拜託,拜託,各位。請把「厲害」中的「厲」放回去
-
0:01 - 0:04你今天總共說了幾次 “厲害”?
-
0:04 - 0:08一次?兩次?十七次?
-
0:09 - 0:10你還記得當時是在描述甚麼
-
0:10 - 0:11而用了那個詞嗎?
-
0:11 - 0:13不,我不這麼認為。
-
0:13 - 0:14因為說到了這個,結論是
-
0:15 - 0:16各位,你用它的方式是錯誤的。
-
0:16 - 0:18而我今晚希望教你
-
0:18 - 0:22該如何重拾 “厲害” 中,“厲” 的含意 (Awesome)。
-
0:22 - 0:24最近我去了間露天餐廳,
-
0:24 - 0:26有位服務生來到了
我們用餐的桌子, -
0:26 - 0:28問我們是否來過。
-
0:28 - 0:30我回答,“是,是,我們曾經來過”
-
0:30 - 0:33他回答我,“厲害”。
-
0:33 - 0:35我心想 “真的嗎?
-
0:35 - 0:37厲害?還是只是很好
-
0:37 - 0:42我們決定再次光顧你的餐廳?”
-
0:42 - 0:44另一天,一個同事問我,
-
0:44 - 0:47我能不能把那個資料存為PDF檔。
-
0:47 - 0:49我說 “那當然了”,他也說 “厲害”。
-
0:51 - 0:57說真的,存檔這樣的事
-
0:57 - 1:00真的值得說 “厲害” 嗎?
-
1:00 - 1:02可惜,由於我們經常濫用 “厲害”
-
1:02 - 1:05它的定義已經成為了
-
1:05 - 1:07“真好” 或是 “謝謝” 等詞。
-
1:07 - 1:11韋氏字典將 “厲害” (awesome) 解釋為
-
1:11 - 1:16恐懼夾雜著愛慕或敬畏的感覺,
-
1:16 - 1:19一種宏偉事物所產生出來的感覺。
-
1:19 - 1:21現在,想想看,
-
1:21 - 1:24你的 Quiznos 三明治厲害嗎?
-
1:24 - 1:27那個停車位呢?它厲害嗎?
-
1:27 - 1:29還是前幾天的那場球賽?它厲害嗎?
-
1:29 - 1:31答案是不是,不是,和不是。
-
1:31 - 1:33一份三明治可以很美味,
-
1:33 - 1:35停車位能是很靠近,
-
1:36 - 1:38球賽可以是很激烈,
-
1:38 - 1:41但不是所有的事都很厲害。
-
1:41 - 1:44(笑聲)
-
1:44 - 1:46所以當你使用“厲害”
-
1:46 - 1:49去描述生活中的瑣事
-
1:49 - 1:52你便是在帶走這詞的力量。
-
1:52 - 1:54這位作家說 “下雪天
-
1:54 - 1:58或是在你的褲袋裡找到錢是厲害。”
-
1:58 - 1:59(笑聲)
-
1:59 - 2:01呃,不,並不是,
-
2:01 - 2:08我們要幫這個蠢材提高標準
(笑聲) -
2:08 - 2:10換句話說,當你擁有所有,
-
2:10 - 2:12你也就甚麼都不珍惜。
-
2:12 - 2:14這個道理就像是喝消防帶的水,
-
2:14 - 2:18跟這個白痴一樣。
-
2:18 - 2:20沒有激情,
亦沒有高低起伏之分, -
2:20 - 2:22如果所有的事情都很厲害。
-
2:22 - 2:24女士先生們,這裡有十樣
-
2:24 - 2:27真正厲害的事情。
-
2:27 - 2:29試著想像自己必須將
-
2:29 - 2:31所有的東西背在身上,
-
2:31 - 2:32如果我能將這些東西滾回家
-
2:32 - 2:34不是更加容易嗎?
-
2:34 - 2:37是阿,所以我要發明輪子,
-
2:37 - 2:39輪子啊,各位女士先生。
-
2:39 - 2:42輪子是否厲害呢?跟我一起說
-
2:42 - 2:46是的,輪子真的很厲害!
-
2:46 - 2:48胡夫金字塔是
-
2:48 - 2:49世界上最高的人為建築,
-
2:49 - 2:52這個紀錄維持了四千年。
-
2:52 - 2:55法老王命奴隸搬動上百萬顆石頭
-
2:55 - 2:59全為了立起一個巨大基石。
-
2:59 - 3:01這些金字塔厲害嗎?
-
3:01 - 3:03是,這些金字塔非常厲害。
-
3:03 - 3:05大峽谷。拜託。
-
3:05 - 3:08它已將近八千萬歲了。
-
3:08 - 3:10大峽谷厲害嗎?
-
3:10 - 3:12是的,大峽谷是。
-
3:12 - 3:16路易·達蓋爾在1892年發明攝影,
-
3:16 - 3:18今天稍早,
-
3:18 - 3:21當你拿出智慧型手機
-
3:21 - 3:23照了你那厲害的三明治時
-
3:23 - 3:24你知道你是誰 —
-
3:24 - 3:27(笑聲)—
-
3:27 - 3:29是否比將照片暴露於鋪著銀的銅板
-
3:29 - 3:31要來的簡單很多?
-
3:31 - 3:34我是說,拜託。攝影厲害嗎?
-
3:34 - 3:35是的,攝影很厲害。
-
3:35 - 3:381944年6月6日,諾曼底登陸日
-
3:38 - 3:40盟軍聯合襲擊法國諾曼底
-
3:40 - 3:44迄今為規模最大的戰役。
-
3:44 - 3:47登陸日厲害嗎?是的,它非常厲害。
-
3:47 - 3:50你今天吃過了嗎?
-
3:50 - 3:52你可以感謝蜜蜂,就是它,
-
3:52 - 3:55要不是牠們傳播花粉,
我們也就不能農耕, -
3:55 - 3:57我們便會全數陣亡。
-
3:57 - 3:58就是這樣,
-
3:58 - 4:01花朵不能自行起來
-
4:01 - 4:03和另一朵花性交,
-
4:03 - 4:05雖然那樣會是很厲害。
-
4:05 - 4:08(笑聲)
-
4:08 - 4:11蜜蜂很厲害。你開玩笑嗎?
-
4:11 - 4:15在月球上登陸!拜託!
-
4:15 - 4:18阿波羅十一號。你在開我的玩笑嗎?
-
4:18 - 4:21萊特兄弟在北卡羅萊納州的基蒂·霍克
-
4:21 - 4:24飛行的六十六年後,
-
4:24 - 4:27尼爾·阿姆斯壯已經
離地球二十四萬里遠了。 -
4:27 - 4:29這就好似這裡和月球間的距離。
-
4:29 - 4:31(笑聲)
-
4:31 - 4:34一個男人的一小步,
-
4:34 - 4:36是厲害的一大步!
-
4:36 - 4:38沒有錯,就是它。
-
4:38 - 4:421969年滾石雜誌說
胡士托音樂節 -
4:42 - 4:45改變了搖滾史。
-
4:45 - 4:48當時門票一張才僅僅二十四元。
-
4:48 - 4:51現在你根本連一件T恤也買不到。
-
4:51 - 4:54其中吉米·罕醉克斯所翻唱的《星條旗》
-
4:54 - 4:57最具代表性。
-
4:57 - 4:59胡士托音樂節厲害嗎?
是的,它很厲害。 -
4:59 - 5:02鯊魚!牠們在食物鏈的最頂端。
-
5:02 - 5:04鯊魚有好幾排生長在
-
5:04 - 5:06下顎的牙齒
-
5:06 - 5:09像輸送帶一樣向前推進。
-
5:09 - 5:13有些鯊魚一生能掉三萬顆牙。
-
5:13 - 5:15這樣“厲害”是否就有了“厲”?
-
5:15 - 5:18喔,對極了,鯊魚是很厲害!
-
5:19 - 5:22網路始於1982年,
-
5:22 - 5:26當下它改變了全球溝通系統,
-
5:26 - 5:28今天晚間,當這些簡報
-
5:28 - 5:30被上傳到網路時,
-
5:30 - 5:33這樣某個西伯利亞人
就能喝醉, -
5:33 - 5:36看這一堆廢話。
-
5:36 - 5:38網路真的非常厲害。
-
5:38 - 5:41還有,還有,
你們裏面有些人 -
5:41 - 5:44正等不及想跟我說
我的簡報是有多麼的厲害。 -
5:44 - 5:46不過免了,
-
5:46 - 5:48因爲這並不厲害,
而是真實。 -
5:48 - 5:50而我希望它給你歡樂,
-
5:50 - 5:53在我所擁有的觀衆當中,
-
5:53 - 5:56你們是最近期的,謝謝,晚安。
-
5:56 - 6:00(掌聲)
- Title:
- 拜託,拜託,各位。請把「厲害」中的「厲」放回去
- Speaker:
- 吉爾·思拉伽
- Description:
-
請問下列那一項比較厲害:你的午餐還是吉薩的大金字塔?諧星吉爾·思拉伽以十分詼諧的方式來提醒我們將「厲害」留給形容真正使我們心生敬畏的事物。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:13
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Jin Ge accepted Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Jin Ge edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' | ||
Jin Ge edited Chinese, Traditional subtitles for Please, please, people. Let's put the 'awe' back in 'awesome' |