Liệu ngôn ngữ của bạn có thể ảnh hưởng tới khả năng tiết kiệm tiền không?
-
0:00 - 0:05Khủng hoảng kinh tế toàn cầu đã làm nhen nhóm lại mối quan tâm của công chúng
-
0:05 - 0:08về vài điều vốn là một trong những câu hỏi lâu đời nhất của kinh tế học
-
0:08 - 0:11từ ít nhất là trước thời Adam Smith.
-
0:11 - 0:16Và đó là, tại sao những đất nước có nền kinh tế và thể chế tương tự nhau
-
0:16 - 0:19lại cho thấy những cung cách tiết kiệm hoàn toàn khác nhau?
-
0:19 - 0:24Hiện nay, một số nhà kinh tế học lỗi lạc đã dành cả đời họ cho câu hỏi này
-
0:24 - 0:27và ở lĩnh vực này chúng ta đã có những bước tiến triển to lớn
-
0:27 - 0:30và chúng ta hiểu khá nhiều về điều này.
-
0:30 - 0:33Điều tôi muốn nói với các bạn ngày hôm nay là một giả thuyết mới đầy hấp dẫn
-
0:33 - 0:37và một vài khám phá mới bất ngờ đầy sức mạnh của tôi
-
0:37 - 0:42về mối quan hệ giữa cấu trúc loại ngôn ngữ bạn nói
-
0:42 - 0:47và thiên hướng bạn tiết kiệm.
-
0:47 - 0:50Để tôi nói cho các bạn một chút về mức tiết kiệm, một chút về ngôn ngữ,
-
0:50 - 0:52và sau đó tôi sẽ đưa ra sự liên hệ giữa chúng.
-
0:52 - 0:56Bắt đầu bằng những suy nghĩ về các nước thành viên trong nhóm OECD,
-
0:56 - 1:00hay còn gọi là Organization of Economic Cooperation and Development (Tổ chức Hợp Tác và Phát triển Kinh tế).
-
1:00 - 1:04Các nước OECD, nhìn chung là bạn nên nghĩ về chúng
-
1:04 - 1:06như là các nước giàu nhất, công nghiệp hóa nhất trên thế giới.
-
1:06 - 1:10Và bằng việc gia nhập OECD, họ đã xác nhận một cam kết chung
-
1:10 - 1:14đối với nền dân chủ, thị trường mở và giao dịch tự do.
-
1:14 - 1:18Ngoại trừ tất những điểm chung này, chúng ta thấy những sự khác biệt to lớn về cách tiết kiệm.
-
1:18 - 1:21Ở phía trái của đồ thị này,
-
1:21 - 1:26là các nước OECD tiết kiệm hơn một phần tư GDP (tổng sản phẩm quốc nội) mỗi năm
-
1:26 - 1:30và một vài nước OECD tiết kiệm hơn một phần ba GDP mỗi năm.
-
1:30 - 1:35Qua phía bên phải, ngoài cùng, là Hy Lạp
-
1:35 - 1:39Và bạn có thể thấy là trong suốt 25 năm qua,
-
1:39 - 1:42Hy Lạp chỉ có thể tiết kiệm được hơn 10 phần trăm GDP của họ.
-
1:42 - 1:49Cần phải chú ý là, đương nhiên, Mỹ và Anh ở ngay kế tiếp.
-
1:49 - 1:52Bây giờ khi chúng ta đã thấy một sự khác biệt lớn trong mức tiết kiệm,
-
1:52 - 1:56làm thế nào mà ngôn ngữ lại có thể liên quan đến những sự khác biệt này?
-
1:56 - 1:59Để tôi nói cho các bạn một chút về ngôn ngữ cơ bản khác nhau thế nào.
-
1:59 - 2:04Những nhà ngôn ngữ học và nhà khoa học về nhận thức đã tìm hiểu câu hỏi này trong nhiều năm.
-
2:04 - 2:09Và sau đó tôi sẽ đưa ra mối liên hệ giữa hai điều này.
-
2:09 - 2:11Nhiều người trong số các bạn có lẽ đã nhận ra tôi là người Trung Quốc.
-
2:11 - 2:14Tôi lớn lên ở Midwest, Mỹ.
-
2:14 - 2:17Và một điều tôi sớm nhận ra
-
2:17 - 2:20đó là tiếng Trung đã buộc tôi phải nói về và --
-
2:20 - 2:23cơ bản hơn là --
-
2:23 - 2:27buộc tôi phải nghĩ về gia đình theo những cách rất khác nhau.
-
2:27 - 2:29Như thế nào cơ? Để tôi cho bạn một ví dụ.
-
2:29 - 2:34Giả sử tôi đang nói chuyện với các bạn và giới thiệu bạn với bác tôi.
-
2:34 - 2:37Các bạn đã hiểu chính xác những gì tôi vừa nói bằng tiếng Anh.
-
2:37 - 2:40Nhưng nếu chúng ta nói tiếng Trung Quốc phổ thông với nhau,
-
2:40 - 2:42thì không được như thế.
-
2:42 - 2:45Tôi sẽ không chỉ truyền tải một chút thông tin như vậy được.
-
2:45 - 2:47Ngôn ngữ của tôi bắt tôi,
-
2:47 - 2:49thay vì chỉ nói "Đây là bác tôi",
-
2:49 - 2:52mà phải nói một lượng rất lớn thông tin kèm theo.
-
2:52 - 2:54Ngôn ngữ của tôi buộc tôi phải nói với các bạn
-
2:54 - 2:57đây là bác bên mẹ hay bên bố tôi,
-
2:57 - 3:01đây là bác dâu/rể hay là bác ruột,
-
3:01 - 3:03và nếu đây là anh em trai của bố tôi,
-
3:03 - 3:06thì ông ấy lớn hơn bố tôi, hay nhỏ hơn.
-
3:06 - 3:10Tất cả những thông tin này là bắt buộc. Tiếng Trung không cho phép tôi bỏ qua chúng.
-
3:10 - 3:12Và thực tế, nếu tôi muốn nói một cách chính xác,
-
3:12 - 3:15tiếng Trung yêu cầu tôi phải liên tục nghĩ về điều đó.
-
3:15 - 3:19Điều đó đã không ngừng lôi cuốn tôi khi còn là một đứa trẻ,
-
3:19 - 3:22nhưng giờ đây khi là một nhà kinh tế học, điều còn mê hoặc tôi hơn nữa
-
3:22 - 3:27đó là một vài sự khác biệt tương tự này cũng có ở cách ngôn ngữ nói về thời gian nữa.
-
3:27 - 3:32Ví dụ như nếu tôi nói tiếng Anh, tôi phải sử dụng ngữ pháp cách khác
-
3:32 - 3:34nếu tôi nói về cơn mưa đã qua: "It rained yesterday," (Hôm qua trời đã mưa),
-
3:34 - 3:37cơn mưa hiện tại, "It is raining now" (Trời đang mưa),
-
3:37 - 3:39hoặc cơn mưa trong tương lai "It will rain tomorrow" (Ngày mai trời sẽ mưa)
-
3:39 - 3:44Để ý rằng tiếng Anh yêu cầu rất nhiều thông tin liên quan đến thời điểm của sự kiện.
-
3:44 - 3:46Tại sao? Bởi vì tôi phải xem xét
-
3:46 - 3:51và bổ nghĩa những gì tôi nói "It will rain" (Trời sẽ mưa), hay là "It's going to rain" (Trời sắp mưa).
-
3:51 - 3:55Nó đơn giản là trong tiếng Anh không dùng cách nói "It rain tomorrow" (Trời 'mưa' ngày mai).
-
3:55 - 3:59Ngược lại, đó gần như chính xác là những gì bạn cần nói ở tiếng Trung.
-
3:59 - 4:01Một người nói tiếng Trung về cơ bản có thể nói điều gì đó
-
4:01 - 4:04mà nghe có vẻ rất kì lạ đối với người nói tiếng Anh.
-
4:04 - 4:09Họ có thể nói, "Yesterday it rain" (Hôm qua trời mưa), "Now it rain" (Trời đang mưa), "Tomorrow it rain" (Ngày mai mưa).
-
4:09 - 4:12Một cách sâu sắc hơn, tiếng Trung không phân chia khoảng thời gian
-
4:12 - 4:19theo cách mà tiếng Anh bắt chúng ta phải liên tục làm để có thể nói một cách chính xác
-
4:19 - 4:20Vậy sự khác biệt này trong ngôn ngữ
-
4:20 - 4:25chỉ có ở những hệ ngôn ngữ rất, rất xa nhau như tiếng Anh và tiếng Trung thôi sao?
-
4:25 - 4:26Thật ra là không.
-
4:26 - 4:29Có rất nhiều trong số các bạn ở đây biết rằng, tiếng Anh thuộc nhóm ngôn ngữ German.
-
4:29 - 4:33Điều bạn có lẽ không nhận thấy đó là tiếng Anh thực ra tách biệt khỏi nhóm.
-
4:33 - 4:36Đó là ngôn ngữ duy nhất trong nhóm German cần điều này.
-
4:36 - 4:39Ví dụ như đa số những người nói tiếng thuộc nhóm German khác
-
4:39 - 4:42hoàn toàn có thể thoải mái nói về mưa trong ngày mai
-
4:42 - 4:44bằng cách nói "Morgen regnet es,"
-
4:44 - 4:48tương tự như người nói tiếng Anh nghe "It rain tomorrow" (Ngày mai mưa).
-
4:48 - 4:53Điều này đã dẫn tôi, một nhà kinh tế học hành vi, đến một giả thuyết hấp dẫn.
-
4:53 - 4:58Cách bạn nói về thời gian, cách ngôn ngữ của bạn yêu cầu bạn phải nghĩ về thời gian,
-
4:58 - 5:01ảnh hưởng đến thiên hướng hành động của bạn theo thời gian thế nào?
-
5:01 - 5:04Bạn nói tiếng Anh, một ngôn ngữ ở thì tương lai.
-
5:04 - 5:07Điều đó có nghĩa là mỗi khi bạn nói về tương lai,
-
5:07 - 5:09hoặc bất kì một sự kiện tương lai nào,
-
5:09 - 5:12về mặt ngữ pháp bạn bị buộc phải tách điều đó ra khỏi hiện tại
-
5:12 - 5:15và đối xử nó như thể nó là một điều gì đó khác biệt theo bản năng.
-
5:15 - 5:17Giả sử sự khác biệt bản năng đó
-
5:17 - 5:22khiến bạn tách biệt tương lai ra khỏi hiện tại mỗi khi bạn nói.
-
5:22 - 5:24Nếu đó là sự thật và nó khiến tương lai có cảm giác như
-
5:24 - 5:27một điều gì đó xa xôi, và rất khác biệt so với hiện tại,
-
5:27 - 5:29điều đó khiến chúng ta khó tiết kiệm hơn.
-
5:29 - 5:32Nếu, về mặt khác, bạn nói một ngôn ngữ không có thì tương lai,
-
5:32 - 5:35hiện tại và tương lai, bạn nói về chúng tương tự nhau..
-
5:35 - 5:38Nếu điều đó nhẹ nhàng thúc bạn cảm thấy chúng tương tự nhau,
-
5:38 - 5:40điều đó khiến việc tiết kiệm trở nên dễ dàng hơn.
-
5:40 - 5:43Đây là một giả thuyết kì lạ.
-
5:43 - 5:46Tôi là giáo sư, và tôi được trả tiền để có những giả thuyết kì lạ.
-
5:46 - 5:50Nhưng làm thế nào để chứng minh được một giả thuyết như vầy?
-
5:50 - 5:54Vâng, điều tôi đã làm đó là truy cập các tài liệu ngôn ngữ học.
-
5:54 - 5:59Và khá thú vị, có đầy những nhóm người nói ngôn ngữ không thì tương lai
-
5:59 - 6:01ở khắp nơi trên thế giới.
-
6:01 - 6:04Đây là một nhóm người nói ngôn ngữ không thì tương lai ở phía Bắc Âu.
-
6:04 - 6:07Khá thú vị, khi bạn bắt đầu quay vòng những số liệu này
-
6:07 - 6:10những nhóm người nói ngôn ngữ không thì tương lai trên toàn thế giới
-
6:10 - 6:14hóa ra, nhìn chung, lại là những người tiết kiệm giỏi nhất.
-
6:14 - 6:16Để cho các bạn thấy điều đó,
-
6:16 - 6:19bây giờ hãy cùng nhìn lại trên đồ thị OECD mà chúng ta đã nói đến.
-
6:19 - 6:22Điều bạn thấy là những thanh này cao hơn
-
6:22 - 6:24và chuyển dịch dần về phia trái một cách hệ thống
-
6:24 - 6:29so với những thanh này của những thành viên OECD nói ngôn ngữ ở thì tương lai.
-
6:29 - 6:30Sự khác biệt trung bình ở đây là gì?
-
6:30 - 6:345 phần trăm GDP tiết kiệm mỗi năm.
-
6:34 - 6:38Trong suốt 25 năm, điều đó có ảnh hưởng lâu dài to lớn đến sự giàu có của đất nước bạn.
-
6:38 - 6:41Và khi những phát hiện này còn mang tính chất gợi ý,
-
6:41 - 6:43các nước có thể khác biệt theo nhiều cách khác nhau
-
6:43 - 6:48mà thỉnh thoảng rất khó có thể giải thích nguyên nhân cho tất cả các sự khác nhau này.
-
6:48 - 6:52Cái tôi muốn cho các bạn thấy là một điều mà tôi đã gắn bó trong suốt một năm,
-
6:52 - 6:54đó là cố gắng thu thập tất cả những hệ dữ liệu lớn nhất
-
6:54 - 6:56mà những nhà kinh tế học chúng tôi có quyền truy cập,
-
6:56 - 7:00và tôi sẽ cố gắng loại bỏ đi những khác biệt có thể
-
7:00 - 7:02hy vọng phá vỡ mối liên hệ này.
-
7:02 - 7:07Tóm lại, dù có làm thế nào thì đến giờ tôi vẫn chưa thể phá vỡ nó.
-
7:07 - 7:09Để tôi cho các bạn thấy bạn có thể làm điều đó thế nào.
-
7:09 - 7:14Một cách để tưởng tượng là tôi thu thập những hệ dữ liệu lớn trên khắp thế giới.
-
7:14 - 7:17Ví dụ như, dữ liệu từ bản điều Tra Sức Khỏe, [Tuổi Già], và Nghỉ hưu ở Châu Âu.
-
7:17 - 7:21có thể giúp bạn nhận thấy những gia đình về hưu ở Châu Âu
-
7:21 - 7:24cực kì kiên nhẫn với những người làm khảo sát.
-
7:24 - 7:26(Cười)
-
7:26 - 7:30Tưởng tượng bạn là một hộ về hưu ở Bỉ, và ai đó đến trước cửa nhà bạn.
-
7:30 - 7:35"Xin lỗi, tôi có thể nghiên cứu hồ sơ chứng khoán của anh được không?
-
7:35 - 7:38Bạn có biết nhà mình trị giá bao nhiêu không? Bạn có ngại nói ra không?
-
7:38 - 7:42Có khi nào nhà bạn có hành lang dài hơn 10 mét không?
-
7:42 - 7:46Nếu có, bạn có phiền không nếu tôi đo xem mất bao lâu để bạn đi hết hành lang đó?
-
7:46 - 7:50Bạn có phiền siết thiết bị này càng mạnh càng tốt bằng tay thuận
-
7:50 - 7:51để tôi có thể đo sức nắm chặt của bạn?
-
7:51 - 7:56Còn việc thổi vào chiếc ống này để tôi có thể đo dung tích phổi của bạn nữa?"
-
7:56 - 7:58Một cuộc khảo sát mất đến hơn một ngày.
-
7:58 - 8:00(Cười)
-
8:00 - 8:04Kết hợp với cuộc điều tra Nhân khẩu học và Sức khỏe
-
8:04 - 8:08thu thập bởi USAID ở các nước đang phát triển ở Châu Phi, ví dụ vậy,
-
8:08 - 8:13mà cuộc điều tra đó có thể thống kê một cách trực tiếp tình trạng HIV
-
8:13 - 8:16của các hộ gia đình ở, ví dụ như, vùng nông thôn Nigeria.
-
8:16 - 8:18Kết hợp nó với một cuộc khảo sát giá trị thế giới,
-
8:18 - 8:23đo lường về quan điểm chính trị, và may mắn cho tôi, là hành vi tiết kiệm
-
8:23 - 8:28của hàng triệu gia đình ở hàng trăm đất nước trên thế giới.
-
8:28 - 8:31Lấy tất cả dữ liệu đó, kết hợp chung, và bản đồ này là những gì bạn có được.
-
8:31 - 8:34Chín đất nước trên khắp thế giới
-
8:34 - 8:36có lượng lớn dân số bản xứ
-
8:36 - 8:40nói cả ngôn ngữ thì tương lai lẫn ngôn ngữ không có thì tương lai.
-
8:40 - 8:44Và điều tôi sắp làm sau đây là tạo ra những cặp thống kê tương thích
-
8:44 - 8:49giữa các gia đình gần như giống hệt nhau trên mọi phương diện tôi có thể đo đạc,
-
8:49 - 8:53và khám phá xem liệu có mối liên quan giữa ngôn ngữ và sự tiết kiệm không
-
8:53 - 8:56thậm chí là sau khi kiểm soát các mức độ này.
-
8:56 - 8:59Vậy những đặc điểm chúng ta có thể kiểm soát là gì?
-
8:59 - 9:01Tôi sẽ kết hợp những gia đình ở trên cùng một đất nước cư trú,
-
9:01 - 9:04nhân khẩu học -- giới tính, tuổi tác ---
-
9:04 - 9:06mức thu nhập trong chính đất nước của họ,
-
9:06 - 9:09thành tựu giáo dục, rất nhiều về cấu trúc gia đình.
-
9:09 - 9:12Kết quả là có sáu cách kết hợp khác nhau ở Châu Âu.
-
9:12 - 9:17Và ở cách chia nhỏ nhất, tôi chia ra theo tôn giáo
-
9:17 - 9:20có tất cả 72 nhóm tôn giáo trên thế giới --
-
9:20 - 9:22cực điểm của khả năng chia nhỏ.
-
9:22 - 9:26Có 1.4 tỉ cách khác nhau có thể thấy ở một hộ gia đình
-
9:26 - 9:30Từ giờ mọi thứ tôi chuẩn bị nói với các bạn
-
9:30 - 9:33đó chỉ là so sánh những điều cơ bản gần như giống hệt nhau ở các hộ gia đình.
-
9:33 - 9:36Nó càng ngày càng gần đến thử nghiệm tưởng tượng
-
9:36 - 9:39của việc tìm kiếm hai gia đình cùng sống ở Brussels
-
9:39 - 9:42tương tự về mọi mặt
-
9:42 - 9:45nhưng một nói tiếng Flemish và một nói tiếng Pháp;
-
9:45 - 9:48và hai gia đình cùng sống trong một huyện quê ở Nigeria,
-
9:48 - 9:51một nói tiếng Hausa và một nói tiếng Igbo
-
9:51 - 9:55Bây giờ sau tất cả những mức kiểm soát hình hột này,
-
9:55 - 9:58liệu những người nói ngôn ngữ không thì tương lai có tiết kiệm hơn không?
-
9:58 - 10:02Có, những người nói ngôn ngữ không thì tương lai, thậm chí sau mức độ kiểm soát này,
-
10:02 - 10:06cho thấy tiết kiệm tốt hơn 30 phần trăm trong bất kì năm nào.
-
10:06 - 10:08Liệu nó có tác động dồn không?
-
10:08 - 10:12Có, đến khi họ nghỉ hưu, những người nói ngôn ngữ không có thì tương lai, giữ mức thu nhập đều đặn,
-
10:12 - 10:15sẽ nghỉ hưu với số tiết kiệm nhiều hơn 25 phần trăm.
-
10:15 - 10:18Liệu chúng ta có thể đẩy những dữ liệu này xa hơn không?
-
10:18 - 10:23Có, bởi vì tôi vừa nói với các bạn, chúng tôi thu thập thông tin về sức khỏe như những nhà kinh tế học.
-
10:23 - 10:27Làm thế nào ta có thể nghĩ về những hành vi sức khỏe như những vấn đề tiết kiệm?
-
10:27 - 10:30Ví dụ như về hút thuốc chẳng hạn.
-
10:30 - 10:33Hút thuốc theo một nghĩa sâu xa nào đó thì là tiết kiệm âm.
-
10:33 - 10:36Nếu tiết kiệm là nỗi đau hiện tại đổi lại niềm vui tương lai
-
10:36 - 10:38thì hút thuốc là ngược lại.
-
10:38 - 10:41Đó là sự tận hưởng hiện tại cho nỗi đau tương lai.
-
10:41 - 10:44Điều chúng ta nên nghĩ tới đó là hiệu ứng ngược lại.
-
10:44 - 10:45Và đó quả thực là những gì chúng tôi tìm thấy.
-
10:45 - 10:49Những người nói ngôn ngữ không có thì tương lai
-
10:49 - 10:53ít hút thuốc hơn 20 đến 24 phần trăm tại bất kì thời điểm nào so với các gia đình tương tự,
-
10:53 - 10:55và họ có ít hơn 13 đến 17 phần trăm
-
10:55 - 10:58khả năng bị béo phì tại thời điểm họ về hưu
-
10:58 - 11:00và họ cũng hơn 21 phần trăm tỉ lệ
-
11:00 - 11:02sử dụng bao cao su ở lần quan hệ cuối.
-
11:02 - 11:06Tôi có thể tiếp tục với hàng danh sách những điều khác nhau mà bạn có thể tìm thấy.
-
11:06 - 11:10Gần như là không thể không tìm thấy một hành vi tiết kiệm nào
-
11:10 - 11:12mà tác động lớn này không có mặt.
-
11:12 - 11:17Những nhà ngôn ngữ học và đồng nghiệp kinh tế học của tôi ở Yale và tôi chỉ đang bắt đầu công việc này
-
11:17 - 11:22và thực sự khám phá và hiểu ra những cách mà các cú hích nhẹ này
-
11:22 - 11:28khiến chúng ta nghĩ nhiều hơn hay ít hơn về tương lai mỗi lần chúng ta nói.
-
11:28 - 11:30Cuối cùng, mục tiêu,
-
11:30 - 11:34là khi chúng tôi hiểu những tác động này có thể thay đổi quyết định của mình thế nào,
-
11:34 - 11:37chúng tôi muốn cung cấp cho mọi người những công cụ
-
11:37 - 11:40có thể giúp họ ý thức tiết kiệm tốt hơn
-
11:40 - 11:43và ý thức đầu tư hơn vào tương lai của họ.
-
11:43 - 11:45Xin cám ơn rất nhiều.
-
11:45 - 11:52(Vỗ tay)
- Title:
- Liệu ngôn ngữ của bạn có thể ảnh hưởng tới khả năng tiết kiệm tiền không?
- Speaker:
- Keith Chen
- Description:
-
Những nhà kinh tế học có thể học được gì từ những nhà ngôn ngữ học? Nhà kinh tế học hành vi Keith Chen giới thiệu một mô hình thú vị từ nghiên cứu của anh ấy: những ngôn ngữ không có khái niệm về tương lai -- "It rain tomorrow" (Ngày mai trời mưa), thay vì "It will rain tomorrow" (Ngày mai trời sẽ mưa) -- có mối tương quan chặt chẽ với mức tiết kiệm cao.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Dimitra Papageorgiou edited Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Dimitra Papageorgiou edited Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Hien Tran accepted Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Hien Tran edited Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Hien Tran commented on Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Hien Tran edited Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? | ||
Hien Tran edited Vietnamese subtitles for Could your language affect your ability to save money? |
Hien Tran
I made some changes :)