Return to Video

Keith Chen: Befolyásolhatja nyelvünk a megtakarítás képességét?

  • 0:00 - 0:05
    A gazdasági pénzügyi világválság lángra lobbantotta a közérdeklődést
  • 0:05 - 0:08
    a gazdaság egyik legrégebbi kérdésével kapcsolatosan,
  • 0:08 - 0:11
    amely legalább az Adam Smith előtti időkre visszavezethető.
  • 0:11 - 0:17
    Éspedig hogy mivel magyarázható, hogy látszólag hasonló gazdasággal és intezmenyekkel rendelkező országok
  • 0:17 - 0:20
    gyökeresen különböző megtakarító viselkedésmódot tanúsíthatnak?
  • 0:20 - 0:24
    Nos, sok nagyszerű közgazdász töltötte egész életét ezt a kérdést fejtegetve
  • 0:24 - 0:28
    és ezen a területen már hatalmas előrelépést sikerült tennünk
  • 0:28 - 0:30
    és sok mindent már értünk ezzel kapcsolatban.
  • 0:30 - 0:34
    Amiről ma beszélni szeretnék nektek, az egy sok fejtörést okozó új feltételezés
  • 0:34 - 0:38
    és néhány meglepően erőteljes új felfedezés, amivel magam is foglalkoztam,
  • 0:38 - 0:43
    a kapcsolatról, amely a beszélt nyelv szerkezete és
  • 0:43 - 0:47
    a takarékosságra való hajlandóság között fennállhat.
  • 0:47 - 0:50
    Előbb hadd meséljek egy kicsit a megtakarítási arányokról, egy keveset a nyelvről,
  • 0:50 - 0:52
    majd a kettő kapcsolatáról.
  • 0:52 - 0:57
    Kezdjük is mindjárt az OECD,
  • 0:57 - 1:00
    vagyis a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet tagországaival.
  • 1:00 - 1:04
    Az OECD országokat, egészében véve úgy kell elképzelni,
  • 1:04 - 1:07
    mint a világ leggazdagabb, legiparosodottabb országai.
  • 1:07 - 1:11
    A Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezethez való csatlakozásukkal, megerősítették közös elköteleződésüket
  • 1:11 - 1:14
    a demokrácia, nyílt piacok és szabad kereskedelem felé.
  • 1:14 - 1:19
    Mindezen hasonlóságok ellenére hatalmas különbségeket láthatunk a megtakarítási hajlandóságok között.
  • 1:19 - 1:21
    Tehát ennek a grafikonnak az egész bal oldalán
  • 1:21 - 1:26
    azt láthatjuk, hogy sok OECD tagország évente a GDP-jének több mint negyedét takarítja meg,
  • 1:26 - 1:31
    és néhány OECD tagország pedig GDP-jének több mint harmadát takarítja meg évente.
  • 1:31 - 1:36
    A grafikon jobb szárnyán, Görögország található az egész másik oldalon,
  • 1:36 - 1:39
    És amint az látható, az elmúlt 25 év során,
  • 1:39 - 1:43
    Görögországnak alig sikerült a GDP-je 10%-ánál többet megtakarítania.
  • 1:43 - 1:50
    Természetesen észre kell vegyük, hogy az USA és Nagy-Britannia rögtön mellette találhatóak.
  • 1:50 - 1:52
    Most, hogy érzékeltük a hatalmas különbségeket a megtakarítási ráta kapcsán,
  • 1:52 - 1:56
    hogy lehetséges, hogy a nyelvnek bármi köze lehet ezekhez a különbségekhez?
  • 1:56 - 1:59
    Hadd meséljek egy kicsit arról, hogyan is különböznek a nyelvek alapjaikban.
  • 1:59 - 2:05
    Nyelvészek és kognitív tudósok már több éve feszegetik ezt a kérdést.
  • 2:05 - 2:09
    Majd pedig a két viselkedés kapcsolatáról is beszélek.
  • 2:09 - 2:12
    Ahogy az valószínűleg már többüknek feltűnt, kínai vagyok.
  • 2:12 - 2:15
    Az USA közép-nyugati részén nőttem fel.
  • 2:15 - 2:17
    És valami, amire már egész korán rájöttem,
  • 2:17 - 2:21
    az az volt, hogy a kínai nyelv rákényszerített, hogy egész másként beszéljek, és
  • 2:21 - 2:24
    - valójában ennél alapvetőbben -
  • 2:24 - 2:28
    bármilyen kis mértékben is, de rávett, hogy egész másként gondolkodjak a családról.
  • 2:28 - 2:30
    Hogy hogyan lehetséges ez? Íme egy példa.
  • 2:30 - 2:34
    Feltételezzük, hogy beszélgetünk és bemutatlak a bácsikámnak.
  • 2:34 - 2:37
    Pontosan megértettétek, amit az imént angolul mondtam.
  • 2:37 - 2:40
    Azonban, ha mandarin kínai nyelven beszélnénk,
  • 2:40 - 2:42
    nem hinném, hogy részesülnék ebben a luxusban.
  • 2:42 - 2:45
    Nem lennék képes ilyen kevés információt továbbítani.
  • 2:45 - 2:47
    Ez esetben saját nyelvem arra késztetne, hogy
  • 2:47 - 2:49
    ahelyett, hogy csak annyit mondanék "Ő itt a bácsikám",
  • 2:49 - 2:53
    jelentős mennyiségű további információt is közöljek.
  • 2:53 - 2:55
    Saját nyelvem arra késztetne, hogy azt is megosszam
  • 2:55 - 2:58
    hogy ez a bácsikám anyai vagy apai ágról származó-e,
  • 2:58 - 3:01
    hogy házasság, vagy születés révén bácsikám-e,
  • 3:01 - 3:03
    és ha ez a férfi édesapám testvére,
  • 3:03 - 3:06
    hogy fiatalabb, vagy idősebb-e édesapámnál.
  • 3:06 - 3:10
    Ez mind kötelező információ. A kínai nyelv nem engedi figyelmen kívül hagyni.
  • 3:10 - 3:12
    És valójában, ha helyesen akarok beszélni,
  • 3:12 - 3:15
    a kínai nyelv arra késztet, hogy folyamatosan gondolkozzak is ezen.
  • 3:15 - 3:19
    Nos, ami végtelenül lenyűgözött gyermekként,
  • 3:19 - 3:23
    és ma, közgazdászként még inkább lenyűgöz,
  • 3:23 - 3:28
    az az, hogy ezek a különbségek arra is hatással vannak, hogy hogy fejezik ki egyes nyelvek az időt.
  • 3:28 - 3:32
    Például, ha angolul beszélek, nyelvtanilag másként kell beszélnem,
  • 3:32 - 3:35
    ha múltbeli esőzésről beszélek, "Tegnap esett",
  • 3:35 - 3:37
    mostani esőről, "Éppen most esik",
  • 3:37 - 3:40
    vagy jövőbeli esőről, "Holnap esni fog".
  • 3:40 - 3:44
    Fontos észrevenni, hogy az angol sokkal több információt igényel a cselekmények időzítésését illetően.
  • 3:44 - 3:46
    Miért? Mert meg kell fontolnom
  • 3:46 - 3:51
    és pontosítanom, mit is mondok, amikor azt mondom, hogy "Esni fog", "Mindjásrt esni fog".
  • 3:51 - 3:55
    Egyszerűen nem elfogadható angolul azt mondani, hogy "Holnap esik".
  • 3:55 - 4:00
    Ezzel ellentétesen, majdnem pontosan ezt mondanánk kínaiul.
  • 4:00 - 4:02
    A kínai nyelvet beszélő tulajdonképpen olyasmit is mondhat,
  • 4:02 - 4:04
    ami nagyon furcsán hangozhat az angol füleknek.
  • 4:04 - 4:09
    Ők mondhatják, hogy "Tegnap esik", "Most esik", "Holnap esik".
  • 4:09 - 4:13
    Mélyebben értelmezve, a kínai nyelv nem osztja fel az időspektrumot
  • 4:13 - 4:19
    olyan módon, ahogyan arra az angol nyelv folyamatosan késztet minket azért, hogy helyesen beszéljünk.
  • 4:19 - 4:21
    Ez a nyelvbeli különbség
  • 4:21 - 4:25
    csak egymáshoz oly távolról kapcsolódó nyelvek esetében figyelhető meg, mint az angol és a kínai?
  • 4:25 - 4:26
    Tulajdonképpen, nem.
  • 4:26 - 4:30
    Ahogy azt a teremben sokan biztosan tudjátok, az angol egy germán nyelv.
  • 4:30 - 4:34
    Amit esetleg nem vettetek észre, az az, hogy az angol tulajdonképpen elkülönül.
  • 4:34 - 4:37
    Ez az egyetlen olyan germán nyelv, ami megköveteli ezt.
  • 4:37 - 4:40
    Példának okáért, a legtöbb egyéb germán nyelvet beszélő ember
  • 4:40 - 4:43
    teljesen nyugodtan tud beszélni a holnapi esőről
  • 4:43 - 4:45
    azt mondják "Morgen regnet es" =holnap esik,
  • 4:45 - 4:49
    ami egy angol fül számára szinte szó szerint így hangzik: "It rain tomorrow" =holnap esik.
  • 4:49 - 4:54
    Mindez engem, mint viselkedéstani közgazdászt egy sok fejtörést okozó feltételezéshez vezetett.
  • 4:54 - 4:58
    Befolyásolhatja-e az időről való gondolkodásunkat az, ahogy nyelvtanilag kifejezzük azt,
  • 4:58 - 5:02
    illetve, hosszú távon hatással van-e ez a magatartási hajlamra?
  • 5:02 - 5:05
    Ti angolt beszéltek, ami jövő fókuszú.
  • 5:05 - 5:08
    És ez azt jelenti, hogy minden egyes alkalommal, amikor a jövő kerül szóba,
  • 5:08 - 5:09
    vagy bármilyen elkövetkezendő esemény,
  • 5:09 - 5:13
    nyelvtanilag arra vagytok kényszerítve, hogy elkülönítsétek azt a jelentől
  • 5:13 - 5:15
    és úgy kezeljétek, mint valami alapjaiban különböző dolgot.
  • 5:15 - 5:18
    Na már most, feltételezzük, hogy ez a zsigeri különbség
  • 5:18 - 5:22
    arra késztet minket, hogy finoman elkülönítsük a jövőt a jelentől minden alkalommal, amikor beszélünk.
  • 5:22 - 5:24
    Ha ez igaz, és a jövőt a jelentől még
  • 5:24 - 5:27
    távolabbinak és különbözőnek érezteti,
  • 5:27 - 5:30
    az megnehezíti a spórolást.
  • 5:30 - 5:32
    Ha azonban egy jövő nélküli nyelvet beszélünk,
  • 5:32 - 5:36
    a jelenről és jövőről azonos módon beszélünk.
  • 5:36 - 5:39
    Ha ezek a finom löketek arra ösztönöznek, hogy ugyanúgy érezzük velük kapcsolatban,
  • 5:39 - 5:41
    az megkönnyíti a megtakarítást.
  • 5:41 - 5:44
    Nos, ez egy különös elmélet.
  • 5:44 - 5:46
    Professzor vagyok, tehát engem különös elméletek gyártásáért fizetnek.
  • 5:46 - 5:51
    De hogyan kezdjünk bele egy ilyen elmélet tesztelésébe?
  • 5:51 - 5:55
    Nos, én a nyelvészeti irodalom fellapozásával kezdtem.
  • 5:55 - 5:59
    És érdekes módon, mégis van egy maroknyi jövő nélküli nyelvet beszélő ember
  • 5:59 - 6:01
    a világ minden szegletén.
  • 6:01 - 6:04
    Ami azt jelenti, hogy ugyanígy van egy maroknyi jövő nélküli nyelvet beszélő ember Európában is.
  • 6:04 - 6:07
    Érdekes módon, amikor kezdeni próbálunk valamit az adatokkal,
  • 6:07 - 6:11
    kiderül, hogy ezek a világ minden részén fellelhető jövő nélküli nyelveket beszélő emberek
  • 6:11 - 6:14
    egészében véve a világ legjobb megtakarítóinak körébe sorolhatók.
  • 6:14 - 6:17
    Csak néhányra utalva,
  • 6:17 - 6:19
    nézzük meg megint azt az GEFSZ ábrát, amiről már beszéltünk.
  • 6:19 - 6:23
    Ahogy láthatjuk, ezek az oszlopok szisztematikusan növekszenek
  • 6:23 - 6:25
    és szisztematikusan balra tartanak
  • 6:25 - 6:29
    összehasonlítva ezekkel az oszlopokkal, melyek olyan OECD tagok, akik olyan nyelvet beszélnek, aminek van jövője.
  • 6:29 - 6:31
    Mi tehát az átlagos különbség?
  • 6:31 - 6:34
    A GDP-d 5 százalékpontját takarítják meg évente.
  • 6:34 - 6:39
    25 év alatt ennek jelentős hosszú távú hatásai vannak nemzeted jólétére.
  • 6:39 - 6:42
    Nos, míg ezek az eredmények szuggesztívek,
  • 6:42 - 6:44
    az országok annyi más módon különbözhetnek.
  • 6:44 - 6:48
    hogy néha nagyon-nagyon nehéz indoklást találni mindezekre a lehetséges különbségekre.
  • 6:48 - 6:52
    Amit most mutatni fogok nektek, az olyasvalami, ami iránt már egy éve elköteleztem magam,
  • 6:52 - 6:54
    ami megpróbál összeszedni minden lehetséges nagy adathalmazt
  • 6:54 - 6:57
    amihez csak közgazdászként hozzáférésünk lehet,
  • 6:57 - 7:00
    én pedig megpróbálok kibontani minden lehetséges különbséget,
  • 7:00 - 7:03
    remélve, hogy sikerül megtörni ezt a kapcsolatot.
  • 7:03 - 7:08
    És csupán egy összefoglalással, mindegy, meddig eröltetem, ez nem fog sikerülni.
  • 7:08 - 7:10
    Hadd mutassam meg, meddig is mehetünk el.
  • 7:10 - 7:14
    Egy módja annak, hogy ezt elképzelhessük az, hogy nagy mennyiségű adatot gyűjtök össze a világ minden pontjáról.
  • 7:14 - 7:18
    Így például, van egy Egészségügyi (öregségi), és nyugdíjazási felmérés Európában.
  • 7:18 - 7:22
    Ebből az adatmennyiségből ténylegesen megtudható, hogy a nyugdíjazott európai családok
  • 7:22 - 7:24
    rendkívül türelmesek a felmérést készítőkkel.
  • 7:24 - 7:26
    (Nevetés)
  • 7:26 - 7:31
    Tehát például képzeld el, hogy egy nyugdíjas háztartásban élsz Belgiumban és valaki azzal állítana be, hogy:
  • 7:31 - 7:35
    "Elnézést, nem bánná, ha átfutnám a részvény portfólióját?
  • 7:35 - 7:39
    Tudja esetleg hogy, mennyit ér a házuk? Megosztaná velem?
  • 7:39 - 7:42
    Van-e Önöknek 10 méternél hosszabb folyosója?
  • 7:42 - 7:47
    Amennyiben igen, nem bánná, ha lemérném mennyi ideig tart Önnek végigmenni azon a folyosón?
  • 7:47 - 7:50
    Megszorítaná ezt a készüléket a dominánsabb kezével olyan erősen, amennyire csak tudja,
  • 7:50 - 7:52
    hogy lemérhessem a markoló erejét?
  • 7:52 - 7:56
    Hajlandó lenne belefújni ebbe a csőbe, hogy megmérhessen a tüdőkapacitását is?"
  • 7:56 - 7:59
    A felmérés több mint egy napig is eltart.
  • 7:59 - 8:00
    (Nevetés)
  • 8:00 - 8:04
    Kapcsoljuk ezt össze azzal a USAID által az afrikai fejlődő országokban futattott
  • 8:04 - 8:09
    demográfiai és egészségügyi felméréssel például,
  • 8:09 - 8:14
    amely felmérés olyan messzire megy, hogy közvetlenül képes megállapítani azon családok
  • 8:14 - 8:17
    HIV státuszát, akik például Nigéria vidéki területein élnek.
  • 8:17 - 8:19
    Kapcsoljuk ezt össze egy olyan világ értékű felméréssel is,
  • 8:19 - 8:23
    amely politikai véleményeket vizsgál, és az én nagy szerencsémre,
  • 8:23 - 8:28
    milliónyi család megtakarítási viselkedését több száz országban szerte a világon.
  • 8:28 - 8:32
    Vegyünk minden adatot, összekapcsoljuk őket és ezt a térképet kapjuk.
  • 8:32 - 8:34
    Amit láttok, 9 ország világszerte,
  • 8:34 - 8:37
    melyek olyan jelentős népességgel rendelkeznek,
  • 8:37 - 8:41
    amelyek anyanyelvi szinten beszélnek jövő nélküli és jövőbeli nyelveket.
  • 8:41 - 8:44
    Statisztikailag összeillő párokat fogok kialakítani
  • 8:44 - 8:50
    olyan családok között, amelyek szinte megegyezőek minden olyan dimenzióban, amit mérni tudok,
  • 8:50 - 8:53
    majd megvizsgálom, hogy a kapcsolat a nyelv és a megtakarítás között megmarad-e vagy sem
  • 8:53 - 8:57
    azután is, hogy mindezeket a szinteket ellenőriztem.
  • 8:57 - 8:59
    De mik azok a jellemzők, melyeket ellenőrizhetünk?
  • 8:59 - 9:02
    Nos, én születési és tartózkodási helyük,
  • 9:02 - 9:04
    demográfia - nem, kor -
  • 9:04 - 9:06
    saját országon belüli jövedelmük,
  • 9:06 - 9:09
    végzettségük, és nagyrészt a szerkezetük alapján fogom egybevetni a családokat.
  • 9:09 - 9:13
    Amint az kiderült, hat különböző módon lehet valaki házas Európában.
  • 9:13 - 9:17
    És hogy szemléletesebb legyen, lebontom ezt vallások szerint is,
  • 9:17 - 9:20
    ami a világ 72 vallási kategóriáját jelenti,
  • 9:20 - 9:22
    tehát extra szemléletes.
  • 9:22 - 9:27
    1,4 milliárd különböző módja van annak, ahogy egy család kinézhet.
  • 9:27 - 9:31
    Tulajdonképpen minden, amit innentől kezdve mondani fogok,
  • 9:31 - 9:34
    az csupán ezen szinte megegyező családok összehasonlítása.
  • 9:34 - 9:36
    Az az elgondoláshoz, hogy találjunk két olyan,
  • 9:36 - 9:39
    egyaránt Brüsszelben élő családot,
  • 9:39 - 9:42
    amelyek megegyeznek minden egyes ilyen dimenzióval, olyan közel kerültünk, amennyire csak lehetséges,
  • 9:42 - 9:45
    de egyikük flamand nyelvet beszél, a másikuk pedig franciát,
  • 9:45 - 9:48
    vagy két, Nigéria vidéki kerületében élő család közül
  • 9:48 - 9:52
    az egyik a Hausa, másik az Igbo nyelvet beszéli.
  • 9:52 - 9:56
    Nos, még az ilyen aprólékos szintű ellenőrzés után,
  • 9:56 - 9:59
    a jövő nélküli nyelvek beszélői vajon többet tudnak megtakarítani?
  • 9:59 - 10:03
    A válsz igen, a jövő nélküli nyelvek beszélői ilyen szintű ellenőrzés után is
  • 10:03 - 10:06
    a jelentések szerint, 30%-al valószínűbb, hogy keletkezett megtakarításuk az adott évben.
  • 10:06 - 10:08
    Lehetnek ennek halmozott hatásai?
  • 10:08 - 10:13
    Nos igen, a nyugdíjazásuk idejére, a jövő nélküli nyelveket beszélő emberek közül, akik állandó jövedelemmel rendelkeznek
  • 10:13 - 10:16
    25%-al nagyobb megtakarítással tudnak nyugdíjba menni.
  • 10:16 - 10:18
    Tovább lehet vajon vinni ezeket az adatokat?
  • 10:18 - 10:23
    Igen, ugyanis, ahogy azt már említettem Önöknek, valójában rengeteg egészségügyi adatot gyűjtünk össze közgazdászként.
  • 10:23 - 10:27
    Na már most, hogy kapcsolható össze a takarékosságról való gondolkodásunk az egészséggel?
  • 10:27 - 10:30
    Nos, gondoljunk csak a dohányzásra.
  • 10:30 - 10:33
    A dohányzás bizonyos átvitt értelemben véve negatív megtakarítás.
  • 10:33 - 10:37
    Ha a megtakarítás a jelen szenvedést jelenti a jövőbeni élvezet érdekében,
  • 10:37 - 10:38
    akkor a dohányzás ennek pont az ellentéte.
  • 10:38 - 10:41
    Jelenlegi élvezet, jövőbeni szenvedés.
  • 10:41 - 10:44
    Amit várhatunk tehát, az az ellentétes hatás.
  • 10:44 - 10:46
    És ez pontosan így is van.
  • 10:46 - 10:50
    A jövő nélküli nyelvet beszélők 20-2 %-kal nagyobb valószínűséggel
  • 10:50 - 10:53
    dohányoznak egy adott időben, a megegyező családokkal összehasonlítva,
  • 10:53 - 10:56
    és ők 13-17%-kal nagyobb valószínűséggel lesznek
  • 10:56 - 10:58
    túlsúlyosak nyugdíjazásuk idejére,
  • 10:58 - 11:01
    és bevallásuk alapján, 21%-kal nagyobb valószínűséggel
  • 11:01 - 11:03
    használtak kondomot utolsó szexuális együttlétük alkalmával.
  • 11:03 - 11:06
    Sorolhatnám és sorolhatnám tovább a fellelhető különbségek listáját.
  • 11:06 - 11:10
    Majdhogynem lehetetlen, hogy ne találjunk olyan takarékossági viselkedési formát,
  • 11:10 - 11:13
    melynél ezen erős hatások ne lennének jelen.
  • 11:13 - 11:18
    Nyelvész és közgazdász kollégáimmal a Yale-ről épp csak elkezdtük ezt a munkát
  • 11:18 - 11:23
    és ténylegesen felfedezni, megérteni azon módokat, melyek ezeknek a finom löketeknek a következtében
  • 11:23 - 11:28
    arra késztetnek minket, hogy a jövőn gondolkozzunk többé-kevésbé minden egyes alkalommal, amikor megszólalunk.
  • 11:28 - 11:30
    A végső cél pedig,
  • 11:30 - 11:35
    hogy ha egyszer megértjük, hogy képesek ezek a finom hatások befolyásolni döntéshozatalunkat,
  • 11:35 - 11:38
    képesek szeretnénk lenni arra, hogy eszközökkel szolgálhassunk az emberek számára,
  • 11:38 - 11:40
    ami által tudatosan takarékosabbá válhatnak
  • 11:40 - 11:44
    és tudatosabban fektethetnek be saját jövőjükbe.
  • 11:44 - 11:46
    Köszönöm szépen a figyelmüket.
  • 11:46 - 11:52
    (Taps)
Title:
Keith Chen: Befolyásolhatja nyelvünk a megtakarítás képességét?
Speaker:
Keith Chen
Description:

Mit tanulhatnak a közgazdászok a nyelvészektől? A viselkedési közgazdász Keith Chen egy lenyűgöző példát mutat be nekünk kutatásából: mégpedig, hogy a jövő kifejezésére szolgáló fogalommal nem rendelkező nyelvek -- "Holnap esik", ahelyett, hogy "Holnap esni fog" -- szorosan összefüggésben állnak a megtakarítási arányokkal. Tudjon meg még többet Chen kutatásairól »

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13

Hungarian subtitles

Revisions