Return to Video

The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)

  • 2:02 - 2:06
    דער קאַנאַל ס דאָ אויף די טשאַרט. אַזוי זענען די מאַרקינג לייץ.
  • 2:06 - 2:09
    און וואָס ס קאַליע מיט זיי?
  • 2:09 - 2:11
    יענע לייץ טאָן ניט ויסקומען צו זיין אין בלויז די רעכט אָרט.
  • 2:11 - 2:14
    זיי ניטאָ ביידע אַ ביסל אויס פון פּאָסטן, לויט צו דעם.
  • 2:14 - 2:16
    צוויי ליכט בויז מיינען אַ גאַנץ קאַנאַל צווישן די וועלט איבער.
  • 2:16 - 2:20
    "סייף צווישן די וועלט איבער" טוט ניט גיין אין די וואסערן.
  • 2:20 - 2:25
    קוק דאָ. איר וועט זען דעם וואַסער שאָולז אויף די ינדזל זייַט ...
  • 2:25 - 2:28
    בשעת די טיף סאַונדינגז לויפן צו די יאַבאָשע.
  • 2:28 - 2:30
    האָבן קיין פון איר געזען דער קאַפּיטאַן הייַנט?
  • 2:30 - 2:35
    - ניין ער איז נישט אַראָפּ פֿאַר מיטאָג. - ניין, און ער איז ניט אַראָפּ פֿאַר לאָנטש.
  • 2:35 - 2:38
    ער האט ניט לינקס דער בריק זינט איר באַשלאָסן צו קומען דורך דעם קאַנאַל.
  • 2:38 - 2:40
    וואָס זענען איר דרייווינג בייַ?
  • 2:40 - 2:43
    אלץ זינט איר געגעבן אים די אָרדערס נעכטן צו שנייַדן דורך די וואסערן ...
  • 2:43 - 2:46
    ער ס האט דער דזשיטערז.
  • 2:46 - 2:50
    עס ס עפּעס קאַליע. ל .. היי, איך בין געטינג נערוועז זיך.
  • 2:50 - 2:52
    שולדבאַנק, וואָס טוט איר רעקאָמענדירן פֿאַר נערוועס?
  • 2:52 - 2:55
    - גיב אים אַ שאָס פון סקאַטש. - גיט דער גאנצער פלאַש.
  • 2:55 - 2:59
    - ניין! איך'ווע גאַט נערוועס אויך. - דא איר זענען, דאָק.
  • 2:59 - 3:02
    פּונקט וואָס איר דאַרפֿן.
  • 3:02 - 3:08
    - גוט, אפֿשר איר ניטאָ רעכט. - און ווי, יינגל.
  • 3:08 - 3:10
    - גוט אָוונט, קאַפּטאַן. - גוט אָוונט, האר.
  • 3:10 - 3:15
    - מייַ איך רעדן מיט דיר? - פארוואס, אַוואַדע. גיין פאָרויס.
  • 3:15 - 3:18
    מיר ניטאָ כעדינג גלייַך פֿאַר דער קאַנאַל צווישן בראַנקאַ אינזל און די יאַבאָשע.
  • 3:18 - 3:23
    - Good. - But the lights are just a bit off, according to the chart.
  • 3:23 - 3:26
    די טשאַרץ זענען קיינמאָל אַרויף צו דאַטע אין דעם טייל פון די פּאַסיפיק. איר וויסן אַז.
  • 3:26 - 3:28
    איך וויסן, האר, אָבער ...
  • 3:28 - 3:30
    טוט ניט בראַנקאַ אינזל מיינען עפּעס צו איר?
  • 3:30 - 3:34
    - גוט, נישט אַ פּלאַץ. - אפשר אויב איך גערעדט מיט רעב ראַינספאָרד ...
  • 3:34 - 3:36
    באָב ס ניט אַ מאַטראָס. ער ס אַ יעגער.
  • 3:36 - 3:39
    ער ס געמאכט פילע פון די טריפּס. ער ס יונג, אָבער ער האט דין.
  • 3:39 - 3:42
    איך וועט רופן אים.
  • 3:42 - 3:45
    - אָה, באָב. באָב! - וואָס איז עס?
  • 3:45 - 3:47
    - קום אַרויף דאָ, וועט יאַ? - פונקט אַ מינוט.
  • 3:47 - 3:49
    וואָס ס באַדערינג איר, קאַפּטאַן?
  • 3:49 - 3:54
    עס זענען ניט מער קאָראַל-רעעפעד, הייַפיש-ינפעסטיד וואסערן אין דער גאנצער וועלט ווי די.
  • 3:54 - 3:57
    יינגל! פּונקט נעמען אַ קוק בייַ די.
  • 3:57 - 4:00
    איר האט נישט קער אויס אַזוי הייס ווי אַ יעגער, שולדבאַנק, אָבער טאַקע, וואָס אַ פאָטאָגראַף.
  • 4:00 - 4:02
    אויב מיר'ד האט איר צו נעמען בילדער אויף די סומאַטראַן יאַזדע ...
  • 4:02 - 4:04
    זיי זאלן האָבן געגלויבט מיין בוך.
  • 4:04 - 4:07
    אויב איר'ד האט מיר אויף די סומאַטראַן יאַזדע, איר'ד האָבן קיינמאָל האט מיר אויף דעם איין.
  • 4:07 - 4:13
    זאָגן, דאָ ס אַ טייַער איינער פון די שיף, סקיפּער. וואָס ס דעם ענין?
  • 4:13 - 4:15
    די אַלט ם הינט דערציילן יאַרנז צו קינד יעדער אנדערער ...
  • 4:15 - 4:17
    און סוף אַרויף גלויביק עס אַלע זיך.
  • 4:17 - 4:19
    איך טראַכטן אַז הער ראַינספאָרד זאָל וויסן ...
  • 4:19 - 4:22
    אַז דער קאַנאַל לייץ ביסט נישט גערעכט אין דער פּאָזיציע געגעבן אויף דער טשאַרץ.
  • 4:22 - 4:25
    טאַקע. נו, וואָס טוט איר טראַכטן, פעלאַס?
  • 4:25 - 4:31
    איך טראַכטן מיר זאָל קער צוריק און נעמען די אַרויס גאַנג.
  • 4:31 - 4:33
    מיר וועט גיין פאָרויס.
  • 4:33 - 4:40
    זייער גוט, האר. עס ס אייער שיף.
  • 4:40 - 4:43
    "עס איז געווען די סקונער 'העספּערוס,' און זי אפגעפארן די ווינטרי ם. "
  • 4:43 - 4:46
    איצט, וואַרטן אַ מינוט, פעלאַס. זאל ס רעדן דעם איבער.
  • 4:46 - 4:49
    - עס ס ניט נוצן גענומען קיין גיכער. - טשאַנסעס? אַז ס שטראַף רעדן ...
  • 4:49 - 4:52
    coming from a fella who just got through slapping tigers in the face.
  • 4:52 - 4:54
    Get an eyeful of this.
  • 4:54 - 4:56
    And he talks about taking chances.
  • 4:56 - 5:00
    Here's the doc charging the enemy with an unloaded camera.
  • 5:00 - 5:02
    Get the expression on Doc's face, Bill.
  • 5:02 - 5:04
    He looks more frightened than the tiger.
  • 5:04 - 5:07
    - He is. - What'd you have on your mind, Doc?
  • 5:07 - 5:10
    איך וועט דערציילן איר וואָס איך געהאט אויף מיין גייַסט.
  • 5:10 - 5:13
    I was thinking of the inconsistency of civilization.
  • 5:13 - 5:18
    The beast of the jungle killing just for his existence is called savage.
  • 5:18 - 5:21
    The man, killing just for sport, is called civilized.
  • 5:21 - 5:23
    - Hear! Hear! - It's a bit contradictory, isn't it?
  • 5:23 - 5:25
    Now, just a minute. What makes you think...
  • 5:25 - 5:29
    it isn't just as much sport for the animal as it is for the man?
  • 5:29 - 5:31
    Take that fellow right there, for instance.
  • 5:31 - 5:34
    עס קיינמאָל איז געווען אַ צייַט ווען ער קען נישט האָבן גאַטאַן אַוועק.
  • 5:34 - 5:37
    ער האט נישט וועלן צו. ער גאַט אינטערעסירט אין גייעג מיר.
  • 5:37 - 5:39
    He didn't hate me for stalking him...
  • 5:39 - 5:42
    any more than I hated him for trying to charge me.
  • 5:42 - 5:44
    As a matter of fact, we admired each other.
  • 5:44 - 5:48
    אפשר, אָבער וואָלט איר טוישן ערטער מיט דער טיגער?
  • 5:48 - 5:52
    - גוט, ניט איצט. - מם, מם!
  • 5:52 - 5:55
    דאָ קומט אַז שלעכט-גליק דאַמע ווידער.
  • 5:55 - 5:57
    דריטע מאל הייַנט בייַ נאַכט.
  • 5:57 - 6:00
    - דא. זאל מיר שאַרן זיי. - ווייט אַ מינוט. דו זאלסט נישט ויסמייַדן די אַרויסגעבן.
  • 6:00 - 6:03
    - יאַ, רעדן אַרויף. - איך געבעטן איר אַ פֿרעג.
  • 6:03 - 6:06
    - איר האט? איך פארגעסן. - אָה, ניט, איר האט נישט.
  • 6:06 - 6:09
    איך געבעטן איר אויב עס'ד זיין ווי פיל ספּאָרט אין די שפּיל ...
  • 6:09 - 6:11
    אויב איר געווען דער טיגער אָנשטאָט פון דער יעגער.
  • 6:11 - 6:13
    - קום אויף. - וואָס אייער ענטפער איצט, באָב?
  • 6:13 - 6:15
    אַז ס עפּעס איך וועט קיינמאָל האָבן צו באַשליסן.
  • 6:15 - 6:17
    הערן דאָ, איר פעלאָוז.
  • 6:17 - 6:21
    דעם וועלט ס צעטיילט אין צוויי מינים פון מענטשן ... דער יעגער און די כאַנאַד.
  • 6:21 - 6:23
    Luckily, I'm a hunter. Nothing can ever change that.
  • 6:23 - 6:36
    Hang on!
  • 6:36 - 6:39
    העלא! העלא, אַראָפּ דאָרט! העלא, ענגינע רום!
  • 6:39 - 7:10
    - The panel is flooded! - If the water hits those hot boilers...
  • 7:10 - 7:14
    Help!
  • 7:14 - 7:31
    Help!
  • 7:31 - 7:40
    איר טריינג צו דערטרינקען מיר?
  • 7:40 - 7:42
    ווו זענען די אנדערע?
  • 7:42 - 7:44
    זען אַבי ווער?
  • 7:44 - 7:53
    Nobody left but us two and... that fella.
  • 7:53 - 7:56
    שולדבאַנק! הילף!
  • 7:56 - 8:01
    - לוק! - שאַרק!
  • 8:01 - 11:00
    אָהה! עס גאַט מיר!
  • 11:00 - 11:12
    Hello! Is anybody here?
  • 11:12 - 11:19
    Anybody around, I say.
  • 11:19 - 11:26
    טאַקע, אַ גוט יאָר. איז דאָס דיין הויז?
  • 11:26 - 11:31
    I'm not trying to break in, but I've been in a wreck.
  • 11:31 - 11:33
    אונדזער יאַכט פּונקט סאַנגק מיט אַלע הענט.
  • 11:33 - 11:39
    איך גאַט אַשאָר און געפונען אייער אָרט דאָ דורך צופאַל.
  • 11:39 - 11:46
    איך בין ניט טריינג צו ינטרוד, אָבער איך בין אין סאָרט פון אַ קלעם.
  • 11:46 - 11:48
    דו זאלסט ניט איר פֿאַרשטיין קיין ענגליש?
  • 11:48 - 11:50
    לוואַן טוט נישט רעדן קיין לשון.
  • 11:50 - 11:53
    ער האט די ומגליק צו זיין נאַריש.
  • 11:53 - 11:56
    טאַקע, אַ גוט יאָר. ביסט איר די באַזיצער דאָ?
  • 11:56 - 12:01
    יא. באַגריסונג צו מיין אָרעם פעסטונג.
  • 12:01 - 12:03
    - פאָרטרעסס? - עס אַמאָל איז געווען.
  • 12:03 - 12:06
    Built by the Portuguese, centuries ago.
  • 12:06 - 12:10
    I have had the ruins restored to make my home here.
  • 12:10 - 12:12
    I am Count Zaroff.
  • 12:12 - 12:16
    My name's Robert Rainsford. Glad to meet you.
  • 12:16 - 12:19
    Very glad.
  • 12:19 - 12:21
    Lvan is a Cossack.
  • 12:21 - 12:25
    איך בין דערשראָקן, ווי אַלע מיין יונגערמאַן קאַנטרימין, ער איז אַ ביסל פון אַ ווילד.
  • 12:25 - 12:37
    Smile, Ivan.
  • 12:37 - 12:42
    איך איז טריינג צו מאַכן אים פֿאַרשטיין עס'ד געווארן אַ שיפּרעק אין דער קאַנאַל.
  • 12:42 - 12:46
    אבער ווי גרויליק!
  • 12:46 - 12:49
    און איר מיינען צו זאָגן אַז איר זענט דער בלויז לעבנ געבליבענער?
  • 12:49 - 12:53
    Yes, I'm afraid I am.
  • 12:53 - 12:56
    ניטאָ זיכער?
  • 12:56 - 12:59
    I'd have never left the spot if I hadn't been.
  • 12:59 - 13:02
    The swellest crowd on Earth... my best friends.
  • 13:02 - 13:06
    - It's incredible. - Such things are always incredible.
  • 13:06 - 13:09
    Death is for others, not for ourselves.
  • 13:09 - 13:13
    That is how most of my other guests have felt.
  • 13:13 - 13:15
    דיין אנדערע געסט? איר הייסן דעם האט געטראפן פאר?
  • 13:15 - 13:21
    מיין יונגערמאַן, מיר האָבן עטלעכע סערווייווערז פון די לעצט בראָך נאָך אין די הויז.
  • 13:21 - 13:24
    עס וואָלט ויסקומען אַז דעם ינדזל זענען געשאלטן.
  • 13:24 - 13:27
    אַז ס נאָר וואָס דער קאַפּיטאַן האט.
  • 13:27 - 13:29
    נאָר ער געדאַנק עס איז געווען אַנינכאַבאַטיד.
  • 13:29 - 13:33
    מיר קאָססאַקקס געפינען אונדזער ינספּיראַציע אין סאַלאַטוד.
  • 13:33 - 13:37
    - גוט, עס ס אַ ברעכן פֿאַר מיר, סייַ ווי סייַ. - מייַן הויז איז דייַן.
  • 13:37 - 13:40
    טאַקע, דורך די וועג. איר וועט וועלן צו טוישן די נאַס בעבעכעס מיד.
  • 13:40 - 13:43
    יא. זיי קוקן וועגן דעם וועג איך פילן.
  • 13:43 - 13:45
    יא.
  • 13:45 - 13:48
    איך האב עטלעכע פרייַ גייעג קליידער וואָס איך האַלטן פֿאַר מיין געסט ...
  • 13:48 - 13:53
    אַז איר קענען עפשער באַקומען אין.
  • 13:53 - 13:55
    לוואַן וועט ווייַזן איר צו דיין פּלאַץ.
  • 13:55 - 13:59
    - א דאנק איר. - איר וועט געפינען אַ שייגעץ טרינקען עס אויך.
  • 13:59 - 14:02
    דאַנק אַ פּלאַץ.
  • 14:02 - 14:34
    אַלע פאַרגעניגן איז מייַן.
  • 14:34 - 14:40
    קומען ין
  • 14:40 - 14:45
    - גרייט, ראַינספאָרד? - אלע שטעלן.
  • 14:45 - 14:47
    איך בין דערשראָקן מיר האָבן פאַרטיק מיטאָג.
  • 14:47 - 14:49
    אבער איך האב באפוילן עפּעס פֿאַר איר.
  • 14:49 - 14:51
    דאַנק. איך טאָן ניט פילן ווי עסן, כאָטש.
  • 14:51 - 14:55
    Oh. Well, perhaps later.
  • 14:55 - 14:57
    איצט, דעמאָלט, וואָס טוט איר זאָגן צו קאַווע ...
  • 14:57 - 15:04
    און רובֿ כיינעוודיק געסט?
  • 15:04 - 15:08
    עס איז שווער צו פאַרגעסן אייער קאַמראַדז 'גורל, איך וויסן ...
  • 15:08 - 15:12
    אָבער אונדזער ווייַבלעך גאַסט איז לייכט פּערטערבד.
  • 15:12 - 15:15
    אויב איך קען בעטן איר צו לייגן אַ גוט פּנים אויף דעם ענין.
  • 15:15 - 15:18
    א אַססומע אַ טשעערפולנעסס איר זאלט ניט פילן.
  • 15:18 - 15:28
    - פארוואס, זיכער. פון קורס. - א דאנק איר.
  • 15:28 - 15:31
    פעלן טראָווברידגע, קען איך פאָרשטעלן הער ראבערט ראַינספאָרד.
  • 15:31 - 15:34
    - מיס יוו טראָווברידגע. - וויאַזוי איר טאָן?
  • 15:34 - 15:37
    - וויאַזוי איר טאָן? - און איר ברודער, הער מארטין טראָווברידגע.
  • 15:37 - 15:39
    ווי זענען איר, אַלט באָכער? שיין געזונט אויפגעטרייסלט אַרויף, איך טרעפן, כאַ?
  • 15:39 - 15:43
    - Coming out of it now, thanks. - We know how it feels, don't we, Eve?
  • 15:43 - 15:45
    Indeed we do.
  • 15:45 - 15:47
    Perhaps Mr. Rainsford would like some hot coffee.
  • 15:47 - 15:53
    Oh, yes, of course. Mr. Rainsford, please sit here.
  • 15:53 - 15:55
    Vodka, that's the stuff!
  • 15:55 - 15:58
    איינער שאָט'לל טרוקן איר אויס קוויקער ווי אַלע די קאַווע אין ז'אבא.
  • 15:58 - 16:01
    האָבן צו וואָרף עס אַוועק, כאָטש. ווי דעם.
  • 16:01 - 16:03
    איצט, מארטין, איר טאָן ניט האָבן צו טרינקען עס אַלע הייַנט בייַ נאַכט, טאָן איר?
  • 16:03 - 16:07
    Don't be ridiculous, sis. We are victims of circumstance.
  • 16:07 - 16:09
    זעלביקער ווי הער ראַינספאָרד.
  • 16:09 - 16:12
    און אויב ווער עס יז האט אַ רעכט צו זיין מאַשקע, עס ס אַ קאָרבן פון ומשטאַנד.
  • 16:12 - 16:14
    - איז ניט אַז אַזוי, גראף? - דאָך, יאָ.
  • 16:14 - 16:17
    - איר געווען אין אַ שיפּרעק אויך? - יא.
  • 16:17 - 16:19
    Our lifeboat was the only one saved...
  • 16:19 - 16:21
    מיין ברודער און איך און צוויי סיילערז.
  • 16:21 - 16:25
    דער ציילן געפונען אונדז אויף דעם ברעג מיט גאָרנישט אָבער די קליידער אויף אונדזער באַקס.
  • 16:25 - 16:27
    יענע קאַנאַל לייץ מוזן האָבן שוין שיפטאַד.
  • 16:27 - 16:30
    - איך ווונדער עס האט נישט געווען געמאלדן. - גוט, מיר וועט באַריכט 'עם ...
  • 16:30 - 16:32
    פּונקט ווי באַלד ווי מיר באַקומען צוריק צו די יאַבאָשע.
  • 16:32 - 16:35
    איר זען, דער ציילן האט בלויז איין קאַטער ...
  • 16:35 - 16:40
    און אַז ס אונטער פאַרריכטן.
  • 16:40 - 16:44
    רוסישע זענען ניט דער בעסטער מאַקאַניקס.
  • 16:44 - 16:47
    איך בין דערשראָקן מיר וועט האָבן צו זיין געדולדיק אַ ביסל טעג מער.
  • 16:47 - 16:51
    עס ס אַלע רעכט מיט מיר. איך פילן ווי אויב איך געווען לעבעדיק אויף באַראָוד צייַט רעכט איצט.
  • 16:51 - 16:54
    Speaking of that, perhaps now you'll tell us...
  • 16:54 - 16:56
    עפּעס וועגן וואס איר זענט.
  • 16:56 - 17:00
    פּונקט סקעטטשילי, איר וויסן ... געבוירן, באהעפט, וואָס איך לינק מיין לעצט אַרבעט.
  • 17:00 - 17:02
    ניט, ניט, ניט, ניט. איין מאָמענט, ביטע.
  • 17:02 - 17:06
    הער ראַינספאָרד דאַרפֿן קיינמאָל פאַרענטפערן ווער ער איז אין מיין הויז.
  • 17:06 - 17:09
    מיר פאַרווייַלן אַ רום, פעלן טראָווברידגע.
  • 17:09 - 17:14
    וואַרטן אַ מינוט, וואַרטן אַ מינוט. דו זאלסט ניט זאָגן מיר. זאל מיר טרעפן.
  • 17:14 - 17:17
    I know. Flagpole sitter.
  • 17:17 - 17:20
    - I know. He wrote some books. - No, he lived some books.
  • 17:20 - 17:24
    If I am not mistaken, this is Mr. Robert Rainsford...
  • 17:24 - 17:26
    ווער כאַנץ גרויס שפּיל אַזוי אַדווענטוראָוסלי.
  • 17:26 - 17:28
    יאָ? דאָ ס צו יאַ.
  • 17:28 - 17:31
    - איך'ווע לוגגעד אַ ביקס אַרום אַ קליין. - "איך'ווע לוגגעד אַ ביקס אַרום אַ קליין."
  • 17:31 - 17:35
    ניט, איך האב לייענען אייער ספרים. איך לייענען אַלע ספרים אויף גייעג.
  • 17:35 - 17:39
    - א פּאַפּיראָסאָ? - א דאנק איר.
  • 17:39 - 17:42
    בלויז אין דייַן האָבן איך געפונען אַ באַמ זינען פונט פון מיינונג.
  • 17:42 - 17:44
    - וואָס טאָן איר מיינען, "באַמ זינען"? - סיגאַרעטטע?
  • 17:44 - 17:48
    - המם? יאָ. דאַנק. - איר טאָן ניט אַנטשולדיקן וואָס באדערפענישן ניט אַנטשולדיקן.
  • 17:48 - 17:50
    זאל מיר זען. ווי האט איר לייגן עס?
  • 17:50 - 17:53
    "Hunting is as much a game as stud poker...
  • 17:53 - 17:55
    only the limits are higher. "
  • 17:55 - 17:59
    - You have put our case perfectly. - Then you're a hunter yourself?
  • 17:59 - 18:04
    We are kindred spirits. It is my one passion.
  • 18:04 - 18:07
    ער אלנגעשלאפן אַלע טאָג און כאַנץ אַלע נאַכט.
  • 18:07 - 18:10
    און וואָס ס מער, ראַינספאָרד, ער וועט האָבן איר טאן די זעלבע זאַך.
  • 18:10 - 18:13
    מיר וועט האָבן קאפיטאל ספּאָרט צוזאַמען, איך האָפֿן.
  • 18:13 - 18:15
    דו זאלסט נישט מוטיקן אים.
  • 18:15 - 18:17
    ער ס האט אונדזער צוויי סיילערז אַזוי פאַרנומען ...
  • 18:17 - 18:19
    טשייסינג אַרום דער וואַלד נאָך פלאָראַ און פאָנאַ ...
  • 18:19 - 18:23
    אַז מיר האָבן ניט געזען זיי פֿאַר דרייַ טעג.
  • 18:23 - 18:28
    אבער וואָס טוט איר גיינ אַף דאָ?
  • 18:28 - 18:32
    איך וועט דערציילן איר. איר וועט זיין אַמיוזד, איך וויסן.
  • 18:32 - 18:34
    איך האב געטאן אַ זעלטן זאַך.
  • 18:34 - 18:37
    איך האָבן ינווענטיד אַ נייַ געפיל.
  • 18:37 - 18:39
    יאָ, און איז ער קאַרג מיט אים.
  • 18:39 - 18:41
    וואָס איז דאָס געפיל, גראף?
  • 18:41 - 18:45
    הער ראַינספאָרד, גאָט געמאכט עטלעכע מענטשן דיכטערס.
  • 18:45 - 18:49
    עטלעכע ער געמאכט מלכים, עטלעכע בעגערז.
  • 18:49 - 18:52
    מיר, ער געמאכט אַ יעגער.
  • 18:52 - 18:58
    מיין האנט איז געווען געמאכט פֿאַר די צינגל, מיין פאטער דערציילט מיר.
  • 18:58 - 19:00
    ער איז געווען אַ זייער רייַך מענטש ...
  • 19:00 - 19:04
    מיט 1 / 4 פון אַ מיליאָן ייקערז אין די קרימעאַ, און אַן פאַרברענט ספּאָרצמען.
  • 19:04 - 19:07
    ווען איך איז נאָר נאָך אַרויף הויך ער האט מיר מיין ערשטער ביקס.
  • 19:07 - 19:11
    - גוט פֿאַר אים. - מייַן לעבן האט שוין איינער כבוד גיינ אַף.
  • 19:11 - 19:14
    עס וואָלט זיין אוממעגלעך פֿאַר מיר צו זאָגן איר ווי פילע אַנימאַלס איך האָבן געהרגעט.
  • 19:14 - 19:21
    - אבער ווען די רעוואָלוציע ... - לוק אויס.
  • 19:21 - 19:23
    טאַקע, איך בין אַזוי נעבעכדיק.
  • 19:23 - 19:26
    גראף זאַראָפף איז אַזוי טשיקאַווע ...
  • 19:26 - 19:31
    איך האט ניט פאַרשטיין די געפאַר.
  • 19:31 - 19:34
    טאַקע, עס ס אַלע רעכט איצט. וואָס האבן איר זאגן וועגן דער רעוואָלוציע, גראף?
  • 19:34 - 19:38
    טאַקע, נאָר אַז איך אנטרונען מיט רובֿ פון מיין מזל.
  • 19:38 - 19:43
    געוויינטלעך, איך געצויגן צו גיינ אַף אַלע איבער די וועלט.
  • 19:43 - 19:46
    עס איז געווען אין אפריקע אַז די קאַפּע בופלאָקס האט מיר דעם.
  • 19:46 - 19:48
    אַז מוזן האָבן געווען אַ פאַרמאַכן רופן.
  • 19:48 - 19:52
    יא. עס נאָך באַדערז מיר יז.
  • 19:52 - 19:56
    אָבער, אין צוויי חדשים איך געווען אויף מיין וועג צו דער אַמאַזאָן.
  • 19:56 - 20:00
    איך'ד געהערט אַז די דזשאַגוואַרז עס זענען אַניוזשואַלי כיטרע.
  • 20:00 - 20:03
    ניט, ניט, ניט. ניט ספּאָרט בייַ אַלע.
  • 20:03 - 20:06
    Well, conditions are bad everywhere these days.
  • 20:06 - 20:10
    איין נאַכט, ווי איך לייגן אין מיין געצעלט מיט דעם ...
  • 20:10 - 20:12
    this head of mine...
  • 20:12 - 20:16
    a terrible thought crept like a snake into my brain.
  • 20:16 - 20:19
    Hunting was beginning to bore me.
  • 20:19 - 20:22
    Is that such a terrible thought, Count?
  • 20:22 - 20:28
    It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions.
  • 20:28 - 20:30
    ווען איך פאַרפאַלן מיין ליבע פון גייעג ...
  • 20:30 - 20:38
    I lost my love of life... of love.
  • 20:38 - 20:41
    Well, you seem to have stood it pretty well.
  • 20:41 - 20:44
    I even tried to sink myself to the level of the savage.
  • 20:44 - 20:49
    איך געמאכט זיך גאנץ אין דער נוצן פון די טאַרטאַר מלחמה בויגן.
  • 20:49 - 20:51
    טאַרטאַר וואָס?
  • 20:51 - 20:54
    טאַרטאַר מלחמה בויגן ...
  • 20:54 - 21:00
    אַז איינער אַרויף דאָרט.
  • 21:00 - 21:02
    עס ס קיוט.
  • 21:02 - 21:04
    אפילו צו דעם יום איך בעסער צו גיינ אַף מיט אים ...
  • 21:04 - 21:06
    אָבער וויי, אפילו אַז איז צו דעדלי.
  • 21:06 - 21:11
    וואָס איך דארף איז ניט אַ נייַ וואָפן ...
  • 21:11 - 21:13
    אָבער אַ נייַ כייַע.
  • 21:13 - 21:17
    - א נייַ כייַע? - עקסאַקטלי אַזוי.
  • 21:17 - 21:20
    איר געפונען איינער?
  • 21:20 - 21:23
    יא.
  • 21:23 - 21:26
    דאָ אויף מיין ינדזל ...
  • 21:26 - 21:32
    איך גיינ אַף די מערסט געפערלעך שפּיל.
  • 21:32 - 21:35
    "די מערסט געפערלעך שפּיל"? איר מיינען טיגערס?
  • 21:35 - 21:39
    טיגערס? ניין
  • 21:39 - 21:46
    דער טיגער האט גאָרנישט אָבער זיין קלאָז און זיין פאַנגז.
  • 21:46 - 21:57
    איך געהערט עטלעכע מאָדנע חיה כאַולינג צוריק עס צוזאמען די וואַסער. איז אַז עס?
  • 21:57 - 21:59
    עס ס ניט נוצן, ראַינספאָרד.
  • 21:59 - 22:01
    ער וועט ניט זאָגן.
  • 22:01 - 22:04
    ער וועט ניט אפילו לאָזן איר זען זיין טראָופי פּלאַץ ...
  • 22:04 - 22:09
    ביז ער געץ גרייט צו נעמען איר אויף אַ גיינ אַף פון די גרויס ווהאַציט.
  • 22:09 - 22:14
    מיין איין סוד. איך האַלטן עס ווי אַ יבערראַשן פֿאַר מיין געסט ...
  • 22:14 - 22:16
    קעגן די רעגנדיק טאָג פון באָרדאַם.
  • 22:16 - 22:18
    איר לאָזן מיר אין אויף אַז שפּיל ...
  • 22:18 - 22:21
    and I'll bet you I go for it.
  • 22:21 - 22:24
    איר וויסן, ראַינספאָרד, ער האט ניט אַנדערש נאָך.
  • 22:24 - 22:27
    אויב ער זאגט אַ זאַך איז גוט, עס איז גוט.
  • 22:27 - 22:30
    He's a judge of liquor, wizard at contract...
  • 22:30 - 22:32
    פיעסעס די פּיאַנע ... עפּעס איר ווילן.
  • 22:32 - 22:36
    ער ס אַ גוט באַלעבאָס און אַ גוט געלערנטער, האַ, גראף?
  • 22:36 - 22:37
    יא, יאָ.
  • 22:37 - 22:41
    איר ווילן מיר צו גיין גייעג? איר נאָר זאָגן דעם וואָרט. מיר ניטאָ פּאַלס.
  • 22:41 - 22:44
    מיר וועט האָבן אַ גרויס פּאַרטיי, באַקומען קאַקייד און גיין גייעג.
  • 22:44 - 22:46
    א גאָר סיוואַלייזד פונט פון מיינונג.
  • 22:46 - 22:50
    איך דערציילן איר וואָס איר טאָן. איר קומען צו מיין אָרט אין דער אַדיראָנדאַקקס, זען.
  • 22:50 - 22:55
    מיר וועט האָבן אַ פּריוואַט מאַשין, מאַשקע און גאַלס אויף דער יאַזדע ...
  • 22:55 - 22:59
    און די פירער וועט מאַכן די דעערס ביכייוו.
  • 22:59 - 23:02
    I think we'd better change the subject.
  • 23:02 - 23:05
    All right. Change the subject.
  • 23:05 - 23:07
    Oh, I know! Play the piano, huh?
  • 23:07 - 23:10
    אויב איר ווילט.
  • 23:10 - 23:14
    גוט געדאַנק. שפּיל די פּיאַנע. לאָזן עס צו מיר, און איך וועט פאַרריכטן אַלץ.
  • 23:14 - 23:18
    אפשר דער ציילן טוט ניט ווילן צו שפּילן.
  • 23:18 - 23:20
    עס איר גיין, סיס, פארווארפן קאַלט וואַסער.
  • 23:20 - 23:22
    Leave me alone. I know where the piano is.
  • 23:22 - 23:25
    I'm perfectly sober.
  • 23:25 - 23:28
    Charming simplicity.
  • 23:28 - 23:30
    "Completely civilized," did you say?
  • 23:30 - 23:33
    He talks of wine and women as a prelude to the hunt.
  • 23:33 - 23:36
    We barbarians know that it is after the chase...
  • 23:36 - 23:39
    and then only that man revels.
  • 23:39 - 23:41
    It does seem a bit like cocktails before breakfast.
  • 23:41 - 23:44
    Of course, yes. You know the saying of the Ugandi chieftains...
  • 23:44 - 23:47
    "Hunt first the enemy, then the woman. "
  • 23:47 - 23:49
    אַז ס די סאַווידזשיז 'געדאַנק אומעטום.
  • 23:49 - 23:52
    עס איז די נאַטירלעך אינסטינקט.
  • 23:52 - 23:55
    וואָס איז פרוי ... אפילו אַזאַ אַ פרוי ווי דעם ...
  • 23:55 - 23:59
    ביז די בלוט איז קוויקאַנד דורך דעם טויטן?
  • 23:59 - 24:02
    - אָה, איך טאָן ניט וויסן. - "אָה, איך טאָן ניט וויסן."
  • 24:02 - 24:05
    איר אמעריקאנער.
  • 24:05 - 24:07
    איינער לייַדנשאַפט טוט בויען אויף אן אנדערן.
  • 24:07 - 24:11
    האַרגענען! און ליבע.
  • 24:11 - 24:13
    ווען איר האט געוואוסט אַז ...
  • 24:13 - 24:18
    איר וועט האָבן געקענט עקסטאַסי.
  • 24:18 - 24:22
    טאַקע, מארטין!
  • 24:22 - 24:25
    דאָ איר זען זאַראָפף, די קלאַוויאַטור מלך ...
  • 24:25 - 24:28
    אין זיין בראַנקאַ אינזל שעה.
  • 24:28 - 24:30
    קומען אויף, גראף. איצט, איר ווייַזן זיי.
  • 24:30 - 24:33
    - וואָס טאָן דו פֿאָרשלאָגן? - אָה, נאָר אַ גוט ניגן.
  • 24:33 - 24:35
    אבער ניט מאַסקל, ווי לעצט נאַכט.
  • 24:35 - 25:04
    - פונקט אַ גוט ניגן, זען? - איך זען.
  • 25:04 - 25:06
    טאַקע, זיין גייעג הינט.
  • 25:06 - 25:08
    האַלטן דיין קול נידעריק און הערן.
  • 25:08 - 25:10
    עס איז ניט אמת וועגן דער קאַטער נידינג ריפּערז.
  • 25:10 - 25:13
    איך געהערט עס לאָזן דעם באָוטכאַוס לעצטע נאַכט. עס אומגעקערט דעם פרימאָרגן.
  • 25:13 - 25:15
    איר מיינען ער ס בעכעסקעם איר פון אומגעקערט צו די יאַבאָשע?
  • 25:15 - 25:19
    יא.
  • 25:19 - 25:22
    נו, טאָמער ער ענדזשויז דער פירמע פון צוויי זייער כיינעוודיק מענטשן.
  • 25:22 - 25:26
    צוויי, אפֿשר. עס זענען פיר פון אונדז אַ וואָך צוריק.
  • 25:26 - 25:30
    - די אנדערע צוויי האָבן פאַרשווונדן. - וואָס טאָן איר מיינען?
  • 25:30 - 25:32
    איין נאַכט נאָך מיטאָג, דער ציילן גענומען איינער פון אונדזער סיילערז ...
  • 25:32 - 25:35
    אַראָפּ צו זען זיין טראָופי פּלאַץ ...
  • 25:35 - 25:38
    at the פֿיס פון יענע שטיין טריט.
  • 25:38 - 25:40
    - אז פּרעסן טיר? - יא.
  • 25:40 - 25:44
    צוויי נעכט שפּעטער ער גענומען די אנדערע דאָרט.
  • 25:44 - 25:46
    אויך האט שוין געזען זינט.
  • 25:46 - 25:48
    האָבן איר געבעטן אים וועגן זיי?
  • 25:48 - 25:51
    ער זאגט זיי'ווע ניטאָ גייעג.
  • 25:51 - 25:53
    טאַקע, זיין אָפּגעהיט. ער ס וואַטשינג אונדז.
  • 25:53 - 25:56
    וועט איר שמייכל, ווי אויב איך'ד געזאגט עפּעס מאָדנע?
  • 25:56 - 25:59
    Now look here. You must be mistaken.
  • 25:59 - 26:01
    ניט איצט.
  • 26:01 - 26:06
    אַפּלאָדירן.
  • 26:06 - 26:09
    - אַטטאַבוי! אַטטאַבוי! - א דאנק איר.
  • 26:09 - 26:12
    וואָס האט איך דערציילן איר? סמאַקקס אַ הייסן העלפאַנדביין, האַ, ראַינספאָרד?
  • 26:12 - 26:14
    עס איז געווען גלענצנדיק. דו זאלסט נישט האַלטן, ביטע.
  • 26:14 - 26:18
    איך בין דערשראָקן מיר האָבן ניט אַנדערש צו האַלטן די פול ופמערקזאַמקייַט פון אונדזער וילעם.
  • 26:18 - 26:22
    נו, איך דערוואַרטן עס ס גאַנץ שווער פֿאַר הער ראַינספאָרד ...
  • 26:22 - 26:24
    צו קאַנסאַנטרייט אויף עפּעס נאָך אַלע ער ס געווארן דורך.
  • 26:24 - 26:27
    מיין טייַער דאַמע, איר זענט פּלידינג פֿאַר זיך.
  • 26:27 - 26:31
    איך קענען זען די דרופּינג פון יענע שיינע אויגן.
  • 26:31 - 26:35
    אַנטשולדיקן מיר.
  • 26:35 - 26:37
    איר וויסן, דער ציילן ס ערגער ווי אַ משפּחה גאַווערנאַס.
  • 26:37 - 26:39
    יעדער נאַכט ער סענדז אונדז אַוועק צו געלעגער ווי שטיפעריש קינדער.
  • 26:39 - 26:43
    טאַקע, ניט, מיין טייַער. ניין
  • 26:43 - 26:48
    כיינעוודיק קינדער.
  • 26:48 - 26:50
    עס, איר הערן אַז, סיס?
  • 26:50 - 26:53
    איצט טראַט צוזאמען ויבן און טאָן ניט אַרן אונדז גראָונאַפּס ענימאָר.
  • 26:53 - 26:57
    נו, נאָך אַז איך טרעפן ... איך טרעפן איך וועט האָבן צו גיין.
  • 26:57 - 26:59
    - Good night, Mr. Rainsford. - Good night.
  • 26:59 - 27:01
    We'll be seeing each other at breakfast.
  • 27:01 - 27:03
    - Good night. - Good night.
  • 27:03 - 27:11
    Good night, sis. We won't be seeing each other at breakfast.
  • 27:11 - 27:14
    Oh, my dear Rainsford, I have been most inconsiderate.
  • 27:14 - 27:16
    איר מוזן זיין געפיל די נויט פון שלאָפן צו.
  • 27:16 - 27:26
    - Yes, I am just about all in. - Then Ivan will show you to your room.
  • 27:26 - 27:29
    טאַקע, מארטין, דרייַ אין פרי, ביטע?
  • 27:29 - 27:34
    Don't worry. The count'll take care of me, all right.
  • 27:34 - 27:53
    טאקע איך וועט.
  • 27:53 - 27:56
    - Well, good night. - Good night, sir.
  • 27:56 - 28:07
    Sleep well.
  • 28:07 - 28:11
    Oh, uh, well, here's to long life.
  • 28:11 - 28:15
    א לאַנג לעבן.
  • 28:15 - 28:17
    Tell me, Mr. Trowbridge...
  • 28:17 - 28:19
    ביסט איר אויך פאַטיגד?
  • 28:19 - 28:21
    מיד? מיר?
  • 28:21 - 28:23
    You know I'm not.
  • 28:23 - 28:26
    You know, Rainsford, we two are just alike.
  • 28:26 - 28:30
    Up all night and sleep all day.
  • 28:30 - 28:33
    נו, גוט נאַכט.
  • 28:33 - 28:40
    נו, וואָס זענען מיר גאַנאַ טאָן, כאַ?
  • 28:40 - 28:42
    וואָס ס די גרויס געדאַנק?
  • 28:42 - 28:45
    איך געדאַנק אַז טאָמער ...
  • 28:45 - 28:50
    הייַנט בייַ נאַכט איר וואָלט ווי צו זען מיין טראָופי פּלאַץ?
  • 28:50 - 28:52
    דיין טראָופי פּלאַץ?
  • 28:52 - 28:56
    איך בין זיכער איר וועט געפינען עס רובֿ ...
  • 28:56 - 28:58
    טשיקאַווע.
  • 28:58 - 29:01
    זאָגן, אַז ס אַ גרויס געדאַנק.
  • 29:01 - 29:04
    ער-ער. איצט מיר ניטאָ פּאַלס. ניט מער סיקריץ איצט, כאַ?
  • 29:04 - 29:08
    - מיר וועט מאַכן אַ נאַכט פון עס. - איך האָפֿן אַזוי, הער טראָווברידגע.
  • 29:08 - 29:11
    נאָר איר און אויך .. פּאַלס. מיר וועט האָבן שפּאַס צוזאַמען, כאַ?
  • 29:11 - 29:14
    דווקא, יאָ.
  • 29:14 - 29:16
    Fun together.
  • 29:16 - 29:59
    Attaboy, County, old boy, old boy, County.
  • 29:59 - 30:01
    ביטע לאָזן מיר קומען ין
  • 30:01 - 30:05
    איך בין נעבעכדיק צו שטערן איר, אָבער איך בין דערשראָקן.
  • 30:05 - 30:07
    - וואָס איז עס? די הינט? - מייַן ברודער.
  • 30:07 - 30:10
    איך'ווע שוין צוגעהערט פֿאַר שעה פֿאַר אים צו קומען ויבן.
  • 30:10 - 30:12
    איך'ווע פּונקט פאַרבייַ צו זיין פּלאַץ. ער איז נישט דאָרט!
  • 30:12 - 30:16
    - ער ס מיסטאָמע ערגעץ מיט די ציילן. - אז ס נאָר וואָס איך בין דערשראָקן פון.
  • 30:16 - 30:20
    גראף זאַראָפף איז פּלאַנירונג עפּעס ... וועגן מיין ברודער און מיר.
  • 30:20 - 30:22
    איר טאָן ניט טאַקע טראַכטן עפּעס האט געטראפן צו דיין ברודער?
  • 30:22 - 30:24
    טאַקע, איך טאָן ניט וויסן, אָבער מיר'ווע גאַט צו געפינען אים.
  • 30:24 - 30:27
    וועט ניט איר העלפן מיר?
  • 30:27 - 30:29
    פארוואס, פון לויף איך וועט העלפן איר.
  • 30:29 - 30:35
    - וואו טוט איר טראַכטן ער ס פאַרבייַ? - וואו האט דער אנדערע גיין?
  • 30:35 - 30:37
    די פּרעסן טיר.
  • 30:37 - 30:40
    איך וועט טרעפן איר אַראָפּ אין פינף מינוט.
  • 30:40 - 31:11
    אַ דאַנק.
  • 31:11 - 32:09
    אַז ס מאָדנע. עס ס אַנלאַקט.
  • 32:09 - 32:11
    Zaroff! He's coming down.
  • 32:11 - 32:49
    צוריק דאָ, שנעל!
  • 32:49 - 33:09
    ווו איז מיין ברודער?
  • 33:09 - 33:12
    איר געהרגעט אים!
  • 33:12 - 33:15
    איר געהרגעט מיין ברודער!
  • 33:15 - 33:17
    איר!
  • 33:17 - 33:38
    פארוואס, איר ...
  • 33:38 - 33:40
    קומען, קומען, מיין טייַער ראַינספאָרד.
  • 33:40 - 33:43
    איך טאָן ניט ווילן צו מייַכל איר ווי מיין אנדערע געסט.
  • 33:43 - 33:48
    איר און איך, מיר זענען כאַנטערז.
  • 33:48 - 33:51
    אַזוי אַז ס אייער רובֿ געפערלעך שפּיל.
  • 33:51 - 33:54
    יא. מיין טייַער יונגערמאַן, איך בדעה צו זאָגן איר לעצט נאַכט ...
  • 33:54 - 33:56
    אָבער איר וויסן, מיס טראָווברידגע ...
  • 33:56 - 33:58
    איר כאַנאַד אים ווי אַ נאטירלעכער.
  • 33:58 - 34:00
    איך וויסן וואָס איר טראַכטן, אָבער איר זענען פאַלש.
  • 34:00 - 34:03
    ער איז ניכטער און צופּאַסן פֿאַר ספּאָרט ווען איך געשיקט אים אויס.
  • 34:03 - 34:06
    אַ שעה אָדער צוויי סטראַפּט אַרויף אין דאָ געבראכט אים צו זיין סענסיז.
  • 34:06 - 34:09
    איר ראַווינג מאַניאַק!
  • 34:09 - 34:13
    יא, יאָ, יאָ. איך וועט נעמען עס אַוועק ... ווען מיר'ווע פאַרטיק.
  • 34:13 - 34:18
    די נאַריש יונגערמאַן געפרוווט צו אַנטלויפן דורך די סוואַמפּס פון פאָג כאַלאָו.
  • 34:18 - 34:20
    איר זען, ווען איך ערשט אנגעהויבן זאָק מיין ינדזל ...
  • 34:20 - 34:23
    פילע פון מיין געסט געדאַנק איך געווען דזשאָוקינג ...
  • 34:23 - 34:26
    אַזוי איך גרינדן דעם טראָופי פּלאַץ.
  • 34:26 - 34:29
    איך אַלעמאָל ברענגען זיי דאָ איידער די גיינ אַף.
  • 34:29 - 34:32
    אַ שעה מיט מיין טראָופיז ...
  • 34:32 - 34:35
    און זיי יוזשאַלי טאָן זייער בעסטער צו האַלטן אַוועק פון מיר.
  • 34:35 - 34:38
    ווו טאָן איר באַקומען די בידנע דעווילס?
  • 34:38 - 34:43
    השגחה ביטנייַ מיין ינדזל מיט געפערלעך ריפס.
  • 34:43 - 34:45
    אבער עס זענען ליכט בויז צו זינען די גאַנץ קאַנאַל.
  • 34:45 - 34:50
    They do not always mark it.
  • 34:50 - 34:52
    - You shifted them. - Precisely right.
  • 34:52 - 34:55
    אויך שלעכט אייער יאַכט זאָל האָבן געליטן ...
  • 34:55 - 34:57
    but at least it brought us together.
  • 34:57 - 35:00
    איר נעמען האַלב-דערטרונקען געווארן מענטשן פון שיפן איר'ווע רעקט ...
  • 35:00 - 35:02
    and drive them out to be hunted.
  • 35:02 - 35:04
    I give them every consideration...
  • 35:04 - 35:06
    good food, exercise...
  • 35:06 - 35:09
    אַלץ צו באַקומען זיי אין גלענצנדיק פאָרעם.
  • 35:09 - 35:12
    - To be shot down in cold blood. - Oh, no, no.
  • 35:12 - 35:15
    Oh, I admit, with this annoying fellow...
  • 35:15 - 35:18
    but usually I give them hunting clothes...
  • 35:18 - 35:21
    a woodsman's knife and a full day's start.
  • 35:21 - 35:26
    I even wait until midnight to give them the full advantage the dark.
  • 35:26 - 35:28
    And if one eludes me only till sunrise...
  • 35:28 - 35:32
    he wins the game.
  • 35:32 - 35:37
    Suppose he refuses to be hunted.
  • 35:37 - 35:41
    איוואן איז אַזאַ אַ קינסטלער מיט די.
  • 35:41 - 35:47
    טאָמיד, הער ראַינספאָרד, טאָמיד זיי קלייַבן צו גיינ אַף.
  • 35:47 - 35:54
    און ווען זיי געווינען?
  • 35:54 - 35:57
    צו דאַטע איך האָבן ניט פאַרלאָרן.
  • 35:57 - 36:00
    טאַקע, ראַינספאָרד, איר וועט געפינען דעם שפּיל ווערט פּלייינג.
  • 36:00 - 36:04
    ווען דער ווייַטער שיף ערייווז, מיר וועט האָבן פּרעכטיק ספּאָרט צוזאַמען.
  • 36:04 - 36:08
    איר מערדערינג שטשור! איך בין אַ יעגער ניט אַ מערדער.
  • 36:08 - 36:12
    קומען, ראַינספאָרד. זאָגן איר וועט גיינ אַף מיט מיר.
  • 36:12 - 36:15
    Hunt men?
  • 36:15 - 36:23
    זאָגן איר וועט גיינ אַף מיט מיר!
  • 36:23 - 36:25
    ניט?
  • 36:25 - 36:29
    וואָס טוט איר טראַכטן איך בין?
  • 36:29 - 36:32
    איינער, איך מורא, וואס אַרויספאָדערן ניט נאָכגיין זיין אייגן קאַנוויקשאַנז ...
  • 36:32 - 36:35
    צו זייער לאַדזשיקאַל מסקנא.
  • 36:35 - 36:39
    איך בין דערשראָקן אין דעם בייַשפּיל, הער ראַינספאָרד ...
  • 36:39 - 36:43
    איר זאלט האָבן צו נאָכפאָלגן זיי.
  • 36:43 - 36:45
    וואָס טוט איר מיינען?
  • 36:45 - 36:50
    איך וועט ניט וואַרטן פֿאַר דער ווייַטער שיקן.
  • 36:50 - 36:57
    פיר אַקלאַק. די זון איז פּונקט רייזינג.
  • 36:57 - 37:15
    קומען, הער ראַינספאָרד. זאל אונדז ניט וויסט צייַט.
  • 37:15 - 37:22
    איוואן.
  • 37:22 - 37:26
    דיין פאַנגז און קלאָז, הער ראַינספאָרד.
  • 37:26 - 37:40
    באָב! באָב!
  • 37:40 - 37:42
    לוואַן.
  • 37:42 - 37:45
    באָב! באָב, וואָס זענען זיי גיי צו טאָן?
  • 37:45 - 37:48
    - איך בין געגאנגען צו זיין כאַנאַד. - אָה, ניט. ניט, מיס טראָווברידגע.
  • 37:48 - 37:50
    דרויסנדיק שאָך.
  • 37:50 - 37:52
    זיין מאַרך קעגן מייַן.
  • 37:52 - 37:56
    זיין גוט מעלאָכע קעגן מייַן.
  • 37:56 - 38:00
    - און די פרייז? - די פרייז?
  • 38:00 - 38:03
    איר זאל צוריקרופן וואָס איך געזאגט לעצט אָוונט.
  • 38:03 - 38:06
    בלויז נאָך דעם טויטן ...
  • 38:06 - 38:10
    טוט מענטש וויסן דער אמת עקסטאַסי פון ליבע.
  • 38:10 - 38:13
    רעכן איר דערלייגן.
  • 38:13 - 38:16
    אויב איך טאָן ניט ...
  • 38:16 - 38:18
    וואָס וועט איך זאָגן? .. געפינען איר ...
  • 38:18 - 38:23
    צווישן האַלבנאַכט און זונופגאַנג מאָרגן, פֿרייַהייט פֿאַר ביידע פון איר.
  • 38:23 - 38:26
    - איך בין געגאנגען מיט איר. - ניין ער וועט אומברענגען איר אויך.
  • 38:26 - 38:30
    ניט בייַ אַלע. איינער טוט נישט האַרגענען אַ מיידלש כייַע.
  • 38:30 - 38:33
    אויב איר דערלייגן, איך קענען לייכט ריקאַפּטשער איר לעבעדיק.
  • 38:33 - 38:35
    אַלע רעכט. איך וועט נעמען איר מיט מיר דעריבער.
  • 38:35 - 38:43
    מיר וועט שטעלן אים אַ שטעג ער וועט געדענקען.
  • 38:43 - 38:49
    עס ס נאָר שפּאָר צו רעקאָמענדירן איר קעגן פאָג כאַלאָו.
  • 38:49 - 39:05
    דרויסנדיק שאָך, הער ראַינספאָרד.
  • 39:05 - 39:09
    דו זאלסט נישט פאַרלירן אייער נערוו. מיר וועט קלאַפּן דעם זאַך.
  • 39:09 - 39:21
    - די אנדערע האבן נישט. - מיר וועלן.
  • 39:21 - 39:51
    קומען אויף. זאל ס באַקומען געגאנגען.
  • 39:51 - 39:54
    עס מיינט ווי כאָטש מיר'ווע קומען מייל.
  • 39:54 - 39:57
    יאָ, אָבער דרייַ שעה טוט ניט נעמען איר ווייַט אין דעם דזשאַנגגאַל.
  • 39:57 - 39:59
    קומען אויף. זאל ס האַלטן געגאנגען.
  • 39:59 - 40:09
    קומען אויף.
  • 40:09 - 40:13
    נאָר אַ ביסל מער פון דעם, דעמאָלט לייַכט דאַונכיל געגאנגען.
  • 40:13 - 40:39
    מיר וועט באַלד זיין גאַנץ.
  • 40:39 - 40:42
    קיין ווונדער ער איז געווען אַזוי זיכער.
  • 40:42 - 40:44
    דעם אינזל איז ניט ביגער ווי אַ הירש פּאַרק.
  • 40:44 - 40:47
    טאַקע, באָב!
  • 40:47 - 40:50
    קומען אויף, איצט.
  • 40:50 - 40:52
    וואָס זענען מיר געגאנגען צו טאָן?
  • 40:52 - 40:57
    מיר האבן ניט יעדער לעבן דורך אַ שיפּרעק צו לאָזן דעם משוגע מענטשן יעגער זאָרג אונדז.
  • 40:57 - 41:01
    איך זאָל ניט האָבן קומען מיט איר. איר זאל קלאַפּן אים אויב איר געווען אַליין.
  • 41:01 - 41:04
    אַליין? און לאָזן איר דאָ מיט אַז ווילד?
  • 41:04 - 41:08
    ניט אַ צופאַל.
  • 41:08 - 41:11
    איצט מיר'ווע גאַט צו טראַכטן פון עפּעס צו זאָרג אים.
  • 41:11 - 41:14
    איר'ד קיינמאָל באַקומען בייַ אים. ער'ד שיסן אויף ספּעקטאַקל.
  • 41:14 - 41:17
    וועאַפּאָנס זענען ניט אַלץ אין די דזשאַנגגאַל.
  • 41:17 - 41:21
    זאָגן, האט איר באַמערקן אַז לינינג בוים אַראָפּ דאָרט?
  • 41:21 - 41:28
    - די איינער מיר פּונקט פארביי? - יא. איך ווילן צו ווייַזן איר עפּעס.
  • 41:28 - 41:31
    איר זען? אויב אַז סופּפּאָרטינג צווייַג זענען דורכשניט אַוועק ...
  • 41:31 - 41:34
    דעם געפאלן בוים וואָלט מאַכן אַ שליימעסדיק מאַלייַיש דעאַדפאַלל.
  • 41:34 - 41:36
    א מאַלייַיש דעאַדפאַלל? וואָס ס אַז?
  • 41:36 - 41:38
    א מענטש-מאָרד מאַכערייַקע די נייטיווז נוצן.
  • 41:38 - 41:40
    עס וואָלט האַלטן אַז מעשוגענער, אַלע רעכט.
  • 41:40 - 41:43
    צרה איז, עס נעמט גאַנץ אַ ביסל שעה צו בויען.
  • 41:43 - 41:45
    ער געזאגט ער וואָלט נישט נאָכגיין ביז האַלבנאַכט.
  • 41:45 - 41:48
    אַז ס רעכט. אויב איר העלפן מיר, איך טראַכטן מיר וועט האָבן צייַט.
  • 41:48 - 41:55
    קומען אויף. מיר וועט שנייַדן עטלעכע שטאַרק וויינז.
  • 41:55 - 41:58
    עס. כּמעט גרייט.
  • 41:58 - 42:00
    דעם בראַסלעט פון דייַן מאכט אַ פייַן פירער רינג פֿאַר מיין קראַוואַט.
  • 42:00 - 42:04
    ער וועט האָבן געווען אויף זיין וועג כּמעט אַ שעה איצט.
  • 42:04 - 42:06
    Look out! Don't touch that trip line.
  • 42:06 - 42:08
    איר וועט האָבן אַ צוויי-טאָן בוים אַראָפּ אויף דיין צוריק.
  • 42:08 - 42:11
    - דזשונגלע האָלץ ס ווי שווער ווי פּרעסן. - וועט עס טאַקע אַרבעט?
  • 42:11 - 42:14
    איך'ווע קיינמאָל באקאנט אַ לעבעדיק זאַך צו באַקומען דורך איינער נאָך.
  • 42:14 - 42:18
    קוק דאָ. איר שעפּן אַז יאַזדע שורה ...
  • 42:18 - 42:20
    עס וועט ציען אַז צינגל פֿרייַ.
  • 42:20 - 42:23
    אַמאָל אַז ס פרייַ, עס ס גאָרנישט צו האַלטן דעם קלאָץ פון קומען אַראָפּ.
  • 42:23 - 42:30
    עס וועט אַראָפּפאַלן אַראָפּ און אומברענגען עפּעס ונטער עס.
  • 42:30 - 42:37
    קוקן.
  • 42:37 - 42:56
    מיר ניטאָ גרייט. זאל אים קומען.
  • 42:56 - 43:59
    געבן מיר אַז מעסער.
  • 43:59 - 44:01
    קומען אויס, ראַינספאָרד.
  • 44:01 - 44:03
    פארוואס פאַרלענגערן עס?
  • 44:03 - 44:05
    איך וועט ניט בונגלע דעם שיסער.
  • 44:05 - 44:09
    You'll never even feel it.
  • 44:09 - 44:13
    But surely you don't think that anyone who has hunted leopards...
  • 44:13 - 44:21
    וואָלט נאָכפאָלגן איר אין אַז אַמבוש?
  • 44:21 - 44:25
    טאַקע, זייער געזונט. אויב איר קלייַבן צו שפּילן די לעמפּערט ...
  • 44:25 - 44:47
    איך וועט גיינ אַף איר ווי אַ לעמפּערט.
  • 44:47 - 45:13
    Wait. Maybe it's a trick.
  • 45:13 - 45:26
    ערעוו.
  • 45:26 - 45:28
    Why did he go?
  • 45:28 - 45:31
    ער ס פּלייינג מיט אונדז ... ווי אַ קאַץ מיט אַ מויז.
  • 45:31 - 45:33
    וואָס טוט איר מיינען?
  • 45:33 - 45:35
    איר געהערט אים זאָגן ער'ד גיינ אַף אונדז ווי ער'ד גיינ אַף אַ לעמפּערט.
  • 45:35 - 45:37
    אַז מיטל ער ס פאַרבייַ פֿאַר זיין הויך-פּאַוערד ביקס.
  • 45:37 - 45:40
    זיין ביקס? טאַקע, באָב, מיר מוזן נעמען אַוועק פון דאָ!
  • 45:40 - 46:03
    - ראַן, שנעל! - יוו, וואַרטן.
  • 46:03 - 46:06
    - ניין, איך זאָגן איר, ניט! - דו זאלסט נישט האַלטן! ניט!
  • 46:06 - 46:08
    וואַרטן. אַז ס פאָג כאַלאָו פאָרויס.
  • 46:08 - 46:12
    - Fog Hollow? - The swamp where he caught the others.
  • 46:12 - 46:15
    We haven't a chance of keeping ahead of him there.
  • 46:15 - 46:17
    - אבער עס ס ניט שטעלן אַנדערש צו לויפן. - אז ס נאָר וואָס ער ס קאַונטינג אויף.
  • 46:17 - 46:21
    We've got two hours till dawn. We've got to use our brains instead of our legs.
  • 46:21 - 46:23
    But he'll have his rifle.
  • 46:23 - 46:26
    And we'll have a man trap. Look.
  • 46:26 - 46:37
    עס מאכט מיר שווינדלדיק.
  • 46:37 - 46:39
    צודעקן דעם איבער.
  • 46:39 - 46:43
    ווען הער זאַראָפף פאלט אַראָפּ דאָרט, ער וועט זיין אַלע דורך גייעג.
  • 46:43 - 48:33
    שנעל. קלייַבן עטלעכע בלעטער און גראָז. איך וועט שנייַדן עטלעכע צווייגן.
  • 48:33 - 48:38
    יא. זייער גוט, ראַינספאָרד.
  • 48:38 - 48:40
    זייער גוט.
  • 48:40 - 48:42
    איר האָבן ניט וואַן נאָך.
  • 48:42 - 48:47
    אָנקוקן אייער וואַך.
  • 48:47 - 48:49
    ביסט איר קוקן בייַ אים?
  • 48:49 - 48:52
    נאָך האַלב אַ שעה ביז זונופגאַנג.
  • 48:52 - 48:56
    זומפּ אָדער ניט זומפּ, מיר קענען האַלטן פאָרויס פון אים אַז לאַנג.
  • 48:56 - 49:00
    ווי איר זענען סאָפעק זאגן, די שאַנסן זענען קעגן מיר.
  • 49:00 - 49:04
    איר האָבן געמאכט מיין ביקס אַרויסגעוואָרפן אין דעם נעפּל.
  • 49:04 - 53:19
    איר קענען ניט באַשולדיקן מיר אויב איך באַקומען אַז שטערונג.
  • 53:19 - 57:22
    Those animals I cornered... now I know how they felt.
  • 57:22 - 57:26
    Achmed, Miss Trowbridge...
  • 57:26 - 57:29
    ברענגען איר דאָ.
  • 57:29 - 58:26
    איצט!
  • 58:26 - 58:37
    מיין טייַער ראַינספאָרד, איך גראַטולירן איר.
  • 58:37 - 58:41
    איר האָבן געשלאגן מיר.
  • 58:41 - 58:43
    נישט נאָך.
  • 58:43 - 58:52
    טאַקע, אָבער פון קורס. איך באַשטיין.
  • 58:52 - 58:55
    פארוואס, איר ניטאָ ...
  • 58:55 - 58:57
    ניטאָ ניט אפילו ווונדאַד.
  • 58:57 - 58:59
    איר שלאָגן דער הונט נישט מיר.
  • 58:59 - 59:04
    I took a chance and went over with him.
  • 59:04 - 59:06
    א קלוג קונץ, ראַינספאָרד.
  • 59:06 - 59:11
    איך טשירפאַלי אַרייַנלאָזן באַזיגן.
  • 59:11 - 59:15
    דאָ ס דער שליסל פון די באָוטכאַוס.
  • 59:15 - 59:17
    דער טיר איז אין די טראָופי פּלאַץ.
  • 59:17 - 59:21
    איר און מיס טראָווברידגע זאל לאָזן בייַ אַמאָל.
  • 59:21 - 60:43
    ניט!
  • 60:43 - 60:53
    אָהה!
  • 60:53 - 61:02
    באָב!
  • 61:02 - 61:05
    ערעוו!
  • 61:05 - 62:04
    די שיפל! שנעל!
  • 62:04 -
    אוממעגלעך.
Title:
The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
Description:

DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/

The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).

Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.

Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.

That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.

Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.

He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.

Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.

Cast (in credits order)

* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as Captain

Cast notes

* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.

The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).

The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.

A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:34
Amara Bot added a translation

Yiddish subtitles

Revisions