Return to Video

Inside Google Translate

  • 0:00 - 0:05
    „Google“ vertėjas – tai nemokamas įrankis, kurį naudodami galite akimirksniu išversti
  • 0:05 - 0:08
    sakinius, dokumentus ir net ištisas svetaines.
  • 0:08 - 0:12
    Tačiau kaip konkrečiai tai veikia? Nors gali atrodyti, jog turime skyrių, kuris pilnas mums
  • 0:12 - 0:17
    dirbančių dvikalbių nykštukų, tačiau iš tiesų visus vertimus atlieka kompiuteriai. Šiuose
  • 0:17 - 0:23
    kompiuteriuose naudojamas procesas, vadinamas „statistiniu mašininiu vertimu“, – tai tik įmantrus
  • 0:23 - 0:25
    būdas pasakyti, kad kompiuteriai kuria vertimus pagal dideliame kiekyje teksto randamus šablonus.
  • 0:25 - 0:31
    Tačiau grįžkime truputį atgal. Jei norite ką nors išmokyti naujos kalbos, pradedate mokyti žodžių iš
  • 0:31 - 0:35
    žodynų ir gramatikos taisyklių, paaiškinančių, kaip sudaryti sakinius. Kompiuteris užsienio kalbos gali
  • 0:35 - 0:42
    išmokti tokiu pačiu būdu – remdamasis žodynu ir taisyklių rinkiniu.
  • 0:42 - 0:46
    Tačiau kalbos yra sudėtingos ir, kaip galėtų pasakyti bet kuris besimokantysis kalbos,
  • 0:46 - 0:52
    beveik kiekvienai taisyklei taikomos išimtys. Kai kompiuterio programoje bandote užfiksuoti
  • 0:52 - 0:57
    visas šias išimtis ir išimčių išimtis, vertimo kokybė pablogėja.
  • 0:57 - 1:02
    „Google“ vertėjas vadovaujasi kitu požiūriu. Užuot bandę išmokyti kompiuterius visų kalbos taisyklių,
  • 1:02 - 1:07
    leidžiame jiems patiems jas atrasti. Kompiuteriai tai atlieka analizuodami daugybę dokumentų,
  • 1:07 - 1:11
    kuriuos jau išvertė žmonės. Šie išversti tekstai paimami iš knygų,
  • 1:11 - 1:20
    organizacijų, pvz., JT, ir viso pasaulio svetainių.
  • 1:20 - 1:24
    Mūsų kompiuteriai nuskaito šiuos tekstus ieškodami statistiškai reikšmingų šablonų –
  • 1:24 - 1:28
    t. y. vertimo ir originalaus teksto šablonų, kurie neturėtų būti atsitiktiniai. Kai
  • 1:28 - 1:34
    kompiuteris randa šabloną, ateityje gali jį panaudoti panašiems tekstams versti.
  • 1:34 - 1:39
    Kai šis procesas pakartojamas daugybę kartų, atsiranda daugybė šablonų ir
  • 1:39 - 1:44
    viena labai sumani kompiuterio programa.
  • 1:44 - 1:48
    Tačiau kai kuriomis kalbomis turime mažiau išverstų dokumentų, todėl yra mažiau
  • 1:48 - 1:53
    programinės įrangos aptiktų šablonų. Todėl vertimo kokybė skiriasi atsižvelgiant į
  • 1:53 - 1:58
    kalbą ir kalbų porą. Žinome, kad mūsų vertimai ne visada idealūs, tačiau nuolat
  • 1:58 - 2:03
    pateikdami naujų išverstų tekstų galime padaryti, kad kompiuteriai būtų sumanesni,
  • 2:03 - 2:06
    o vertimai – geresni.
  • 2:06 - 2:10
    Taigi, kai kitą kartą versite sakinį ar tinklalapį naudodami „Google“ vertėją, pagalvokite apie tą
  • 2:10 - 2:15
    daugybę dokumentų ir šablonų, iš kurių galiausiai buvo sudarytas vertimas, –
  • 2:15 - 2:18
    ir visa tai atliekama akimirksniu.
  • 2:18 - 2:19
    Gana neblogai, ar ne?
  • 2:19 -
    Išbandykite apsilankę šiuo adresu: translate.google.com.
Title:
Inside Google Translate
Description:

Have you ever wondered how Google Translate creates your translations?

more » « less
Video Language:
Tsonga
Duration:
02:24
Amara Bot added a translation

Lithuanian subtitles

Revisions