-
Google Translate ایک مفت ٹول ہے جو آپ کو فوراً جملے، دستاویزات اور یہاں تک کے پوری ویب سائٹ
-
کا ترجمہ کرنے کی سہولت دیتا ہے۔
-
لیکن یہ واقعتاً کس طرح کام کرتا ہے؟ اگرچہ ایسا لگتا ہے کہ ہمارے پاس کام کرنے والے دولسانی کارکنان کی بھرمار ہے،
-
لیکن حقیقت یہ ہے کہ ہمارا تمام ترترجمہ کمپیوٹر سے ہوتا ہے۔ یہ کمپیوٹرز ایک طریقہ کار کا استعمال کرتے ہیں جسے
-
"اسٹیٹسٹیکل مشین ٹرانسلیشن" کہا جاتا ہے -- جو یہ کہنے کا ایک نفیس طریقہ ہے کہ ہمارے کمپیوٹرز
-
ان ترتیبات پر ترجمہ مہیا کرتے ہیں جو عبارت کے بڑے ذخیرے میں موجود ہے۔
-
لیکن آئیے ہم ایک قدم پیچھے چلیں۔ اگر آپ کسی کو نئی زبان سکھانا چاہتے ہیں تو آپ اسے فرہنگ کے
-
الفاظ اور قواعد کے اصول سکھا کر تعلیم دینا شروع کریں گے جو اس بات کی وضاحت کرتا ہے کہ جملہ کس طرح
-
بنایا جاتا ہے۔ کمپیوٹر بھی اسی طرح غیر ملکی زبان کو سیکھ سکتا ہے - فرہنگ اور قواعد کے مجموعے
-
سے حوالہ لے کر۔
-
لیکن زبان پیچیدہ ہوتے ہیں اور، جیسا کہ زبان کا کوئی بھی متعلم آپ کو بتا سکتا ہے، اکثر کسی قاعدے
-
سے استثناء کی گنجائش رہتی ہے۔ جب آپ کمپیوٹر پروگرام میں ان تمام استثنآت، اور استثنآت کے استثنآت
-
کو شامل کرنے کی کوشش کرتے ہیں تو ترجمہ کا معیار کمتر ہونا شروع ہوجاتا ہے۔
-
Google Translate ایک مختلف طریقہ کار اپناتا ہے۔ ہم اپنے کمپیوٹروں کو زبان کے تمام اصولوں کو
-
سکھانے کے بجائے، ہم اپنے کمپیوٹروں کو خود اپنے لئے قواعدتلاش کرنے دیتے ہیں۔ وہ ان لاکھوں کروڑوں
-
دستاویزات کا تجزیہ کرکے یہ کام انجام دیتے ہیں جو پہلے ہی انسان ترجمہ نگار کے ذریعہ ترجمہ کیے جاچکے ہیں۔ یہ
-
ترجمہ شدہ متون کتابوں، تنظیموں جیسے UN اور تمام دنیا کی ویب سائٹ سے آتے ہیں
-
ہمارے کمپیوٹرز اہم ترتیبات کی تلاش کیلئے ان متون کو اسکین کرتے ہیں - دوسرے الفاظ میں ترجمہ اور اصل متن کے
-
درمیان کی ترتیب جس کا اتفاقی طور پر واقع ہونا ناممکن ہے۔ جب کمپیوٹر کو ترتیب مل جاتی ہے تو، وہ آئندہ بھی اسی
-
قسم کے متون کا ترجمہ کرنے کیلئے اسے استعمال کرتا ہے۔ جب آپ اس عمل کو کروڑوں بار دہراتے ہیں تو آپ کو
-
کروڑوں ترتیبات اور ایک انتہائی اسمارٹ کمپیوٹر پروگرام حاصل ہوتا ہے۔
-
البتہ کچھ زبانوں کیلئے ہمارے پاس کم ترجمہ شدہ دستاویزات موجود ہیں لہذا ان میں ہمارے سافٹ ویئر نے
-
بہت کم ترتیبات کا پتہ لگایا ہے۔ اسی وجہ سے ہمارے ترجمہ کا معیار الگ الگ زبانوں میں مختلف ہوگا۔
-
ہمیں معلوم ہے کہ ہمارے تراجم ہمیشہ درست نہیں ہوتے لیکن مستقل طور پر نئے ترجمہ شدہ متون فراہم
-
کرکے ہم اپنے کمپیوٹروں کو زیادہ اسمارت اور اپنے ترجمے کے بہتر بنا سکتے ہیں۔
-
لہذا اگلی مرتبہ جب آپ Google Translate کا استعمال کرتے ہوئے کسی جملہ یا ویب صفحہ کا ترجمہ کرتے
-
ہیں تو، ان لاکھوں دستاویزات اور کروڑوں ترتیبات کے بارے میں سوچیں جو کسی نہ کسی طرح آپ کے
-
ترجمے میں ہونگی - اور یہ سب کچھ پلک جھپکتے ہوجاتا ہے۔
-
کافی دلچسپ ہے، ہے نا؟
-
translate.google.com پر اسے آزمائیں۔