Interculturele identiteiten om xenophobie tegen te gaan | Lidia Cámara | TEDxValladolid
-
0:09 - 0:12Je herinnert je wellicht
dit beeld van kanselier Angela Merkel -
0:12 - 0:16bij het maken van een selfie
met een vluchteling -
0:16 - 0:18Dit beeld en andere gelijkaardige
-
0:18 - 0:21veroorzaakten bezorgdheid
in het Duitse parlement -
0:21 - 0:23en veel Europese parlementen
-
0:23 - 0:26dat ze de Europese Unie
in een moeilijk parket zou brengen. -
0:26 - 0:30Vanaf het begin
was er geen Duitse consensus -
0:30 - 0:33over een lawine van vluchtelingen
-
0:33 - 0:36uit het Midden-Oosten
en op weg naar Europa. -
0:36 - 0:40De gastvrije omgeving in het begin
door Angela Merkel gecreëerd, -
0:40 - 0:42werd niet altijd
door iedereen gewaardeerd. -
0:42 - 0:44In het begin waren er mensen
die haar steunden -
0:44 - 0:46en anderen die dat niet deden.
-
0:46 - 0:49Het aantal dat haar niet steunt,
neemt toe, -
0:49 - 0:52er zijn er meer
die tegen haar ingaan, -
0:52 - 0:55wat duidelijk zijn tol
zal eisen voor Angela Merkel. -
0:55 - 0:59Ik wil niet in details treden over
de politieke toekomst van Angela Merkel, -
0:59 - 1:02maar ik zou graag vermelden
dat ze voor mij -
1:02 - 1:05een van de politici is die op dit moment
-
1:05 - 1:08morele autoriteit heeft
in weerwil van haar fouten, -
1:08 - 1:13dat is iets wat
de meeste huidige politici missen. -
1:14 - 1:18Deze grafiek
toont het aantal vluchtelingen -
1:19 - 1:21dat vorig jaar Duitsland binnenkwam.
-
1:21 - 1:26De eerste groep komt uit Syrië,
gevolgd door de groep uit Irak -
1:26 - 1:28en de Afghaanse groep.
-
1:28 - 1:33Volgens een UNICEF-rapport
van twee weken geleden, -
1:33 - 1:36is de helft van de mensen
die de oorlog ontvluchtten -
1:36 - 1:38minderjarig.
-
1:39 - 1:44Het anti-vluchtelingdiscours is bekend:
-
1:44 - 1:48"Ze zullen ons de islam opleggen."
"We laten de terroristen binnen." -
1:48 - 1:50"We verliezen onze identiteit."
-
1:50 - 1:55Er zijn ook mensen
-
1:55 - 1:58die de vluchtelingen steunen
of er empathisch mee zijn. -
1:58 - 2:01Maar ik kan zeggen
dat ook bij hen -
2:01 - 2:08de neiging bestaat om zich te verschansen
achter de fouten van de politici -
2:08 - 2:10om passief te blijven en
-
2:10 - 2:13niet deel te nemen
aan initiatieven -
2:13 - 2:18die deze ernstige persoonlijke situaties
tenminste kunnen verzachten. -
2:19 - 2:22In zowel het onofficiële
als officiële discours -
2:22 - 2:27is de sleutel tot integratie
van de vluchtelingen -
2:27 - 2:29het leren van het Duits.
-
2:29 - 2:32Ik kom van Barcelona en ben linguïst.
-
2:32 - 2:35Vier jaar geleden verhuisde ik
naar Keulen in Duitsland, -
2:35 - 2:39en voor mij is het leren van de taal
een belangrijke factor -
2:39 - 2:41om te kunnen integreren,
-
2:41 - 2:45maar het is niet alleen
belangrijk voor de vluchtelingen, -
2:45 - 2:48maar voor alle immigranten.
-
2:48 - 2:50Ik doe al enkele jaren onderzoek
-
2:50 - 2:53naar de verschillende aspecten
van taal in meertalige omgevingen. -
2:53 - 2:58Mijn mening is
dat taal geen eindproduct is -
2:58 - 3:00dat je kan beheersen.
-
3:00 - 3:06Voor mij is taal een proces dat
verandert in de loop van iemands leven -
3:06 - 3:09door de persoonlijke
ervaringen die we hebben. -
3:10 - 3:13Het is duidelijk dat taal
een krachtig instrument is -
3:13 - 3:16voor integratie en aanvaarding,
-
3:16 - 3:19maar ook een krachtig instrument
voor sociale uitsluiting. -
3:19 - 3:23Als je bijvoorbeeld
een slechte talenkennis hebt -
3:23 - 3:29of een buitenlands accent, of je spreekt
een dialect uit een bepaalde regio, -
3:29 - 3:33of je misschien, erger nog,
een of andere handicap hebt -
3:33 - 3:36die het spreken beïnvloedt,
-
3:36 - 3:38zoals bijvoorbeeld stotteren.
-
3:38 - 3:42Dat zijn allemaal voorbeelden
die een rol spelen of -
3:42 - 3:48een samenleving je
zal aanvaarden of verwerpen. -
3:48 - 3:52Het gebruik van taal en identiteit
is niet statisch, -
3:52 - 3:54maar dynamisch.
-
3:54 - 3:58Het is niet zoals vingerafdrukken
die levenslang onveranderd blijven. -
3:58 - 4:01Identiteit is iets
dat zich ontwikkelt en vormt -
4:01 - 4:08volgens de waarden en overtuigingen
van je familie en je vrienden -
4:08 - 4:12en ook over wat je echt wilt zijn.
-
4:12 - 4:16Wat je echt wilt zijn,
is gerelateerd aan je motivatie, -
4:16 - 4:21het gevoel te horen bij andere groepen
-
4:21 - 4:23waarmee je je identificeert,
die je representeren -
4:23 - 4:26en ook met betrekking
tot interacties met groepen -
4:26 - 4:29die helemaal anders zijn dan jijzelf.
-
4:29 - 4:32In de asielzoekerscentra in Duitsland
-
4:32 - 4:36worden gratis Duitse lessen aangeboden,
-
4:36 - 4:40en je zou dan natuurlijk kunnen denken
-
4:40 - 4:43dat deze mensen blij zouden moeten zijn
-
4:43 - 4:46met deze cursussen Duits,
-
4:46 - 4:49en ook dankbaar.
-
4:49 - 4:55Maar het valt op dat meisjes wegblijven
-
4:55 - 5:00van deze Duitse lessen,
van deze activiteiten. -
5:00 - 5:02Denk hierover na:
-
5:03 - 5:09deze meisjes dragen een grote last,
-
5:09 - 5:12vele post-traumatische stoornissen.
-
5:12 - 5:16Hun exodus heeft hen naar een land gevoerd
-
5:16 - 5:19dat niemand hen had beloofd.
-
5:19 - 5:23Ze hebben gezien hoe
hun geliefden werden vermoord, -
5:24 - 5:27hoe hun huizen werden verbrand
of gebombardeerd. -
5:29 - 5:35Anderen waren helaas getuigen
of slachtoffers van verkrachting -
5:35 - 5:40tijdens hun bijzondere reis
uit Afghanistan, Irak en Syrië -
5:40 - 5:44op weg naar Europa
of in dit geval Duitsland. -
5:45 - 5:47Als jij in hun schoenen zou staan,
-
5:47 - 5:52zou je dan graag Duitse lessen
-
5:52 - 5:54of wat dan ook volgen?
-
5:55 - 5:59Alsof dat niet genoeg was,
verbieden de families van deze meisjes -
6:00 - 6:05-- hun ouders, broers
en andere familieleden -- -
6:05 - 6:08hun deelname aan deze activiteiten
-
6:08 - 6:12om hen te behoeden voor nog meer pijn.
-
6:13 - 6:15En de vraag is:
-
6:15 - 6:19wat kunnen we doen
opdat deze meisjes beginnen deel te nemen -
6:19 - 6:22aan deze nieuwe maatschappij
en zich integreren? -
6:22 - 6:25Dat is de vraag
die deze vier vrienden zich stelden: -
6:25 - 6:29Sandra, in de rode trui,
dan ik, Lina en Peter. -
6:29 - 6:33Ieder van ons heeft om allerlei redenen
veel connecties met jongeren. -
6:33 - 6:37Peter en ik hebben 15-jarige dochters.
-
6:37 - 6:42Sandra en Lina werken met deze jongeren.
-
6:42 - 6:47We dachten:
wat als we nu eens een project begonnen -
6:47 - 6:51dat niet alleen aantrekkelijk was
voor vluchtelingen-meisjes, -
6:51 - 6:54maar ook voor Duitse meisjes?
-
6:55 - 6:57Kunnen we hen samenbrengen?
-
6:57 - 7:00Kunnen we een ruimte creëren
waar ze kunnen interageren -
7:00 - 7:05en zou dat misschien kunnen helpen
om hun identiteit te veranderen? -
7:05 - 7:07Zo ontstond 'Hallofoto!'.
-
7:07 - 7:13Het is een intercultureel project
voor 13- tot 17-jarige meisjes. -
7:13 - 7:17De doelstellingen van dit project
waren: ontwikkeling -- -
7:17 - 7:20om te beginnen een ruimte
te creëren voor interactie -
7:20 - 7:24om daarmee communicatieve
vaardigheden te ontwikkelen, -
7:24 - 7:27alsook de creativiteit van de meisjes.
-
7:27 - 7:29Wij dachten:
-
7:29 - 7:32als we beide ontwikkelen,
maken we het zeker mogelijk -
7:32 - 7:36dat ze hun interculturele
vaardigheden ontwikkelen. -
7:38 - 7:41Bij het ontwikkelen
van interculturele vaardigheden -
7:41 - 7:43hoort natuurlijk Duits leren.
-
7:43 - 7:45Dat kon niet anders.
-
7:45 - 7:48We gebruikten een innovatieve methode:
-
7:48 - 7:51bordjes voor ondersteunde communicatie
-
7:51 - 7:54zijn hulpmiddelen voor wie
zich niet verbaal kan uitdrukken, -
7:54 - 7:56voor wie geen gesproken taal gebruikt.
-
7:56 - 7:59Deze toestand kan er al
vanaf de geboorte zijn, -
7:59 - 8:03zoals bijvoorbeeld kinderen
met ernstige autistische stoornissen, -
8:03 - 8:07of bij kinderen met hersenverlamming.
-
8:07 - 8:10Deze voorwaarde kan
ook bij volwassenen optreden -
8:10 - 8:13na een beroerte of een ongeval,
-
8:13 - 8:18of na een neurodegeneratieve ziekte,
-
8:18 - 8:19zoals Parkinson.
-
8:19 - 8:21De bordjes die we gebruikten
bij het project -
8:21 - 8:26waren gebaseerd op pictogrammen
en een kernwoordenschat. -
8:26 - 8:32Die kernwoordenschat bevat de woorden die
het meest terugkomen tijdens het spreken. -
8:32 - 8:34Niet alleen in het Duits,
-
8:34 - 8:38maar ook in het Spaans, Catalaans,
Baskisch, Engels, enz. -
8:40 - 8:45Eerlijk gezegd aanvaardden
de meisjes deze hulpmiddelen zeer goed. -
8:46 - 8:49De uit het project
verzamelde gegevens bewijzen -
8:49 - 8:51dat ze het positief waardeerden.
-
8:51 - 8:54In ieder geval is dit voor hen
niet de belangrijkste factor -
8:54 - 8:59om Duits te leren, om te dromen,
om gemotiveerd te blijven, -
8:59 - 9:04om daadwerkelijk aan deze nieuwe
samenleving te willen deelnemen. -
9:04 - 9:08Voor hen waren de ontmoetingen
die we mogelijk maakten het belangrijkste. -
9:08 - 9:11We organiseerden ze
via ons project 'HalloFoto!'. -
9:11 - 9:13Het zijn interculturele ontmoetingen
-
9:13 - 9:18want we bevorderden
persoonlijke ontmoetingen -
9:18 - 9:21tussen groepen
met totaal verschillende uitgangspunten. -
9:22 - 9:25Dit, bijvoorbeeld, is een beeld
van één van de bijeenkomsten. -
9:25 - 9:29We organiseerden de interculturele
bijeenkomsten met thema's -
9:29 - 9:31die de meisjes zelf uitkozen.
-
9:31 - 9:34Dit thema is "Make-up en Haartooi."
-
9:34 - 9:37Bij een andere bijeenkomst
gingen we naar een avonturencentrum -
9:37 - 9:40met tokkelbanen,
evenwichtsspelletjes en tunnels. -
9:41 - 9:45Niet om angst te creëren,
maar om ze te overwinnen. -
9:45 - 9:47Ze coördineerden hun inspanningen.
-
9:47 - 9:50Het ging er niet om
wie meer of minder angst had, -
9:50 - 9:53welke groep meer of minder angst had,
-
9:53 - 9:56maar wel dat iedereen
zichzelf afzonderlijk kon uitdrukken. -
9:56 - 9:58Je kunt het zien aan hun gezichten,
-
9:58 - 10:01je kunt niet zeggen wie angst voelt.
-
10:01 - 10:04Het gaat erom,
zoals bij de andere bijeenkomsten -- -
10:04 - 10:06hier zijn ze aan het koken --
-
10:06 - 10:08dat ze de betekenis ervan inzien.
-
10:08 - 10:10Het opbouwen van die betekenis
-
10:10 - 10:15leidt tot een gevoel
van culturele vermenging, -
10:15 - 10:18waaruit banden ontstaan.
-
10:18 - 10:21Bepaalde interculturele ontwikkelingen
-
10:21 - 10:23die verder gaan dan de labels.
-
10:23 - 10:28Labels dienen om stereotypen
en vooroordelen te genereren -
10:28 - 10:33die geen rekening houden
met de grote rijkdom die ieder van ons is, -
10:33 - 10:35of die we allemaal hebben.
-
10:35 - 10:38Naast deze communicatievaardigheden
-
10:38 - 10:41wilden we ook creatieve
vaardigheden ontwikkelen. -
10:41 - 10:49Creativiteit is de liefdevolle
en cognitieve expressie van elk individu. -
10:49 - 10:54Als we deze expressie samen activeren,
-
10:54 - 10:59ontstaat er ten eerste een ruimte
om eerder ondenkbare dingen te genereren -
10:59 - 11:02die mengsels van expressies zijn
-
11:02 - 11:04waar het mogelijk is om te zien
-
11:04 - 11:08hoe interculturele vaardigheden
worden gesmeed. -
11:09 - 11:12Dat is de reden waarom
we deze fotografieworkshops deden, -
11:12 - 11:14om die creativiteit te stimuleren.
-
11:14 - 11:19Peter en Sandra
hielden de fotografieworkshops, -
11:19 - 11:21zij zijn de fotografen in de groep.
-
11:21 - 11:23En dit zijn de foto's
-
11:23 - 11:26die de meisjes namen tijdens het project.
-
11:26 - 11:30Soms poseerden ze, soms namen ze foto's.
-
11:30 - 11:32Zij maakten de keuze.
-
11:37 - 11:41Wanneer men kijkt naar die foto's,
kan men zich afvragen: -
11:41 - 11:45Waar zijn 'zij'?
Waar zijn 'wij'? -
11:46 - 11:49Grenzen vervaagden.
-
11:49 - 11:51Hoe kunnen we onszelf definiëren?
-
11:51 - 11:53Die foto's leken ons zo mooi
-
11:53 - 11:56dat we ze wilden tentoonstellen.
-
11:56 - 11:59We hadden geen zin
om ze zomaar tentoon te stellen -
11:59 - 12:02in een of andere galerie of museum.
-
12:02 - 12:08We wilden onze foto's
tentoonstellen in een stedelijke ruimte. -
12:08 - 12:11We hadden een idee.
-
12:11 - 12:14Zo zag het eruit:
-
12:14 - 12:18we wilden onze meisjes op een tram,
-
12:18 - 12:20een tram van het verlangen.
-
12:20 - 12:22We wilden een platform
-
12:22 - 12:26dat een politieke verklaring was
-
12:26 - 12:30tegen seksisme en vreemdelingenhaat.
-
12:31 - 12:34We legden het voor aan de leden
van het openbaar vervoer van Keulen -
12:34 - 12:38en ze waren er erg voor te vinden.
-
12:38 - 12:42En begin juli vorig jaar
-
12:42 - 12:45werd de tram voorgesteld
-
12:47 - 12:50met de foto's van de meisjes.
-
12:59 - 13:04(Applaus)
-
13:13 - 13:18Het project had veel meer succes
dan we ooit hadden gedacht. -
13:18 - 13:23De kranten verwezen naar ons
als het perfecte project -
13:23 - 13:28om de xenofobe tendensen tegen te gaan
-
13:28 - 13:30die helaas de kop opsteken
-
13:30 - 13:33niet alleen in Duitsland,
maar in heel Europa. -
13:33 - 13:36Bovendien kregen we
van vele kanten aanvragen -
13:36 - 13:38om het project te mogen repliceren,
-
13:38 - 13:41of ze hun eigen speciale
Hallofoto! mochten creëren -
13:41 - 13:43Daarom dachten we:
-
13:43 - 13:47We nemen een licentie,
zodat de hele wereld het kan gebruiken. -
13:47 - 13:51Dat is de reden waarom
het project in Creative Commons is, -
13:51 - 13:54en nu hier in TEDxValladolid.
-
13:54 - 13:57Ik wil hier graag iedereen
die eraan wil deelnemen, -
13:57 - 14:01uitnodigen om je eigen project
op te starten, om het te doen. -
14:01 - 14:10(Applaus)
-
14:10 - 14:16En het is niet wat wij,
de vier van ons team, hebben geleerd -
14:16 - 14:19maar eerder wat de meisjes
ons hebben geleerd. -
14:19 - 14:23Alle deelnemers hebben ons
-
14:23 - 14:27manieren geleerd om te communiceren
en samen te werken. -
14:27 - 14:29Ten eerste, doorbreken ze stereotypen.
-
14:29 - 14:32Ten tweede creëren ze banden.
-
14:32 - 14:33Dat creëerde en transformeerde ook
-
14:33 - 14:39krachtige en interculturele identiteiten.
-
14:39 - 14:45Deze interculturele identiteiten
zijn niet gebaseerd op een consensus, -
14:45 - 14:47maar op wederzijds respect,
-
14:47 - 14:52waarbij ze samen benadrukken
-
14:52 - 14:54in elkaars schoenen te willen staan,
-
14:54 - 14:58een gevoel van verbondenheid te hebben.
-
14:58 - 15:00Dat gevoel van verbondenheid
-
15:00 - 15:05voelde ik ook bij jullie
terwijl ik jullie over dit alles vertelde, -
15:05 - 15:09en waarvoor ik zeer dankbaar ben.
-
15:09 - 15:12(Applaus)
- Title:
- Interculturele identiteiten om xenophobie tegen te gaan | Lidia Cámara | TEDxValladolid
- Description:
-
De helft van de mensen die de oorlog ontvluchten, is minderjarig. Een van de meest kwetsbare groepen onder hen zijn de minderjarige meisjes.
In deze inspirerende TEDx-talk vertelt Lidia Cámara ons hoe tot een echte integratie te komen en ook hoe xenofobe tendensen tegen te gaan door het bevorderen van de ontwikkeling van creatieve en communicatieve vaardigheden gebaseerd op respect en empathie om zo een sterk gevoel van verbondenheid te creëren.Voor meer informatie: http://hallofoto.eu
Als sociaal activist en onderzoeker in de toegepaste taalkunde is Lidia er echt van overtuigd dat onderwijs en interculturele communicatie de sleutel zijn tot daadwerkelijke integratie voor wie benadeeld is. Dit zet haar aan om projecten uit te voeren voor tienermeisjes. Ze werkt ook aan de filosofiefaculteit van de Humboldtuniversiteit in Berlijn. Daarnaast heeft ze een doctoraat in computationele linguistiek en een MSc in taal- en communicatiestoornissen. Haar onderzoek richt zich op het leerproces van een tweede taal en vreemde talen in meertalige gemeenschappen op het web en in de digitale en meertalige integratie van degenen die in het nadeel zijn als gevolg van hun handicap, sociale status of als gevolg van hun toestand als immigranten of vluchtelingen.
Lidia is tevens lid van de TED-gemeenschap als taalcoördinator Spaans bij TED-vertalers.
Deze talk werd gehouden op een TEDx-evenement, in de stijl van de TED-conferenties, maar onafhankelijk georganiseerd door een lokaal team. Meer informatie hierover op http://ted.com/tedx - Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:35