-
Google Translate is een gratis hulpprogramma waarmee u zinnen, documenten en zelfs hele
-
websites snel kunt laten vertalen.
-
Hoe werkt het eigenlijk? Hoewel u misschien denkt aan allerlei tweetalige kaboutertjes die hard voor
-
ons aan het vertalen zijn, worden onze vertalingen in werkelijkheid door computers gemaakt. Deze computers
-
maken gebruik van een proces dat 'statistische computervertaling' heet, wat wil zeggen dat onze
-
computers vertalingen produceren op basis van patronen die in grote hoeveelheden tekst zijn gevonden.
-
Laten we dat even wat algemener bekijken. Als u iemand een nieuwe taal probeert te leren, probeert u hem of
-
haar misschien eerst woorden en grammaticaregels te leren waarin wordt uitgelegd hoe zinnen worden
-
gevormd. Een computer leert een vreemde taal op dezelfde manier: door gebruik te maken van een
-
woordenlijst en een set regels.
-
Maar talen zijn nu eenmaal complex en zoals u waarschijnlijk uit ervaring wel weet, gelden er bijna
-
altijd uitzonderingen op de regels. Wanneer we proberen al deze uitzonderingen en de uitzonderingen op de
-
uitzonderingen in een computerprogramma te verwerken, wordt de kwaliteit van de vertaling een stuk minder.
-
Voor Google Vertalen gebruiken we dan ook een andere aanpak. In plaats van onze computers alle regels van
-
een bepaalde taal aan te leren, laten we onze computers deze regels zelf ontdekken. Dit doen ze
-
door miljoenen documenten te analyseren die door menselijke vertalers zijn vertaald. Deze vertaalde
-
teksten zijn afkomstig uit boeken, van organisaties zoals de VN en van websites
-
van over de hele wereld.
-
Onze computers scannen deze teksten op zoek naar statistisch significante patronen: dat zijn
-
patronen in de vertaling en de brontekst die vaker voorkomen dan alleen door toeval zou kunnen
-
komen. Zodra de computer een patroon heeft gevonden, kan deze het patroon in de toekomst
-
gebruiken om soortgelijke teksten te vertalen. Wanneer je dit proces miljarden keren herhaalt,
-
heb je uiteindelijk miljarden patronen, plus een heel slim computerprogramma.
-
Voor sommige talen zijn er echter minder vertaalde documenten beschikbaar, waardoor onze software
-
minder taalpatronen heeft kunnen vinden. Daarom kan de vertaalkwaliteit per taal en talenpaar verschillen.
-
We weten dat onze vertalingen niet altijd perfect zijn, maar door steeds nieuwe vertaalde
-
teksten te analyseren, hopen we onze computers slimmer en onze vertalingen beter te maken.
-
Denkt u dus de volgende keer dat u een zin of webpagina vertaalt met Google Vertalen eens
-
aan die miljoenen documenten en miljarden patronen waarmee uw vertaling is gemaakt:
-
u knippert even met uw ogen en hij is al klaar!
-
Best wel cool, of niet?
-
Probeer het eens op translate.google.nl.