Return to Video

Ароматът: статуса ни в реалността | Али Бузари | TEDxKish

  • 0:06 - 0:08
    Ето едно парче портокал.
  • 0:09 - 0:11
    Ще го изям.
  • 0:11 - 0:12
    И докато го ям,
  • 0:13 - 0:15
    ще почувствам нещо,
  • 0:16 - 0:17
    ще вкуся нещо.
  • 0:18 - 0:21
    Ще се получи обмен на информация.
  • 0:29 - 0:34
    На повърхността усетих, че нещо
    в този портокал имаше вкус.
  • 0:34 - 0:37
    Усетих го и това беше.
  • 0:37 - 0:39
    Портокалът имаше вкус.
  • 0:39 - 0:42
    Така винаги съм си мислел,
    че работи вкусването.
  • 0:43 - 0:46
    Но какво, ако ви кажа,
    че вкусът на този портокал
  • 0:46 - 0:50
    е само малка част от онова,
    което наистина се случи,
  • 0:51 - 0:54
    а всъщност имаше огромен
    обмен на допълнителна информация,
  • 0:54 - 0:56
    закодирана в това изживяване.
  • 0:57 - 1:00
    Не само относно портокала,
    а и за мен самия
  • 1:01 - 1:04
    и за обкръжението ми, и за вас,
  • 1:05 - 1:10
    и за миналото ми, настоящето,
    а вероятно и за бъдещето ми.
  • 1:11 - 1:16
    Какво ако ви кажа, че изяждането на този
    портокал засне кристално изображение
  • 1:16 - 1:19
    на това кой съм аз в този момент.
  • 1:19 - 1:23
    По-ясно изображение дори от данните,
    които мога да получа от анализ на мое ДНК.
  • 1:26 - 1:31
    Всеки ден, когато ядем,
    пишем какъв е статуса ни в реалността.
  • 1:33 - 1:36
    Всичко, което сме,
    и всичко, което сме били,
  • 1:36 - 1:39
    е извлечено и събрано
    в този единствен момент.
  • 1:41 - 1:44
    Искам да разбера как
    да достигнем до тази информация.
  • 1:44 - 1:47
    И какво можем да научим от нея?
    И какво можем да направим с нея?
  • 1:48 - 1:50
    Нека да ви кажа как стигнах до тази идея.
  • 1:51 - 1:55
    Тъй като историята ми започва
    в края на 70-те в Остин, Тексас,
  • 1:56 - 1:58
    когато един нисък иранец,
  • 1:59 - 2:02
    приличащ малко на персийски Джон Ленън,
  • 2:03 - 2:06
    поканил една висока
    хипи мечтателка на вечеря.
  • 2:09 - 2:11
    Тя идвала от малък град и била очарована
  • 2:11 - 2:14
    от скокливия му развален английски.
  • 2:14 - 2:19
    И решила, че вечерята с него
    би била екзотична и вкусна,
  • 2:20 - 2:22
    но най-малкото очаквала да е забавна.
  • 2:22 - 2:27
    И така, през следващите няколко години
    английският на баща ми станал по-добър,
  • 2:27 - 2:29
    а майка ми научила да говори фарси гладко.
  • 2:30 - 2:31
    Но без значение кой език
  • 2:31 - 2:34
    разчленяваха в опитите си
    да говорят помежду си,
  • 2:34 - 2:36
    разговорите им винаги бяха за храна.
  • 2:37 - 2:42
    И това ме превърна в едно объркано,
    но добре нахранено бебе.
  • 2:42 - 2:44
    (Смях)
  • 2:44 - 2:47
    10 от 12 от първите ми думи
    бяха свързани с храна,
  • 2:47 - 2:48
    и на двата езика.
  • 2:49 - 2:52
    И повечето от спомените ми от детството
    се въртят около храната.
  • 2:52 - 2:56
    И сега работата ми е
    да си играя с храна по цял ден.
  • 2:57 - 3:00
    А това е напълно по вина на родителите ми.
  • 3:00 - 3:03
    Защото храната и семейството,
    моето семейство,
  • 3:03 - 3:06
    ме оформиха като човек от самото начало.
  • 3:08 - 3:10
    Но определящият момент в живота ми
  • 3:11 - 3:13
    бе, когато преди няколко
    години почина баща ми.
  • 3:14 - 3:16
    Да уточня, това не е тъжна история,
  • 3:16 - 3:20
    баща ми беше невероятно
    забавен и смешен човек.
  • 3:22 - 3:25
    Просто не става за герой на тъжна история.
  • 3:27 - 3:29
    Но на сутринта, след като почина,
  • 3:30 - 3:32
    се събудих...
  • 3:33 - 3:36
    със усещането за задушаващ страх
  • 3:37 - 3:43
    да не забравя допира му или гласа му,
    или невероятната му способност
  • 3:43 - 3:47
    да превежда погрешно края на някой виц,
    и въпреки това да те накара да се смееш,
  • 3:47 - 3:49
    обикновено на него самия.
  • 3:49 - 3:51
    Очевидно това е често срещан страх:
  • 3:51 - 3:54
    да се притесняваме от загубата
    на скъпи за нас спомени.
  • 3:54 - 3:58
    И така, когато се събудих
    онази сутрин, слязох долу до кухнята
  • 3:58 - 4:02
    и заварих трима от братята му,
    моите чичовци, да стоят на масата
  • 4:02 - 4:04
    и да правят това, което могат най-добре,
  • 4:04 - 4:07
    а именно: изяждането
    на огромни количества храна.
  • 4:07 - 4:09
    И така, присъединих се към тях
  • 4:10 - 4:15
    и помня, че ядох препечена
    филийка със сирене, цвекло
  • 4:16 - 4:18
    и останал от вечерята шиш кебап,
  • 4:18 - 4:20
    което у нас беше традиционно ястие.
  • 4:21 - 4:27
    И само с една хапка от това, спомените
    за баща ми ме връхлетяха така силно,
  • 4:27 - 4:29
    че помня как вдигнах ръце
  • 4:29 - 4:32
    и ги допрях до челото си
    в опит да се овладея.
  • 4:32 - 4:34
    Защото изведнъж бях отново на 10
  • 4:34 - 4:37
    и баща ми готвеше за мен
    и приятелите ми на рождения ми ден.
  • 4:37 - 4:39
    Спомних си и как, когато бях на 16,
  • 4:40 - 4:42
    бях в немилост пред нашите,
  • 4:42 - 4:46
    седейки на масата в абсолютна тишина,
    усещайки напрежението във въздуха,
  • 4:46 - 4:48
    на сутринта, в която
    родителите ми разбраха,
  • 4:48 - 4:51
    че бях подпалил една нива
    с нелегални фойерверки.
  • 4:53 - 4:55
    А после си спомних
  • 4:56 - 4:59
    последния път, когато закусвах с баща ми.
  • 5:01 - 5:03
    И беше прекрасно.
  • 5:05 - 5:08
    Всички тези спомени се появиха
    от нищото с кристална яснота
  • 5:08 - 5:10
    от хапка от остатъци от вечерята.
  • 5:10 - 5:13
    По това време следвах
    биохимия в университета.
  • 5:13 - 5:17
    И се бях влюбил до уши
    в науката за готвенето.
  • 5:17 - 5:20
    Бях с тази нагласа и си помислих,
  • 5:20 - 5:22
    че може би има нещо
    в науката за храненето,
  • 5:22 - 5:26
    някаква тайна, която ще ми помогне
    да разбера какво се случи тогава.
  • 5:27 - 5:32
    И може би ще помогне да укрепя връзката
    между мен и баща ми, която почувствах.
  • 5:32 - 5:34
    Започнах да проучвам
    какво вече знаем по въпроса.
  • 5:34 - 5:37
    И първото, което открих, е че на английски
  • 5:37 - 5:41
    думата, която се използва най-често
    за описание на една храна е "вкус".
  • 5:42 - 5:44
    Но вкусът е само началото.
  • 5:44 - 5:48
    Дори не се доближава до улавянето
    на всичко, което се случва, докато ядем.
  • 5:48 - 5:51
    И научих, че учените всъщност
    предпочитат друга дума,
  • 5:51 - 5:55
    дума с повече сила, която
    обобщава цялостното изживяване.
  • 5:55 - 5:57
    И тази дума е "аромат".
  • 5:58 - 6:00
    Първата ми реакция беше:
  • 6:00 - 6:02
    "Мислех, че вкусът и ароматът
    са едно и също нещо."
  • 6:02 - 6:04
    Използвах ги като взаимнозаменяеми.
  • 6:04 - 6:06
    И определено не мислех, че ароматът
  • 6:06 - 6:11
    е някакво дълбоко философско понятие,
    което се нуждае от определение.
  • 6:11 - 6:13
    Но ароматът действително
    е дълбоко понятие.
  • 6:14 - 6:17
    Все още не можем да се съгласим
    какво точно значи.
  • 6:17 - 6:19
    Но има общо разбиране,
  • 6:19 - 6:21
    че включва и петте сетива.
  • 6:22 - 6:24
    Най-очевидното от които е вкусът.
  • 6:25 - 6:28
    Това е думата, която заменяме
    с аромат през цялото време.
  • 6:28 - 6:30
    Но използвайки само вкус,
  • 6:30 - 6:35
    няма да можем да идентифицираме
    каква храна има в собствената ни уста.
  • 6:35 - 6:38
    Защото езиците ни са глупави.
  • 6:38 - 6:43
    Наистина. Те познават само сладко,
    кисело, солено, горчиво и умами.
  • 6:43 - 6:45
    И това е всичко.
  • 6:46 - 6:48
    Мирисът е сетивото,
  • 6:48 - 6:53
    което започва да добавя пластове
    към характера на различните храни.
  • 6:53 - 6:59
    Например: опушен,
    флорален, плодов или на ядки.
  • 6:59 - 7:02
    Мирисът се проявява
    по два различни начина:
  • 7:02 - 7:04
    както преди,
  • 7:04 - 7:06
    така и след като сте сложили
    храната в устата си.
  • 7:07 - 7:09
    И именно второто проявление на мириса
  • 7:09 - 7:12
    кара мозъка ви да комбинира вкус и мирис,
  • 7:12 - 7:13
    за да създаде крайния резултат.
  • 7:13 - 7:15
    Това, което имам предвид, е,
  • 7:15 - 7:16
    че ако изям този бонбон,
  • 7:18 - 7:21
    докато е на езика ми, ще го вкусвам.
  • 7:21 - 7:22
    И в същото време
  • 7:22 - 7:26
    мирисът на храната ще премине назад
    в гърлото, където ще го усетя.
  • 7:26 - 7:28
    И комбинацията от двете
  • 7:28 - 7:30
    е начинът, по който ще разбера
    какъв бонбон е това.
  • 7:30 - 7:32
    Ако опитам същото,
  • 7:33 - 7:34
    запушвайки носа си,
  • 7:35 - 7:37
    е почти невъзможно да разбера какъв е,
  • 7:38 - 7:43
    защото мога само да го вкуся:
    сладко, кисело - това е странно -
  • 7:45 - 7:47
    но това е всичко!
  • 7:47 - 7:49
    Ако отпуша носа си,
  • 7:52 - 7:56
    е страхотно, като лампичка,
    която светва в мозъка ми,
  • 7:56 - 7:59
    сега мога да ви кажа без съмнение,
    че това е лимонов бонбон.
  • 8:00 - 8:02
    Идва наред и допирът - третото сетиво -
  • 8:02 - 8:06
    и добавя различни
    светлосенки върху първите две:
  • 8:06 - 8:10
    чрез температура, текстура, парене
  • 8:11 - 8:14
    или охлаждане, изтръпване или гъделичкане.
  • 8:14 - 8:18
    Всички усещания, които
    получаваме от лютите чушки
  • 8:18 - 8:19
    или ментата, или хряна,
  • 8:19 - 8:21
    са от допир, а не вкус.
  • 8:22 - 8:24
    Към този момент се присъединява и слухът,
  • 8:24 - 8:26
    който добавя акценти в целия ансамбъл.
  • 8:26 - 8:29
    Имаме ударния звук на хрупкавите храни,
  • 8:29 - 8:31
    който проехтява през цялата ви челюст.
  • 8:31 - 8:35
    Имаме и тихия съскащ
    звук на нещо газирано.
  • 8:37 - 8:40
    А после се включва и зрението,
    което навръзва всичко в едно.
  • 8:40 - 8:45
    Защото визуалните сигнали създават
    очаквания и атмосфера за това, което ядем.
  • 8:45 - 8:48
    Всички тези сетива
    не винаги дават еднакъв резултат.
  • 8:48 - 8:50
    Те се променят постоянно,
  • 8:50 - 8:53
    в зависимост от вашия генотип
    и моментното ви физическо състояние.
  • 8:54 - 8:56
    Така че имам въпрос към вас,
    няколко въпроса всъщност:
  • 8:57 - 8:59
    На колко години сте?
  • 8:59 - 9:01
    От кой пол сте?
  • 9:02 - 9:03
    Колко е часът?
  • 9:04 - 9:05
    Болни ли сте?
  • 9:06 - 9:08
    Кога за последно спахте?
  • 9:08 - 9:09
    Кога за последно се хранихте?
  • 9:10 - 9:12
    Кога за последно пушихте?
  • 9:12 - 9:16
    Всичко това влияе на начина,
    по който работят сетивните ви механизми
  • 9:16 - 9:17
    във всеки отделен момент.
  • 9:17 - 9:19
    И това добавя нов пласт информация
  • 9:19 - 9:21
    в данните, които сетивата събират.
  • 9:21 - 9:26
    Но към този момент данните
    са сурови, нямат определен смисъл.
  • 9:27 - 9:29
    Те са боя, но не и картина.
  • 9:30 - 9:32
    Ароматът е картината.
  • 9:32 - 9:35
    А мозъците ни са художниците.
  • 9:35 - 9:38
    И процесът, по който я създават,
  • 9:38 - 9:41
    е нещо, за което не разполагаме
    с никаква информация.
  • 9:42 - 9:44
    Това е бяло петно
  • 9:44 - 9:47
    на мястото, където според мен
    има огромно поле от информация,
  • 9:47 - 9:49
    очакваща да бъде открита.
  • 9:49 - 9:50
    И където мисля, че ще открия
  • 9:50 - 9:53
    най-дълбока връзка с баща ми.
  • 9:54 - 9:56
    И така, какво кара художника да рисува?
  • 9:56 - 9:58
    Знаем някои неща.
  • 9:58 - 10:01
    Знаем, че сетивата могат
    да разговарят помежду си
  • 10:01 - 10:03
    чрез мозъка.
  • 10:03 - 10:05
    Така че да вземем една ягода:
  • 10:06 - 10:11
    ако видим, че е по-ярко червена,
    тя ще ухае по-силно според нас.
  • 10:12 - 10:14
    И ако ядем картофен чипс
  • 10:14 - 10:16
    и чуем, че дадено чипсче е по-хруптящо,
  • 10:16 - 10:19
    ще го усетим като по-хрупкаво в устата си.
  • 10:19 - 10:23
    Има взаимна игра между сетивата ни,
  • 10:23 - 10:24
    която се разиграва в мозъка
  • 10:24 - 10:27
    по време на получаването
    на данни от храната.
  • 10:28 - 10:30
    А дали и обстановката влияе?
  • 10:31 - 10:36
    А настроението ни, спомените ни,
    както и къде е насочено вниманието ни?
  • 10:37 - 10:39
    Как влияе всичко това върху аромата?
  • 10:40 - 10:43
    Защото знаем, че влияе,
    но не знаем с точност колко.
  • 10:43 - 10:46
    Мисля, че можем да открием някои отговори
  • 10:46 - 10:49
    чрез концепцията за наличие
    на праг на усещанията при сетивата.
  • 10:50 - 10:52
    Под праг имам предвид,
  • 10:52 - 10:56
    че за да усетим, че нещо е солено -
    това няма да го ям -
  • 10:56 - 10:59
    е необходимо да има
    достатъчно сол в парчето храна,
  • 11:00 - 11:02
    за да се задействат сензорите на езика ми.
  • 11:02 - 11:04
    Същото важи и за останалите ни сетива.
  • 11:05 - 11:07
    Дали нещо е достатъчно ароматно,
    за да го усетим,
  • 11:08 - 11:09
    или достатъчно силно, за да го чуем.
  • 11:10 - 11:13
    Ако има прагове за всичките ни сетива,
  • 11:14 - 11:17
    дали имаме прагове
    и за другата половина от аромата?
  • 11:17 - 11:21
    Например, има ли момент, при който
    спомените ми или вниманието ми
  • 11:21 - 11:24
    започват да влияят върху аромата,
    който усещам, докато ям?
  • 11:25 - 11:27
    Мисля, например, че
  • 11:27 - 11:31
    яденето на морски деликатеси
    е много по-приятно близо до океана.
  • 11:32 - 11:33
    Това, което искам да знам, е
  • 11:33 - 11:37
    точно колко далеч от океана трябва да съм,
    за да се промени ароматът на храната?
  • 11:39 - 11:43
    Или колко живи или отблъскващи трябва
    да са спомените ми за хранително отравяне,
  • 11:44 - 11:46
    за да повлияят аромата на млякото за мен?
  • 11:47 - 11:51
    Или колко уморен трябва да бъда, за да
    се промени за мен ароматът на кафето?
  • 11:51 - 11:55
    Или колко влюбен трябва да бъда, за да
    усетя аромата на шоколада по друг начин?
  • 11:56 - 12:00
    При сетивата действително
    е възможно да намалим праговете си
  • 12:00 - 12:04
    и да станем по-чувствителни,
    засичайки дори по-слаби сигнали.
  • 12:06 - 12:08
    Можем ли да направим
    същото и за всичко останало?
  • 12:09 - 12:15
    Има ли начини, по които да се упражнявам
    да бъда в унисон с културата
  • 12:16 - 12:20
    или паметта си, и да се свързвам
    с тях, докато се храня?
  • 12:22 - 12:25
    Най-откаченото нещо при сетивата ни
  • 12:26 - 12:31
    е, че дори под прага на чувствителност
    изживяванията ни все пак биват повлияни.
  • 12:33 - 12:36
    Солта все пак повлиява
    възприятието ни за аромата,
  • 12:37 - 12:39
    дори когато има толкова малко сол,
  • 12:39 - 12:41
    че не можем да усетим соления вкус.
  • 12:42 - 12:46
    Може в един сос да има частички,
  • 12:46 - 12:49
    които са прекалено малки
    за езика да регистрира и да каже:
  • 12:49 - 12:51
    "Това са бучици."
  • 12:51 - 12:54
    Но въпреки че не можем
    съзнателно да ги регистрираме,
  • 12:54 - 12:57
    те влияят на начина, по който
    течността се движи в устата ни,
  • 12:57 - 12:59
    повлияват и на текстурата на храната.
  • 12:59 - 13:01
    Всички тези неща са на заден план.
  • 13:01 - 13:03
    Не ги приемаме съзнателно,
  • 13:03 - 13:06
    но те все пак повлияват реалността
    за нас и възприятието ни на аромата.
  • 13:06 - 13:10
    И това ме води до въпроса,
    който не мога да си избия от главата:
  • 13:12 - 13:14
    "Какво ако всичко има значение?"
  • 13:16 - 13:19
    Съвсем сериозно - говоря за спомени,
    които сме забравили,
  • 13:20 - 13:22
    и емоции, които са утихнали,
  • 13:23 - 13:27
    и за малки детайли от обкръжението ни,
    за които по принцип не ни е грижа.
  • 13:28 - 13:31
    Какво ако ароматът ни кара
    да използваме всичките си пет сетива
  • 13:32 - 13:35
    и да ги пресеем през призмата
    на собствената си идентичност,
  • 13:35 - 13:38
    на всичко, което се случва
    или някога се е случвало в живота ни?
  • 13:38 - 13:42
    Какво ако ароматът наистина е най-точния
    наш статус, който създаваме в реалността?
  • 13:44 - 13:46
    Би съдържал смайващ обем от информация.
  • 13:46 - 13:50
    Всички наши индивидуални
    преживявания в живота
  • 13:50 - 13:55
    означават, че няма двама човека, които
    някога да са усетили един и същи аромат.
  • 13:55 - 13:57
    Би означавало, че нито един човек
  • 13:57 - 14:00
    не е усетил един и същ аромат повторно.
  • 14:00 - 14:04
    И можем да използваме това, за да открием
    нещо като пръстов отпечатък,
  • 14:05 - 14:08
    но дори по-специфичен,
  • 14:08 - 14:11
    защото би съдържал индивидуални
    моменти от живота на един човек.
  • 14:11 - 14:15
    И би могъл да ни каже как се чувства
    този човек, емоционално и физически.
  • 14:16 - 14:20
    И всички наши взаимоотношения,
    случващи се по време на хранене,
  • 14:20 - 14:22
    биха значели, че ароматът
    може да ни свързва
  • 14:22 - 14:24
    по невероятни начини.
  • 14:25 - 14:29
    И така, всеки път щом се храните
    в присъствието на друго човешко същество,
  • 14:29 - 14:32
    формирате част от постоянния архив
    с аромати, свързани с този човек:
  • 14:32 - 14:34
    ароматна памет.
  • 14:34 - 14:38
    И можем да я използваме, за да проследим
    динамиката на взаимоотношенията ни.
  • 14:38 - 14:41
    Било връзката между двама човека
  • 14:41 - 14:44
    или движението ни през цели култури.
  • 14:47 - 14:50
    Проверка с действителността:
    Това няма да е лесно.
  • 14:51 - 14:53
    Говорим за пресечната точка
  • 14:53 - 14:56
    между нашата храна, която е разнообразна,
  • 14:57 - 14:59
    телата ни, които са сложно съставени,
  • 14:59 - 15:03
    и умовете ни, които са доста щури.
  • 15:03 - 15:07
    Така че, за да разгадаем аромата
    и да използваме това познание за него
  • 15:07 - 15:11
    като социален или личен
    лакмус тест или рентгенова снимка,
  • 15:11 - 15:15
    е необходимо да открием начин да събираме
    информация за всичко това наведнъж.
  • 15:15 - 15:19
    Но за щастие, сега това
    е в сферата на възможностите ни,
  • 15:19 - 15:21
    защото сме в ерата на Масивите от данни,
  • 15:21 - 15:23
    както компютърните специалисти ми казват.
  • 15:23 - 15:26
    Имам предвид, открили сме как
    да разчитаме човешките геноми
  • 15:26 - 15:28
    и да очертаваме цели системи,
  • 15:28 - 15:32
    които за много дълго време сме считали
    за изключително сложни за описание.
  • 15:32 - 15:39
    Ето защо може да не сме далеч
    от намиране на начин да изучаваме аромата.
  • 15:40 - 15:43
    Но това няма как да се осъществи
    без участието на хора.
  • 15:44 - 15:47
    Нищо от това няма значение без
    участието на хора, които се хранят.
  • 15:47 - 15:51
    Ароматът не съществува, докато
    някой не постави храна в устата си.
  • 15:52 - 15:54
    Така че, ако искаме
    да научим нещо от аромата,
  • 15:54 - 15:56
    дори да опитаме да дефинираме
    какво точно е той,
  • 15:57 - 15:59
    трябва да свикнем
    да говорим повече за това.
  • 16:01 - 16:03
    И за това имам домашно за вас:
  • 16:05 - 16:07
    следващия път, когато ядете нещо,
  • 16:09 - 16:11
    изживейте това, което ядете.
  • 16:13 - 16:16
    Включете съзнателно и петте си сетива
  • 16:17 - 16:19
    и проверете как всяко едно от тях
  • 16:19 - 16:21
    допринася за това изживяване.
  • 16:22 - 16:26
    А после спрете и помислете
    за това къде се намирате
  • 16:27 - 16:28
    и как се чувствате.
  • 16:32 - 16:36
    И моля ви, помислете с кого сте
  • 16:37 - 16:40
    и какво помните.
  • 16:42 - 16:44
    Защото аромата, който преживявате,
  • 16:45 - 16:50
    ще бъде облечен в това,
    което сте вие в този момент.
  • 16:52 - 16:53
    Възползвайте се от момента,
  • 16:54 - 16:56
    за да видите какво може да откриете.
  • 16:57 - 16:58
    Благодаря ви.
  • 16:58 - 17:00
    (Ръкопляскане)
Title:
Ароматът: статуса ни в реалността | Али Бузари | TEDxKish
Description:

Тази дискусия е проведена по време на местно TEDх събитие, организирано независимо от конференциите на TED.
Къде е повратната точка на представата ни за "вкус"? Това е въпрос, на който Али Бузари майсторски отговаря, споделяйки как разбирането ни за живота е преплетено с ароматите, които усещаме.
Али Бузари е главен научен директор и съосновател на Pilot R+D, компания за кулинарни разработки в северна Калифорния. Като кулинарен учен, той притежава умението да превежда сложните научни понятия и езотерични кулинарни концепции на език, който е достъпен и разбираем.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:07

Bulgarian subtitles

Revisions