дете по дете.
  • 4:43 - 4:46
    Така че следващия път, когато сте в магазина за хранителни стоки, мислете локално,
  • 4:46 - 4:48
    изберете органично, знайте вашия фермер и храна.
  • 4:48 - 4:50
    Благодаря ви.
  • 4:50 - 4:53
    (Ръкопляскания)
Title:
Бърк Беър: Какво не е наред с нашата хранително-вкусова система
Speaker:
Birke Baehr
Description:

11-годишният Бърк Беър представя своето виждане за основния източник на нашата храна -- отдалечените и далеч от живописни индустриални ферми. Държенето на фермите далеч от погледа пресъздава розова, нереална снимка за широкомащабно селското стопанство, твърди той, като описва пример за екологично и местно производство на храни.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:53
Anton Hikov added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions