Ароматът: статуса ни в реалността | Али Бузари | TEDxKish
-
0:06 - 0:08Ето едно парче портокал.
-
0:09 - 0:11Ще го изям.
-
0:11 - 0:12И докато го ям,
-
0:13 - 0:15ще почувствам нещо,
-
0:16 - 0:17ще вкуся нещо.
-
0:18 - 0:21Ще се получи обмен на информация.
-
0:29 - 0:34На повърхността усетих, че нещо
в този портокал имаше вкус. -
0:34 - 0:37Усетих го и това беше.
-
0:37 - 0:39Портокалът имаше вкус.
-
0:39 - 0:42Така винаги съм си мислел,
че работи вкусването. -
0:43 - 0:46Но какво, ако ви кажа,
че вкусът на този портокал -
0:46 - 0:50е само малка част от онова,
което наистина се случи, -
0:51 - 0:54а всъщност имаше огромен
обмен на допълнителна информация, -
0:54 - 0:56закодирана в това изживяване.
-
0:57 - 1:00Не само относно портокала,
а и за мен самия -
1:01 - 1:04и за обкръжението ми, и за вас,
-
1:05 - 1:10и за миналото ми, настоящето,
а вероятно и за бъдещето ми. -
1:11 - 1:16Какво ако ви кажа, че изяждането на този
портокал засне кристално изображение -
1:16 - 1:19на това кой съм аз в този момент.
-
1:19 - 1:23По-ясно изображение дори от данните,
които мога да получа от анализ на мое ДНК. -
1:26 - 1:31Всеки ден, когато ядем,
пишем какъв е статуса ни в реалността. -
1:33 - 1:36Всичко, което сме,
и всичко, което сме били, -
1:36 - 1:39е извлечено и събрано
в този единствен момент. -
1:41 - 1:44Искам да разбера как
да достигнем до тази информация. -
1:44 - 1:47И какво можем да научим от нея?
И какво можем да направим с нея? -
1:48 - 1:50Нека да ви кажа как стигнах до тази идея.
-
1:51 - 1:55Тъй като историята ми започва
в края на 70-те в Остин, Тексас, -
1:56 - 1:58когато един нисък иранец,
-
1:59 - 2:02приличащ малко на персийски Джон Ленън,
-
2:03 - 2:06поканил една висока
хипи мечтателка на вечеря. -
2:09 - 2:11Тя идвала от малък град и била очарована
-
2:11 - 2:14от скокливия му развален английски.
-
2:14 - 2:19И решила, че вечерята с него
би била екзотична и вкусна, -
2:20 - 2:22но най-малкото очаквала да е забавна.
-
2:22 - 2:27И така, през следващите няколко години
английският на баща ми станал по-добър, -
2:27 - 2:29а майка ми научила да говори фарси гладко.
-
2:30 - 2:31Но без значение кой език
-
2:31 - 2:34разчленяваха в опитите си
да говорят помежду си, -
2:34 - 2:36разговорите им винаги бяха за храна.
-
2:37 - 2:42И това ме превърна в едно объркано,
но добре нахранено бебе. -
2:42 - 2:44(Смях)
-
2:44 - 2:4710 от 12 от първите ми думи
бяха свързани с храна, -
2:47 - 2:48и на двата езика.
-
2:49 - 2:52И повечето от спомените ми от детството
се въртят около храната. -
2:52 - 2:56И сега работата ми е
да си играя с храна по цял ден. -
2:57 - 3:00А това е напълно по вина на родителите ми.
-
3:00 - 3:03Защото храната и семейството,
моето семейство, -
3:03 - 3:06ме оформиха като човек от самото начало.
-
3:08 - 3:10Но определящият момент в живота ми
-
3:11 - 3:13бе, когато преди няколко
години почина баща ми. -
3:14 - 3:16Да уточня, това не е тъжна история,
-
3:16 - 3:20баща ми беше невероятно
забавен и смешен човек. -
3:22 - 3:25Просто не става за герой на тъжна история.
-
3:27 - 3:29Но на сутринта, след като почина,
-
3:30 - 3:32се събудих...
-
3:33 - 3:36със усещането за задушаващ страх
-
3:37 - 3:43да не забравя допира му или гласа му,
или невероятната му способност -
3:43 - 3:47да превежда погрешно края на някой виц,
и въпреки това да те накара да се смееш, -
3:47 - 3:49обикновено на него самия.
-
3:49 - 3:51Очевидно това е често срещан страх:
-
3:51 - 3:54да се притесняваме от загубата
на скъпи за нас спомени. -
3:54 - 3:58И така, когато се събудих
онази сутрин, слязох долу до кухнята -
3:58 - 4:02и заварих трима от братята му,
моите чичовци, да стоят на масата -
4:02 - 4:04и да правят това, което могат най-добре,
-
4:04 - 4:07а именно: изяждането
на огромни количества храна. -
4:07 - 4:09И така, присъединих се към тях
-
4:10 - 4:15и помня, че ядох препечена
филийка със сирене, цвекло -
4:16 - 4:18и останал от вечерята шиш кебап,
-
4:18 - 4:20което у нас беше традиционно ястие.
-
4:21 - 4:27И само с една хапка от това, спомените
за баща ми ме връхлетяха така силно, -
4:27 - 4:29че помня как вдигнах ръце
-
4:29 - 4:32и ги допрях до челото си
в опит да се овладея. -
4:32 - 4:34Защото изведнъж бях отново на 10
-
4:34 - 4:37и баща ми готвеше за мен
и приятелите ми на рождения ми ден. -
4:37 - 4:39Спомних си и как, когато бях на 16,
-
4:40 - 4:42бях в немилост пред нашите,
-
4:42 - 4:46седейки на масата в абсолютна тишина,
усещайки напрежението във въздуха, -
4:46 - 4:48на сутринта, в която
родителите ми разбраха, -
4:48 - 4:51че бях подпалил една нива
с нелегални фойерверки. -
4:53 - 4:55А после си спомних
-
4:56 - 4:59последния път, когато закусвах с баща ми.
-
5:01 - 5:03И беше прекрасно.
-
5:05 - 5:08Всички тези спомени се появиха
от нищото с кристална яснота -
5:08 - 5:10от хапка от остатъци от вечерята.
-
5:10 - 5:13По това време следвах
биохимия в университета. -
5:13 - 5:17И се бях влюбил до уши
в науката за готвенето. -
5:17 - 5:20Бях с тази нагласа и си помислих,
-
5:20 - 5:22че може би има нещо
в науката за храненето, -
5:22 - 5:26някаква тайна, която ще ми помогне
да разбера какво се случи тогава. -
5:27 - 5:32И може би ще помогне да укрепя връзката
между мен и баща ми, която почувствах. -
5:32 - 5:34Започнах да проучвам
какво вече знаем по въпроса. -
5:34 - 5:37И първото, което открих, е че на английски
-
5:37 - 5:41думата, която се използва най-често
за описание на една храна е "вкус". -
5:42 - 5:44Но вкусът е само началото.
-
5:44 - 5:48Дори не се доближава до улавянето
на всичко, което се случва, докато ядем. -
5:48 - 5:51И научих, че учените всъщност
предпочитат друга дума, -
5:51 - 5:55дума с повече сила, която
обобщава цялостното изживяване. -
5:55 - 5:57И тази дума е "аромат".
-
5:58 - 6:00Първата ми реакция беше:
-
6:00 - 6:02"Мислех, че вкусът и ароматът
са едно и също нещо." -
6:02 - 6:04Използвах ги като взаимнозаменяеми.
-
6:04 - 6:06И определено не мислех, че ароматът
-
6:06 - 6:11е някакво дълбоко философско понятие,
което се нуждае от определение. -
6:11 - 6:13Но ароматът действително
е дълбоко понятие. -
6:14 - 6:17Все още не можем да се съгласим
какво точно значи. -
6:17 - 6:19Но има общо разбиране,
-
6:19 - 6:21че включва и петте сетива.
-
6:22 - 6:24Най-очевидното от които е вкусът.
-
6:25 - 6:28Това е думата, която заменяме
с аромат през цялото време. -
6:28 - 6:30Но използвайки само вкус,
-
6:30 - 6:35няма да можем да идентифицираме
каква храна има в собствената ни уста. -
6:35 - 6:38Защото езиците ни са глупави.
-
6:38 - 6:43Наистина. Те познават само сладко,
кисело, солено, горчиво и умами. -
6:43 - 6:45И това е всичко.
-
6:46 - 6:48Мирисът е сетивото,
-
6:48 - 6:53което започва да добавя пластове
към характера на различните храни. -
6:53 - 6:59Например: опушен,
флорален, плодов или на ядки. -
6:59 - 7:02Мирисът се проявява
по два различни начина: -
7:02 - 7:04както преди,
-
7:04 - 7:06така и след като сте сложили
храната в устата си. -
7:07 - 7:09И именно второто проявление на мириса
-
7:09 - 7:12кара мозъка ви да комбинира вкус и мирис,
-
7:12 - 7:13за да създаде крайния резултат.
-
7:13 - 7:15Това, което имам предвид, е,
-
7:15 - 7:16че ако изям този бонбон,
-
7:18 - 7:21докато е на езика ми, ще го вкусвам.
-
7:21 - 7:22И в същото време
-
7:22 - 7:26мирисът на храната ще премине назад
в гърлото, където ще го усетя. -
7:26 - 7:28И комбинацията от двете
-
7:28 - 7:30е начинът, по който ще разбера
какъв бонбон е това. -
7:30 - 7:32Ако опитам същото,
-
7:33 - 7:34запушвайки носа си,
-
7:35 - 7:37е почти невъзможно да разбера какъв е,
-
7:38 - 7:43защото мога само да го вкуся:
сладко, кисело - това е странно - -
7:45 - 7:47но това е всичко!
-
7:47 - 7:49Ако отпуша носа си,
-
7:52 - 7:56е страхотно, като лампичка,
която светва в мозъка ми, -
7:56 - 7:59сега мога да ви кажа без съмнение,
че това е лимонов бонбон. -
8:00 - 8:02Идва наред и допирът - третото сетиво -
-
8:02 - 8:06и добавя различни
светлосенки върху първите две: -
8:06 - 8:10чрез температура, текстура, парене
-
8:11 - 8:14или охлаждане, изтръпване или гъделичкане.
-
8:14 - 8:18Всички усещания, които
получаваме от лютите чушки -
8:18 - 8:19или ментата, или хряна,
-
8:19 - 8:21са от допир, а не вкус.
-
8:22 - 8:24Към този момент се присъединява и слухът,
-
8:24 - 8:26който добавя акценти в целия ансамбъл.
-
8:26 - 8:29Имаме ударния звук на хрупкавите храни,
-
8:29 - 8:31който проехтява през цялата ви челюст.
-
8:31 - 8:35Имаме и тихия съскащ
звук на нещо газирано. -
8:37 - 8:40А после се включва и зрението,
което навръзва всичко в едно. -
8:40 - 8:45Защото визуалните сигнали създават
очаквания и атмосфера за това, което ядем. -
8:45 - 8:48Всички тези сетива
не винаги дават еднакъв резултат. -
8:48 - 8:50Те се променят постоянно,
-
8:50 - 8:53в зависимост от вашия генотип
и моментното ви физическо състояние. -
8:54 - 8:56Така че имам въпрос към вас,
няколко въпроса всъщност: -
8:57 - 8:59На колко години сте?
-
8:59 - 9:01От кой пол сте?
-
9:02 - 9:03Колко е часът?
-
9:04 - 9:05Болни ли сте?
-
9:06 - 9:08Кога за последно спахте?
-
9:08 - 9:09Кога за последно се хранихте?
-
9:10 - 9:12Кога за последно пушихте?
-
9:12 - 9:16Всичко това влияе на начина,
по който работят сетивните ви механизми -
9:16 - 9:17във всеки отделен момент.
-
9:17 - 9:19И това добавя нов пласт информация
-
9:19 - 9:21в данните, които сетивата събират.
-
9:21 - 9:26Но към този момент данните
са сурови, нямат определен смисъл. -
9:27 - 9:29Те са боя, но не и картина.
-
9:30 - 9:32Ароматът е картината.
-
9:32 - 9:35А мозъците ни са художниците.
-
9:35 - 9:38И процесът, по който я създават,
-
9:38 - 9:41е нещо, за което не разполагаме
с никаква информация. -
9:42 - 9:44Това е бяло петно
-
9:44 - 9:47на мястото, където според мен
има огромно поле от информация, -
9:47 - 9:49очакваща да бъде открита.
-
9:49 - 9:50И където мисля, че ще открия
-
9:50 - 9:53най-дълбока връзка с баща ми.
-
9:54 - 9:56И така, какво кара художника да рисува?
-
9:56 - 9:58Знаем някои неща.
-
9:58 - 10:01Знаем, че сетивата могат
да разговарят помежду си -
10:01 - 10:03чрез мозъка.
-
10:03 - 10:05Така че да вземем една ягода:
-
10:06 - 10:11ако видим, че е по-ярко червена,
тя ще ухае по-силно според нас. -
10:12 - 10:14И ако ядем картофен чипс
-
10:14 - 10:16и чуем, че дадено чипсче е по-хруптящо,
-
10:16 - 10:19ще го усетим като по-хрупкаво в устата си.
-
10:19 - 10:23Има взаимна игра между сетивата ни,
-
10:23 - 10:24която се разиграва в мозъка
-
10:24 - 10:27по време на получаването
на данни от храната. -
10:28 - 10:30А дали и обстановката влияе?
-
10:31 - 10:36А настроението ни, спомените ни,
както и къде е насочено вниманието ни? -
10:37 - 10:39Как влияе всичко това върху аромата?
-
10:40 - 10:43Защото знаем, че влияе,
но не знаем с точност колко. -
10:43 - 10:46Мисля, че можем да открием някои отговори
-
10:46 - 10:49чрез концепцията за наличие
на праг на усещанията при сетивата. -
10:50 - 10:52Под праг имам предвид,
-
10:52 - 10:56че за да усетим, че нещо е солено -
това няма да го ям - -
10:56 - 10:59е необходимо да има
достатъчно сол в парчето храна, -
11:00 - 11:02за да се задействат сензорите на езика ми.
-
11:02 - 11:04Същото важи и за останалите ни сетива.
-
11:05 - 11:07Дали нещо е достатъчно ароматно,
за да го усетим, -
11:08 - 11:09или достатъчно силно, за да го чуем.
-
11:10 - 11:13Ако има прагове за всичките ни сетива,
-
11:14 - 11:17дали имаме прагове
и за другата половина от аромата? -
11:17 - 11:21Например, има ли момент, при който
спомените ми или вниманието ми -
11:21 - 11:24започват да влияят върху аромата,
който усещам, докато ям? -
11:25 - 11:27Мисля, например, че
-
11:27 - 11:31яденето на морски деликатеси
е много по-приятно близо до океана. -
11:32 - 11:33Това, което искам да знам, е
-
11:33 - 11:37точно колко далеч от океана трябва да съм,
за да се промени ароматът на храната? -
11:39 - 11:43Или колко живи или отблъскващи трябва
да са спомените ми за хранително отравяне, -
11:44 - 11:46за да повлияят аромата на млякото за мен?
-
11:47 - 11:51Или колко уморен трябва да бъда, за да
се промени за мен ароматът на кафето? -
11:51 - 11:55Или колко влюбен трябва да бъда, за да
усетя аромата на шоколада по друг начин? -
11:56 - 12:00При сетивата действително
е възможно да намалим праговете си -
12:00 - 12:04и да станем по-чувствителни,
засичайки дори по-слаби сигнали. -
12:06 - 12:08Можем ли да направим
същото и за всичко останало? -
12:09 - 12:15Има ли начини, по които да се упражнявам
да бъда в унисон с културата -
12:16 - 12:20или паметта си, и да се свързвам
с тях, докато се храня? -
12:22 - 12:25Най-откаченото нещо при сетивата ни
-
12:26 - 12:31е, че дори под прага на чувствителност
изживяванията ни все пак биват повлияни. -
12:33 - 12:36Солта все пак повлиява
възприятието ни за аромата, -
12:37 - 12:39дори когато има толкова малко сол,
-
12:39 - 12:41че не можем да усетим соления вкус.
-
12:42 - 12:46Може в един сос да има частички,
-
12:46 - 12:49които са прекалено малки
за езика да регистрира и да каже: -
12:49 - 12:51"Това са бучици."
-
12:51 - 12:54Но въпреки че не можем
съзнателно да ги регистрираме, -
12:54 - 12:57те влияят на начина, по който
течността се движи в устата ни, -
12:57 - 12:59повлияват и на текстурата на храната.
-
12:59 - 13:01Всички тези неща са на заден план.
-
13:01 - 13:03Не ги приемаме съзнателно,
-
13:03 - 13:06но те все пак повлияват реалността
за нас и възприятието ни на аромата. -
13:06 - 13:10И това ме води до въпроса,
който не мога да си избия от главата: -
13:12 - 13:14"Какво ако всичко има значение?"
-
13:16 - 13:19Съвсем сериозно - говоря за спомени,
които сме забравили, -
13:20 - 13:22и емоции, които са утихнали,
-
13:23 - 13:27и за малки детайли от обкръжението ни,
за които по принцип не ни е грижа. -
13:28 - 13:31Какво ако ароматът ни кара
да използваме всичките си пет сетива -
13:32 - 13:35и да ги пресеем през призмата
на собствената си идентичност, -
13:35 - 13:38на всичко, което се случва
или някога се е случвало в живота ни? -
13:38 - 13:42Какво ако ароматът наистина е най-точния
наш статус, който създаваме в реалността? -
13:44 - 13:46Би съдържал смайващ обем от информация.
-
13:46 - 13:50Всички наши индивидуални
преживявания в живота -
13:50 - 13:55означават, че няма двама човека, които
някога да са усетили един и същи аромат. -
13:55 - 13:57Би означавало, че нито един човек
-
13:57 - 14:00не е усетил един и същ аромат повторно.
-
14:00 - 14:04И можем да използваме това, за да открием
нещо като пръстов отпечатък, -
14:05 - 14:08но дори по-специфичен,
-
14:08 - 14:11защото би съдържал индивидуални
моменти от живота на един човек. -
14:11 - 14:15И би могъл да ни каже как се чувства
този човек, емоционално и физически. -
14:16 - 14:20И всички наши взаимоотношения,
случващи се по време на хранене, -
14:20 - 14:22биха значели, че ароматът
може да ни свързва -
14:22 - 14:24по невероятни начини.
-
14:25 - 14:29И така, всеки път щом се храните
в присъствието на друго човешко същество, -
14:29 - 14:32формирате част от постоянния архив
с аромати, свързани с този човек: -
14:32 - 14:34ароматна памет.
-
14:34 - 14:38И можем да я използваме, за да проследим
динамиката на взаимоотношенията ни. -
14:38 - 14:41Било връзката между двама човека
-
14:41 - 14:44или движението ни през цели култури.
-
14:47 - 14:50Проверка с действителността:
Това няма да е лесно. -
14:51 - 14:53Говорим за пресечната точка
-
14:53 - 14:56между нашата храна, която е разнообразна,
-
14:57 - 14:59телата ни, които са сложно съставени,
-
14:59 - 15:03и умовете ни, които са доста щури.
-
15:03 - 15:07Така че, за да разгадаем аромата
и да използваме това познание за него -
15:07 - 15:11като социален или личен
лакмус тест или рентгенова снимка, -
15:11 - 15:15е необходимо да открием начин да събираме
информация за всичко това наведнъж. -
15:15 - 15:19Но за щастие, сега това
е в сферата на възможностите ни, -
15:19 - 15:21защото сме в ерата на Масивите от данни,
-
15:21 - 15:23както компютърните специалисти ми казват.
-
15:23 - 15:26Имам предвид, открили сме как
да разчитаме човешките геноми -
15:26 - 15:28и да очертаваме цели системи,
-
15:28 - 15:32които за много дълго време сме считали
за изключително сложни за описание. -
15:32 - 15:39Ето защо може да не сме далеч
от намиране на начин да изучаваме аромата. -
15:40 - 15:43Но това няма как да се осъществи
без участието на хора. -
15:44 - 15:47Нищо от това няма значение без
участието на хора, които се хранят. -
15:47 - 15:51Ароматът не съществува, докато
някой не постави храна в устата си. -
15:52 - 15:54Така че, ако искаме
да научим нещо от аромата, -
15:54 - 15:56дори да опитаме да дефинираме
какво точно е той, -
15:57 - 15:59трябва да свикнем
да говорим повече за това. -
16:01 - 16:03И за това имам домашно за вас:
-
16:05 - 16:07следващия път, когато ядете нещо,
-
16:09 - 16:11изживейте това, което ядете.
-
16:13 - 16:16Включете съзнателно и петте си сетива
-
16:17 - 16:19и проверете как всяко едно от тях
-
16:19 - 16:21допринася за това изживяване.
-
16:22 - 16:26А после спрете и помислете
за това къде се намирате -
16:27 - 16:28и как се чувствате.
-
16:32 - 16:36И моля ви, помислете с кого сте
-
16:37 - 16:40и какво помните.
-
16:42 - 16:44Защото аромата, който преживявате,
-
16:45 - 16:50ще бъде облечен в това,
което сте вие в този момент. -
16:52 - 16:53Възползвайте се от момента,
-
16:54 - 16:56за да видите какво може да откриете.
-
16:57 - 16:58Благодаря ви.
-
16:58 - 17:00(Ръкопляскане)
- Title:
- Ароматът: статуса ни в реалността | Али Бузари | TEDxKish
- Description:
-
Тази дискусия е проведена по време на местно TEDх събитие, организирано независимо от конференциите на TED.
Къде е повратната точка на представата ни за "вкус"? Това е въпрос, на който Али Бузари майсторски отговаря, споделяйки как разбирането ни за живота е преплетено с ароматите, които усещаме.
Али Бузари е главен научен директор и съосновател на Pilot R+D, компания за кулинарни разработки в северна Калифорния. Като кулинарен учен, той притежава умението да превежда сложните научни понятия и езотерични кулинарни концепции на език, който е достъпен и разбираем. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:07
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Radost Tsvetkova edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Radost Tsvetkova edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish | ||
Radost Tsvetkova edited Bulgarian subtitles for Flavor: the ultimate status update | Ali Bouzari | TEDxKish |