-
Google 번역은 문장, 문서 및 전체 웹사이트까지 바로 번역할 수 있게 해 주는 무료 도구입니다.
-
이 도구는 정확하게 어떻게 작동될까요? 마치 방 하나에 2개 언어를 사용하는 요정들이 가득 차 있는 것처럼 보이지만,
-
사실 모든 번역은 컴퓨터에 의해 수행됩니다. 컴퓨터는 '통계적 기계 번역'이라는 프로세스를 사용합니다.
-
통계적 기계 번역은 여러 텍스트에서 발견한 패턴을 기반으로 번역하는
-
방식을 멋지게 표현한 말입니다.
-
그렇다면 한 걸음 물러서서 다시 한 번 생각해 봅시다. 누군가에게 새로운 언어를
-
가르치려고 하는 경우, 단어와 문장 구성 방법을 설명하는 문법적 규칙에서부터
-
시작할 수 있습니다. 컴퓨터도 동일한 방법으로 단어 및 일련의 규칙을
-
참조하여 외국어를 배울 수 있습니다.
-
하지만 언어는 복잡하고, 언어를 배우는 사람이라면 누구나 알고 있듯이 거의 모든
-
규칙에는 예외가 있습니다. 컴퓨터 프로그램에서 모든 예외와 그 예외에 대한 예외를
-
캡처하려고 하다보면 번역 품질이 떨어지기 시작합니다.
-
Google 번역의 접근 방법은 다릅니다. 컴퓨터에게 언어의 모든 규칙을 가르치려
-
하지 않고 컴퓨터 스스로가 규칙을 발견하도록 합니다. 컴퓨터는 인간
-
번역사가 번역한 수많은 문서를 분석하여 이것을 수행합니다.
-
번역된 텍스트는 책, UN 등의 조직 및 전 세계의 웹사이트에서 제공됩니다.
-
Google의 컴퓨터는 통계적으로 중요한 패턴, 즉 번역 및 원문
-
텍스트 간에 발생하는 일회성이 아닌 패턴을 찾으면서 텍스트를 스캔합니다.
-
컴퓨터가 하나의 패턴을 찾으면 나중에 유사한 텍스트를 번역할
-
때 그 패턴을 사용할 수 있습니다. 이러한 프로세스를 수없이 반복하면
-
수많은 패턴이 생기고 컴퓨터 프로그램의 성능이 높아집니다.
-
하지만 어떤 언어의 경우에는 사용할 수 있는 번역된 문서가 적기 때문에
-
Google 소프트웨어에서 발견한 패턴이 적습니다. 이것이 언어 및 언어 쌍마다
-
Google의 번역 품질이 다른 이유입니다. Google의 번역이 항상
-
완벽하지는 않지만 번역된 새 텍스트를 계속 제공하면 컴퓨터의
-
성능과 번역을 품질을 높일 수 있을 것입니다.
-
다음 번에 Google 번역으로 문장 또는 웹페이지를 번역할 때는
-
궁극적으로 번역 결과를 가져다주는 수많은 문서와 패턴에 대해 생각해 보시기 바랍니다.
-
이 모든 일은 눈 깜짝할 사이에 일어납니다.
-
멋지지 않습니까?
-
translate.google.com을 사용해 보세요.