The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
1:27 - 1:56çeviri:konor
-
1:56 - 2:00Kanal haritada yer alıyor. İşaret ışıkları da öyle.
-
2:00 - 2:03Öyleyse sorun ne?
-
2:03 - 2:05Işıkların yeri doğru değilmiş gibime geliyor.
-
2:05 - 2:08Haritaya göre yerlerinden biraz oynamışlar sanki.
-
2:08 - 2:11Işıklı iki şamandıra, dünyanın her yerinde "güvenli kanal" demektir.
-
2:11 - 2:14'Dünyanın her yerinde güvenli' lafı bu sularda sökmez.
-
2:14 - 2:19Şuraya bak. Suyun ada tarafında sığlaşırken...
-
2:19 - 2:22...anakaraya doğru giderek derinleştiğini göreceksin.
-
2:22 - 2:24Bugün kaptanı göreniniz oldu mu?
-
2:24 - 2:29- Hayır. Akşam yemeğine gelmedi. - Hayır, öğle yemeğine de gelmedi.
-
2:29 - 2:32Sen kanaldan geçmeye karar verdiğinden beri köprüden ayrılmadı.
-
2:32 - 2:34Ne demek istiyorsun?
-
2:34 - 2:40Dün, bu sulardan geçme emrini verdiğinden beri heyheyleri üstünde.
-
2:40 - 2:44Yolunda gitmeyen bir şey var. Ben bile tedirgin oluyorum.
-
2:44 - 2:46Doktor, sinirler için ne tavsiye edersin?
-
2:46 - 2:49- Bir duble skoç verin. - Bütün şişeyi verin.
-
2:49 - 2:53- Hayır! Ben de tedirginim. - Al bakalım doktor.
-
2:53 - 2:56İşte ihtiyacın olan.
-
2:56 - 3:02- Belki de haklısınızdır. - Hem de nasıl.
-
3:02 - 3:04- İyi akşamlar Kaptan. - İyi akşamlar efendim.
-
3:04 - 3:09- Sizinle konuşabilir miyim? - Elbette. Buyrun.
-
3:09 - 3:12Branca Adası'yla ana kara arasındaki kanala doğru yol alıyoruz.
-
3:12 - 3:14Güzel.
-
3:14 - 3:17Ancak ışıklar, haritaya göre biraz yerlerinden oynamış.
-
3:17 - 3:20Pasifik'in bu bölümü hiçbir haritada güncel değildir. Siz de biliyorsunuz.
-
3:20 - 3:22Biliyorum efendim, ancak...
-
3:22 - 3:24Branca Adası size bir şey ifade etmiyor mu?
-
3:24 - 3:28- Pek değil. - Bay Rainsford'la konuşursam belki...
-
3:28 - 3:30Bob denizci değil ki. O avcıdır.
-
3:30 - 3:33Böyle pek çok geziye katıldı. Gençtir ama sağduyu sahibidir.
-
3:33 - 3:36Ben çağırayım.
-
3:36 - 3:39- Bob. Bob! - Ne var?
-
3:39 - 3:41- Buraya gelir misin? - Bir dakika.
-
3:41 - 3:43Canınızı sıkan ne Kaptan?
-
3:43 - 3:46Dünyada mercan resifleri ve köpekbalıklarının...
-
3:46 - 3:48...daha yoğun olduğu başka bir yer yok.
-
3:48 - 3:51Şunlara bir baksanıza.
-
3:51 - 3:54İyi bir avcı olmayabilirsiniz Doktor, ama fotoğrafçılığınız müthiş.
-
3:54 - 3:56Sumatra gezimizde resimleri siz çekseydiniz...
-
3:56 - 3:58...insanlar kitabımı inandırıcı bulabilirdi.
-
3:58 - 4:02Sumatra gezisine beni götürseydin, bu geziye asla getiremezdin.
-
4:02 - 4:06İşte geminin güzel bir resmi Kaptan.
-
4:06 - 4:07Sorun nedir?
-
4:07 - 4:09Bu yaşlı deniz kurtları birbirlerini işletmek için...
-
4:09 - 4:11...masallar uydurup sonra da onlara inanıyorlar.
-
4:11 - 4:13Bay Rainsford'un, kanal ışıklarının konumlarının...
-
4:13 - 4:16...haritadakiyle aynı olmadığını bilmesi gerekir diye düşünüyorum.
-
4:16 - 4:19Ya siz ne düşünüyorsunuz beyler?
-
4:19 - 4:25Bence geri dönmeli ve açıktan geçmeliyiz.
-
4:25 - 4:27Devam edeceğiz.
-
4:27 - 4:34Pekala efendim. Gemi sizin.
-
4:34 - 4:37"Uskunanın adı Hesperus'tu, ve buz gibi sulara yelken açtı."
-
4:37 - 4:40Durun bakalım beyler. Şunu bir konuşalım.
-
4:40 - 4:42- Risk almanın gereği yok. - Risk mi?
-
4:42 - 4:46Kaplanlara tokat atan birinin söylediği lafa da bakın.
-
4:46 - 4:48Şuna bir göz atın.
-
4:48 - 4:50Bir de risk almaktan bahsediyor.
-
4:50 - 4:54İşte burada da doktor dolu olmayan bir kamerayla düşmana hücum ediyor.
-
4:54 - 4:56Doktorun yüzündeki ifadeye dikkat et Bill.
-
4:56 - 4:57Kaplandan daha çok korkmuşa benziyor.
-
4:57 - 5:01- Öyle. - Aklından ne geçiyordu Doktor?
-
5:01 - 5:04Aklımdan ne geçtiğini söyleyeyim size.
-
5:04 - 5:07Medeniyetin tutarsızlığını düşünüyordum.
-
5:07 - 5:12Ormandaki hayvan, varlığını sürdürmek için öldürünce ona vahşi diyoruz.
-
5:12 - 5:15Spor olsun diye öldüren insansa medeni sayılıyor.
-
5:15 - 5:17- Doğru söz! - Çelişki var, değil mi?
-
5:17 - 5:18Dur bakalım...
-
5:18 - 5:23Hayvanın da tıpkı insan gibi spor olsun diye avlanmadığını nereden çıkarıyorsun?
-
5:23 - 5:25Şu resimdeki hayvan örneğin.
-
5:25 - 5:28Kaçamayacağı tek bir an bile olmadı.
-
5:28 - 5:31Ancak istemedi. Beni avlamak ilgisini çekti.
-
5:31 - 5:33Peşine düştüğüm için benden nefret etmiyordu...
-
5:33 - 5:36...ben de bana saldırmayı denediği için ondan nefret etmedim.
-
5:36 - 5:38Aslına bakarsan, ikimiz de birbirimizi takdir ettik.
-
5:38 - 5:42Belki... Ancak, kaplanla yer değiştirir miydin?
-
5:42 - 5:46Şu anda değil.
-
5:46 - 5:49Bayan Kötü Talih yine geldi.
-
5:49 - 5:51Bu gece üçüncü oluyor.
-
5:51 - 5:54- Dur da ben karıştırayım. - Bir dakika. Kaçamazsın.
-
5:54 - 5:57- Evet, konuş bakalım. - Sana bir soru sordum.
-
5:57 - 6:00- Öyle mi? Unutmuşum. - Hayır, unutmadın.
-
6:00 - 6:05Sana dedim ki, avcı yerine kaplan olsaydın, ortada yine spor olur muydu?
-
6:05 - 6:07- Haydi bakalım. - Cevabın nedir Bob?
-
6:07 - 6:09Bu, asla düşünmem gerekmeyecek bir şey.
-
6:09 - 6:11Dinleyin beyler.
-
6:11 - 6:15Dünyada iki türlü insan vardır. Avcı ve av.
-
6:15 - 6:17Neyse ki ben avcıyım. Hiçbir şey bunu değiştiremez.
-
6:17 - 6:30Tutunun!
-
6:30 - 6:33Alo! Alo, aşağıdakiler! Alo, Makine Dairesi!
-
6:33 - 7:04- Mürettebat su altında kaldı! - Su kazanlara ulaşacak olursa...
-
7:04 - 7:08İmdat!
-
7:08 - 7:25İmdat!
-
7:25 - 7:34Beni boğmaya mı çalışıyorsun?
-
7:34 - 7:36Diğerleri nerede?
-
7:36 - 7:38Kimseyi görüyor musun?
-
7:38 - 7:47İkimizden başka kimse yok... Bir de şu adam.
-
7:47 - 7:50Doktor! İmdat!
-
7:50 - 7:55- Bak! - Köpekbalığı!
-
7:55 - 10:55Beni yakaladı!
-
10:55 - 11:06Merhaba! Kimse yok mu?
-
11:06 - 11:13Kimse yok mu dedim.
-
11:13 - 11:20Merhaba. Burası sizin eviniz mi?
-
11:20 - 11:25Hırsızlık gibi bir niyetim yok, ancak bir kaza geçirdik.
-
11:25 - 11:28Yatımız, içindekilerle birlikte battı.
-
11:28 - 11:34Kıyıya ulaştım ve şans eseri evinizi buldum.
-
11:34 - 11:40Rahatsız etmek istemem, ancak bir karmaşanın ortasındayım.
-
11:40 - 11:42İngilizceyi anlamıyor musunuz?
-
11:42 - 11:44Ivan hiçbir dili konuşmaz.
-
11:44 - 11:47Dilsiz olmak gibi bir talihsizliğe sahip.
-
11:47 - 11:50Merhaba. Ev sahibi siz misiniz?
-
11:50 - 11:55Evet. Naçizane kaleme hoş geldiniz.
-
11:55 - 11:57- Kale mi? - Bir zamanlar öyleydi.
-
11:57 - 12:00Portekizliler inşa etmiş, asırlar önce.
-
12:00 - 12:04Eve dönüştürebilmek için yıkıntıları elden geçirmem gerekti.
-
12:04 - 12:06Ben Kont Zaroff.
-
12:06 - 12:11Adım Robert Rainsford. Tanıştığımıza memnun oldum.
-
12:11 - 12:13Çok memnun oldum.
-
12:13 - 12:15Ivan bir Kazak'tır.
-
12:15 - 12:19Korkarım buradaki diğer insanlar gibi o da biraz vahşidir.
-
12:19 - 12:31Gülümsesene Ivan.
-
12:31 - 12:38Kanalda bir gemi enkazı olduğunu anlamasını sağlamaya çalışıyordum.
-
12:38 - 12:40Ne korkunç bir şey!
-
12:40 - 12:43Ve tek kurtulan siz misiniz?
-
12:43 - 12:47Evet. Korkarım ki öyle.
-
12:47 - 12:50Emin misiniz?
-
12:50 - 12:53Öyle olmasa olay yerinden hiç ayrılmazdım.
-
12:53 - 12:56Dünyanın en güzel meclisi... En iyi dostlarım.
-
12:56 - 13:00- İnanılır gibi değil. - Böyle şeyler hep inanılmaz gelir.
-
13:00 - 13:03Ölüm başkalarının başına gelir, bizim değil.
-
13:03 - 13:07Diğer konuklarım da böyle hissetmiştir.
-
13:07 - 13:10Diğer konuklarınız mı? Yani bu daha önce de mi oldu?
-
13:10 - 13:15Dostum, son kazadan kurtulan bir kaç kişi hâlâ bu evde.
-
13:15 - 13:18Anlaşılan bu ada lanetlenmiş.
-
13:18 - 13:21Kaptan da böyle demişti.
-
13:21 - 13:23Burayı ıssız ada sanıyordu.
-
13:23 - 13:27Biz Kazaklar yalnızlıktan ilham alırız.
-
13:27 - 13:31- Benim için bir şans, yine de. - Evim sizin de evinizdir.
-
13:31 - 13:34Bu arada, ıslak kıyafetlerinizi derhal değiştirmek istersiniz.
-
13:34 - 13:37Evet. Perişanlığımı sergiliyorlar adeta.
-
13:37 - 13:39Öyle.
-
13:39 - 13:47Konuklarım için ayırdığım ve giyebileceğiniz bir kaç av kıyafetim var.
-
13:47 - 13:49Ivan size odanızı gösterecek.
-
13:49 - 13:54- Teşekkür ederim. - Odanızda su katılmamış içki de olacak.
-
13:54 - 13:56Çok teşekkürler.
-
13:56 - 14:29Benim için zevktir.
-
14:29 - 14:34Girin.
-
14:34 - 14:39- Hazır mısın Rainsford? - Hazırım.
-
14:39 - 14:41Ne yazık ki akşam yemeğini yemiştik.
-
14:41 - 14:43Ancak senin için bir şeyler hazırlattım.
-
14:43 - 14:45Teşekkürler. Ancak yiyecek durumda değilim.
-
14:45 - 14:49Belki daha sonra yersin.
-
14:49 - 14:58O halde kahveye ne dersin, oldukça çekici refakatçilerle?
-
14:58 - 15:02Yol arkadaşlarının akıbetini unutman zor biliyorum...
-
15:02 - 15:06...ancak hanım konuğumuz kolayca kendini kaybedebiliyor.
-
15:06 - 15:09Bu konuya olumlu yaklaşmanı rica etsem.
-
15:09 - 15:12Öyle hissetmesen de neşeliymiş gibi davran.
-
15:12 - 15:22- Tabi ki. Elbette. - Teşekkür ederim.
-
15:22 - 15:25Bayan Trowbridge, size bay Robert Rainsford'u takdim edebilir miyim?
-
15:25 - 15:28- Bayan Eve Trowbridge. - Memnun oldum.
-
15:28 - 15:31- Memnun oldum. - Ve kardeşi, bay Martin Trowbridge.
-
15:31 - 15:33Nasılsınız azizim? Hayli sarsılmış olmalısınız?
-
15:33 - 15:37- Yeni yeni kurtuluyorum, teşekkürler. - Hislerinizi anlıyoruz, değil mi Eve?
-
15:37 - 15:39Gerçekten öyle.
-
15:39 - 15:42Bay Rainsford sıcak bir kahve ister herhalde.
-
15:42 - 15:48Evet elbette. Bay Rainsford, lütfen böyle oturun.
-
15:48 - 15:50Votka, içki budur!
-
15:50 - 15:52Bir dublesi insanı Cava'daki tüm kahvelerden daha çabuk kurutur.
-
15:52 - 15:55Kafaya dikmelisiniz yalnız, bunun gibi.
-
15:55 - 15:57Martin, bütün gece içmek zorunda değilsin ya?
-
15:57 - 16:01Saçmalama kardeşim. Bizler koşulların kurbanıyız.
-
16:01 - 16:03Tıpkı bay Rainsford gibi.
-
16:03 - 16:06Ve içki içmeyi hak eden birileri varsa; onlar koşulların kurbanlarıdır.
-
16:06 - 16:08- Öyle değil mi Kont? - Elbette, evet.
-
16:08 - 16:11- Sizin geminiz de kaza geçirdi anladığım kadarıyla? - Evet.
-
16:11 - 16:15Geriye sadece bizim filikamız kaldı. Kardeşim, ben ve iki tayfa.
-
16:15 - 16:19Kont sahilde bizi bulduğunda üzerimizde giysilerden başka bir şey yoktu.
-
16:19 - 16:21Kanal ışıklarının yeri değişmiş olmalı.
-
16:21 - 16:22Bildirilmemiş olması şaşırtıcı.
-
16:22 - 16:26Biz bildireceğiz. Anakaraya ulaşır ulaşmaz.
-
16:26 - 16:34Kontun tek bir aracı varmış ve o da tamirdeymiş.
-
16:34 - 16:38Ruslar iyi tamirci değildir.
-
16:38 - 16:42Korkarım bir kaç gün daha sabretmemiz gerekecek.
-
16:42 - 16:46Benim için sorun değil. Zaten uzatmaları oynuyormuşuz gibime geliyor.
-
16:46 - 16:50Yeri gelmişken, belki bize kısaca kendinizden bahsedersiniz.
-
16:50 - 16:54Kısaca işte, bilirsiniz. Doğdum, evlendim, işimden şu yüzden ayrıldım.
-
16:54 - 16:56Hayır hayır. Bir dakika lütfen.
-
16:56 - 17:00Bay Rainsford evimdeyken kim olduğunu açıklama ihtiyacı duymayacak.
-
17:00 - 17:03Bir ünlüyü ağırlıyoruz bayan Trowbridge.
-
17:03 - 17:08Dur biraz, dur biraz. Sakın söyleme, tahmin edeyim.
-
17:08 - 17:11Buldum. Fener bekçisi.
-
17:11 - 17:14- Ben biliyorum. Bir kaç kitap yazmıştı. - Hayır. Bir kaç kitap yaşamıştı.
-
17:14 - 17:18Yanılmıyorsam, bu bay Robert Rainsford...
-
17:18 - 17:20...büyük av hayvanlarını cesurca avlayan kişi.
-
17:20 - 17:22Öyle mi? Şerefine.
-
17:22 - 17:25- Sağa sola sürüklendim işte. - 'Sağa sola sürüklendim işte.'
-
17:25 - 17:29Hayır, kitaplarınızı okudum. Avcılık üzerine tüm kitapları okurum.
-
17:29 - 17:33- Papiroso? - Teşekkür ederim.
-
17:33 - 17:36Sadece sizin kitaplarınızda aklı başında bir bakış açısına rastladım.
-
17:36 - 17:38- Aklı başında da ne demek? - Sigara mı?
-
17:38 - 17:40Evet, teşekkürler.
-
17:40 - 17:42Özüre gerek olmayan bir şey için özür dilemiyorsunuz.
-
17:42 - 17:44Durun bakayım, nasıl ifade etmiştiniz?
-
17:44 - 17:49'Avcılık da poker gibi bir oyundur, sadece limitler çok daha yüksektir.'
-
17:49 - 17:53- Davamızı çok iyi anlatmışsınız. - Öyleyse siz de avcısınız?
-
17:53 - 17:58Birbirimize çok benziyoruz. Av benim tek tutkum.
-
17:58 - 18:01Gündüzleri uyuyor geceleri ise avlanıyor.
-
18:01 - 18:04Dahası Rainsford, sana da aynısını yaptıracak.
-
18:04 - 18:07Birlikte mükemmel bir av gerçekleştiririz umarım.
-
18:07 - 18:09Onu heveslendirme.
-
18:09 - 18:13İki tayfamızı ormanda hayvan kovalamakla öyle meşgul etti ki...
-
18:13 - 18:17...üç gündür onları görmüyoruz.
-
18:17 - 18:22İyi de burada ne avlıyorsunuz?
-
18:22 - 18:26Anlatayım. Hoşunuza gidecek, biliyorum.
-
18:26 - 18:29Eşine az rastlanır bir şey yaptım.
-
18:29 - 18:31Heyecan verici yeni bir şey icat ettim.
-
18:31 - 18:33Evet,bu konuda çok cimri.
-
18:33 - 18:35Heyecan verici bu şey nedir Kont?
-
18:35 - 18:39Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır.
-
18:39 - 18:43Bazılarını kral, bazılarını dilenci.
-
18:43 - 18:47Beni de avcı olarak yaratmış.
-
18:47 - 18:52'Elim, tetik için yaratılmış', babam böyle derdi.
-
18:52 - 18:54Hayli varlıklı bir adamdı...
-
18:54 - 18:58...Kırım'da çeyrek milyon hektar arazisi vardı ve örnek gösterilen biriydi.
-
18:58 - 19:01Elime ilk silahımı verdiğinde daha çocuktum.
-
19:01 - 19:05- İyi adammış. - Tüm hayatım müthiş bir ava dönüştü.
-
19:05 - 19:08Size kaç hayvan öldürdüğümü söylememe imkan yok.
-
19:08 - 19:15- Ancak devrim yapılınca... - Dikkat edin.
-
19:15 - 19:18Afedersiniz.
-
19:18 - 19:25Kont Zaroff öyle ilgi çekici konuşuyordu ki 'tehlikeyi' fark edemedim.
-
19:25 - 19:28Sorun değil. Devrim hakkında ne söylüyordunuz Kont?
-
19:28 - 19:32Servetimin büyük bir kısmıyla kaçtım sadece.
-
19:32 - 19:38Doğal olarak, dünyanın dört bir yanında avlanmaya devam ettim.
-
19:38 - 19:41Kara Bufalo bana bunu yaptığında Afrika'daydım.
-
19:41 - 19:43Kıl payı kurtulmuşsunuz.
-
19:43 - 19:46Evet. Ara sıra canımı sıkar hâlâ.
-
19:46 - 19:50Neyse, iki ay sonra Amazon'a doğru yola koyulmuştum.
-
19:50 - 19:54Jaguarların alışılmadık şekilde kurnaz olduklarını duymuştum.
-
19:54 - 19:57Hayır hayır. Artık zevk vermiyordu.
-
19:57 - 20:00Bu günlerde vaziyet her yerde kötü.
-
20:00 - 20:04Bir gece çadırımda yatıyordum...
-
20:04 - 20:06...başım bu halde...
-
20:06 - 20:10...korkunç bir düşünce adeta yılan gibi zihnime süzüldü.
-
20:10 - 20:13Avlanmak bana sıkıcı gelmeye başlıyordu.
-
20:13 - 20:16Bu o kadar korkunç bir düşünce mi Kont?
-
20:16 - 20:22Avcılık, diğer tüm tutkularınızı kamçılıyorsa, öyledir hanımefendi.
-
20:22 - 20:28Avcılığa duyduğum sevgiyi yitirince, yaşama sevgimi de yitirdim...
-
20:28 - 20:32...aşka duyduğum sevgiyi de.
-
20:32 - 20:35Görünüşe göre, oldukça iyi dayanmışsınız.
-
20:35 - 20:38Kendimi vahşilerin seviyesine indirmeyi bile denedim.
-
20:38 - 20:43Tatar yayı kullanmada kendimi mükemmelleştirdim.
-
20:43 - 20:45Tatar neyi?
-
20:45 - 20:48Tatar yayı...
-
20:48 - 20:54Şu yukarıdaki silah.
-
20:54 - 20:56Güzelmiş.
-
20:56 - 20:58Bugün bile onunla avlanmayı tercih ediyorum...
-
20:58 - 21:00...ne yazık ki o bile hayli ölümcül.
-
21:00 - 21:05İhtiyaç duyduğum şey yeni bir silah değil...
-
21:05 - 21:07...yeni bir hayvandı.
-
21:07 - 21:11- Yeni bir hayvan mı? - Kesinlikle.
-
21:11 - 21:14Buldunuz mu peki?
-
21:14 - 21:18Evet.
-
21:18 - 21:20Burada, adamda...
-
21:20 - 21:26...hayvanların en tehlikelisini avlıyorum.
-
21:26 - 21:29'Hayvanların en tehlikelisi' mi? Kaplanları mı kast ediyorsunuz?
-
21:29 - 21:33Kaplanlar mı? Hayır.
-
21:33 - 21:40Kaplanın pençe ve dişten başka bir şeyi yok.
-
21:40 - 21:52Su boyunca tuhaf bir yaratığın uğuldadığını duydum. O muydu?
-
21:52 - 21:56Yararı yok Rainsford. Söylemeyecek.
-
21:56 - 21:58Av odasını bile göstermeyecektir...
-
21:58 - 22:03...ta ki seni o devasa bilmem neyi avlamaya götürmeye hazır olana dek.
-
22:03 - 22:04Biricik sırrım.
-
22:04 - 22:10Yağmurlu bir günün sıkıcılığına karşı sürpriz olarak saklıyorum.
-
22:10 - 22:15Dinle ahbap... Beni de bu oyuna al. Göreceksin kazanacağım.
-
22:15 - 22:18Biliyor musun Rainsford, daha yanılmadı.
-
22:18 - 22:21Bir şey iyi diyorsa, iyi çıkıyor.
-
22:21 - 22:24İçki uzmanı, kontrat sihirbazı...
-
22:24 - 22:27Piyano çalıyor... İstediğin parçayı.
-
22:27 - 22:30İyi bir ev sahibi, iyi eğitimli, değil mi Kont?
-
22:30 - 22:32Evet evet.
-
22:32 - 22:35Ava çıkmamı mı istiyorsunuz? Söyleyin yeter. Biz dostuz.
-
22:35 - 22:38Büyük bir parti verir, iyice sarhoş olur sonra ava çıkarız.
-
22:38 - 22:40Tamamen 'medenileşmiş' bir bakış açısı.
-
22:40 - 22:45Bak ne yapalım. Adirondacks'a bize gelin, tamam mı.
-
22:45 - 22:49Özel aracımızla, yanımızda içki ve hatunlarla seyahate çıkarız...
-
22:49 - 22:54...ve rehberler geyiklere günlerini gösterir.
-
22:54 - 22:56Sanırım konuyu değiştirsek iyi olacak.
-
22:56 - 22:59Tamam. Konuyu değiştirelim.
-
22:59 - 23:01Buldum! Piyano çalın, ha?
-
23:01 - 23:04Madem istiyorsunuz.
-
23:04 - 23:08İyi fikir. Piyano çalın. Bana bırakın, her şeyi ayarlarım.
-
23:08 - 23:12Belki Kont çalmak istemiyordur.
-
23:12 - 23:14Al işte, yine eğlencemize turp sıkıyorsun.
-
23:14 - 23:17Rahat bırak beni. Piyanonun yerini biliyorum.
-
23:17 - 23:19Tamamen ayığım.
-
23:19 - 23:22Ne hoş bir bayağılık.
-
23:22 - 23:24'Tamamen medenileşmiş' mi dediniz?
-
23:24 - 23:27Ava başlangıç olarak şaraptan ve kadınlardan bahsediyor.
-
23:27 - 23:33Biz barbarlar biliriz ki insan ancak avdan sonra eğlenebilir.
-
23:33 - 23:35Kahvaltıdan önce kokteyl içmeye benziyor biraz.
-
23:35 - 23:38Elbette, evet. Ugandalı kabile reisinin sözünü bilirsiniz...
-
23:38 - 23:42'Önce düşmanı avlayın, sonra kadınları'
-
23:42 - 23:44Vahşiler her yerde böyle düşünür.
-
23:44 - 23:46Bu doğal bir içgüdüdür.
-
23:46 - 23:49Kadın nedir ki... -böylesi bir kadın bile-...
-
23:49 - 23:53...öldürmek insanın kanını kaynatmadıkça?
-
23:53 - 23:56- Bilemiyorum. - "Bilemiyorum"
-
23:56 - 23:59Siz Amerikalılar.
-
23:59 - 24:02Bir tutku diğerinin üzerine inşa edilir.
-
24:02 - 24:05Öldür! Sonra aşk yap.
-
24:05 - 24:08Bunu öğrendiğinizde...
-
24:08 - 24:13...mest olmayı da öğreneceksiniz.
-
24:13 - 24:16Oh, Martin!
-
24:16 - 24:19Karşınızda Zaroff, piyano kralı...
-
24:19 - 24:22...Branca adasından sesleniyor.
-
24:22 - 24:24Haydi Kont. Gösterin onlara.
-
24:24 - 24:27- Ne önerirsiniz? - Güzel bir melodi olsun işte.
-
24:27 - 24:29Ama çok üst sınıf olmasın, dün geceki gibi.
-
24:29 - 24:58- Güzel bir melodi işte, tamam mı? - Anladım.
-
24:58 - 25:00Av köpekleri.
-
25:00 - 25:02Sesinizi alçaltın ve dinleyin.
-
25:02 - 25:04Teknesinin tamire ihtiyacı olduğu doğru değil.
-
25:04 - 25:08Dün gece kayıkhaneden ayrılırken sesini duydum. Bu sabah da geri döndü.
-
25:08 - 25:10Yani sizi ana karaya dönmekten alı mı koyuyor??
-
25:10 - 25:13Evet.
-
25:13 - 25:16Belki de sizin gibi iki çok güzel insanın arkadaşlığı hoşuna gidiyordur.
-
25:16 - 25:20İki olabilir. Geçen hafta dört kişiydik.
-
25:20 - 25:24- Diğer ikisi ortadan kayboldu. - Ne demek istiyorsunuz?
-
25:24 - 25:26Bir gece, yemekten sonra Kont tayfalardan birini...
-
25:26 - 25:29av odasını görmeye götürdü...
-
25:29 - 25:32...şu taş merdivenlerin aşağısında.
-
25:32 - 25:34- Şu demir kapı mı? - Evet.
-
25:34 - 25:38İki gece sonra da diğerini götürdü.
-
25:38 - 25:41O zamandan beri ikisini de görmedik.
-
25:41 - 25:43Bunu Kont'a sordunuz mu?
-
25:43 - 25:45Ava çıktıklarını söylüyor.
-
25:45 - 25:48Dikkatli olun. Bize bakıyor.
-
25:48 - 25:50Komik bir şey söylemişim gibi gülümser misiniz?
-
25:50 - 25:53Dinleyin. Yanılıyor olmalısınız.
-
25:53 - 25:56Şimdi olmaz.
-
25:56 - 26:00Alkışlayın.
-
26:00 - 26:04- Aferin! Aferin! - Teşekkür ederim.
-
26:04 - 26:06Ben ne dedim size? Tuşları okşuyor değil mi Rainsford?
-
26:06 - 26:08Mükemmeldi. Durmayın lütfen.
-
26:08 - 26:13Dinleyicilerimizin tüm dikkatini toplamayı beceremedik ne yazık ki.
-
26:13 - 26:17Sanırım yaşadığı onca şeyden sonra bay Rainsford'un herhangi bir şeye...
-
26:17 - 26:18...dikkatini vermesi hayli zor.
-
26:18 - 26:21Sevgili hanımefendi, kendi adınıza konuşuyorsunuz.
-
26:21 - 26:26O güzel gözlerinizin kapandığını görebiliyorum.
-
26:26 - 26:29İzninizle.
-
26:29 - 26:31Kont bir aile mürebbiyesinden bile daha beter biliyor musunuz?
-
26:31 - 26:34Her gece, yaramaz çocuklarmışız gibi bizi yatağa gönderiyor.
-
26:34 - 26:38Hayır tatlım, hayır.
-
26:38 - 26:42Sevimli çocuklar.
-
26:42 - 26:44Duydun mu kardeşim?
-
26:44 - 26:48Şimdi yola koyul ve biz yetişkinleri daha fazla rahatsız etme.
-
26:48 - 26:51Eh, bunun üzerine.. Sanırım gitmem gerekiyor.
-
26:51 - 26:53- İyi geceler bay Rainsford. - İyi geceler.
-
26:53 - 26:55Sabah kahvaltıda görüşürüz.
-
26:55 - 26:57- İyi geceler. - İyi geceler.
-
26:57 - 27:05İyi geceler kardeşim. Sabah kahvaltıda görüşmeyeceğiz.
-
27:05 - 27:08Sevgili Rainsford, ne kadar düşüncesizim.
-
27:08 - 27:10Sen de uyuma ihtiyacı duyuyorsundur.
-
27:10 - 27:20- Evet, uykuya dalmak üzereyim. - Öyleyse Ivan odanı göstersin.
-
27:20 - 27:23Martin, erken gel lütfen.
-
27:23 - 27:28Merak etme. Kont benim icabıma bakar.
-
27:28 - 27:47Gerçekten de bakacağım.
-
27:47 - 27:50- İyi geceler. - İyi geceler.
-
27:50 - 28:02İyi uykular.
-
28:02 - 28:06Uzun yaşama içelim.
-
28:06 - 28:09Uzun bir yaşama.
-
28:09 - 28:12Söylesenize bay Trowbridge...
-
28:12 - 28:14...siz de yorulmadınız mı?
-
28:14 - 28:18Yorulmak mı? Ben mi? Yorulmadığımı biliyorsunuz.
-
28:18 - 28:20Biliyor musun Rainsford, biz ikimiz çok benziyoruz.
-
28:20 - 28:24Geceleri ayaktayız, gündüzleri de uyuyoruz.
-
28:24 - 28:27İyi geceler.
-
28:27 - 28:34Ne yapacağız bakalım?
-
28:34 - 28:36Aklında ne var?
-
28:36 - 28:44Düşündüm de belki bu gece av odamı görmek istersiniz?
-
28:44 - 28:46Av odanı mı?
-
28:46 - 28:50Eminim onu çok ilginç..
-
28:50 - 28:52...bulacaksınız.
-
28:52 - 28:55Bu harika bir fikir.
-
28:55 - 28:58Şimdi dost olduk işte. Artık sır saklamak yok, ha?
-
28:58 - 29:02- Sabaha kadar eğlenelim. - Öyle umarım bay Trowbridge.
-
29:02 - 29:05Sadece sen ve ben. Birlikte mi eğleneceğiz?
-
29:05 - 29:08Kesinlikle, evet.
-
29:08 - 29:10Birlikte eğlenmek.
-
29:10 - 29:54Aslanım Kont... Eski dost. Kont.
-
29:54 - 29:56Girmeme izin verin lütfen.
-
29:56 - 29:59Rahatsız ettiğim için özür dilerim ancak korkuyorum.
-
29:59 - 30:01- Ne oldu? Şu köpekler mi? - Kardeşim.
-
30:01 - 30:04Saatlerdir kulağım eşikte yukarı gelmesini bekliyorum.
-
30:04 - 30:07Az önce odasına gittim! Orada değildi.
-
30:07 - 30:10- Muhtemelen Kont'la birliktedir - Ben de bundan korkuyorum.
-
30:10 - 30:14Kont Zaroff bir şey planlıyor... Kardeşim ve benimle ilgili.
-
30:14 - 30:16Gerçekten kardeşinin başına bir şey geldiğini düşünmüyorsun ya?
-
30:16 - 30:18Bilmiyorum, ancak onu bulmalıyız.
-
30:18 - 30:21Bana yardım etmeyecek misin?
-
30:21 - 30:23Elbette edeceğim.
-
30:23 - 30:29- Nereye gitmiş olabilir? - Diğerleri nereye gitmişti?
-
30:29 - 30:32Demir kapı.
-
30:32 - 31:05- Beş dakika sonra aşağıda buluşalım. - Teşekkür ederim.
-
31:05 - 32:03Tuhaf. Kapı kilitli değil.
-
32:03 - 32:05Zaroff! Aşağı iniyor.
-
32:05 - 32:43Buraya gel, çabuk!
-
32:43 - 33:03Kardeşim nerede?
-
33:03 - 33:06Onu öldürdün!
-
33:06 - 33:09Kardeşimi öldürdün!
-
33:09 - 33:11Sen!
-
33:11 - 33:32Seni alçak...
-
33:32 - 33:35Sakin ol sevgili Rainsford.
-
33:35 - 33:38Sana diğer misafirlerim gibi davranmak istemiyorum.
-
33:38 - 33:42Sen ve ben, bizler avcıyız.
-
33:42 - 33:45Demek en tehlikeli hayvan dediğin buydu.
-
33:45 - 33:49Evet. Sevgili dostum, dün gece sana söylemeye niyetlendim...
-
33:49 - 33:50...ancak bayan Trowbridge vardı.
-
33:50 - 33:52Bir hayvan gibi avladın onu.
-
33:52 - 33:54Aklından ne geçtiğini biliyorum, ancak yanılıyorsun.
-
33:54 - 33:58Onu dışarı saldığımda ayıktı ve gücü oyun için yeterliydi.
-
33:58 - 34:01Kendine gelene kadar burada bir iki saat bağlı tuttum.
-
34:01 - 34:03Gözü dönmüş manyak!
-
34:03 - 34:07Evet evet, onu çıkaracağım... İşimiz bittiğinde.
-
34:07 - 34:12Aptal herif bataklıktan kaçmaya çalıştı.
-
34:12 - 34:14Bu adayı donatmaya başladığımda...
-
34:14 - 34:17...misafirlerimin çoğu şaka yaptığımı düşünüyordu.
-
34:17 - 34:20Ben de bu av odasını oluşturdum.
-
34:20 - 34:24Avdan önce daima onları buraya getiririm.
-
34:24 - 34:26Ganimetlerimle bir saat geçirdikten sonra...
-
34:26 - 34:29...benden uzak durmak için ellerinden geleni yaparlar.
-
34:29 - 34:32Bu zavallıları nereden buluyorsun?
-
34:32 - 34:37Kader, adamın etrafının tehlikeli resiflerle donanmasını sağladı.
-
34:37 - 34:39Ama güvenli geçişi gösteren ışıklı şamandıralar var.
-
34:39 - 34:44Her zaman göstermiyorlar.
-
34:44 - 34:46- Yerlerini değiştirdin. - Kesinlikle doğru.
-
34:46 - 34:49Yatınızın da zarar görmesi kötü olmuş...
-
34:49 - 34:51...ama en azından bizi bir araya getirdi.
-
34:51 - 34:54Batırdığın gemilerden yarı boğulmuş insanları alıyor...
-
34:54 - 34:56...ve av olmaları için dışarı salıyorsun.
-
34:56 - 34:58Onlara çok özen gösteriyorum...
-
34:58 - 35:01İyi yemek, egzersiz...
-
35:01 - 35:03...formda olmaları için ne gerekiyorsa.
-
35:03 - 35:07- Soğukkanlılıkla vurulmaları için. - Hayır hayır.
-
35:07 - 35:09Bu can sıkıcı adam konusunu kabul ediyorum...
-
35:09 - 35:12...ancak genellikle onlara av kıyafeti...
-
35:12 - 35:16...oduncu bıçağı ve bir günlük süre veriyorum.
-
35:16 - 35:20Bazen karanlıktan tümüyle faydalansınlar diye gece yarısına kadar bekliyorum.
-
35:20 - 35:23Ve gün batımına kadar benden kurtulan olursa...
-
35:23 - 35:26...oyunu kazanıyor.
-
35:26 - 35:31Ya av olmayı reddederlerse.
-
35:31 - 35:36Ivan bunlarda ustalaşmıştır.
-
35:36 - 35:41İstisnasız bay Rainsford, istisnasız avlanmayı seçiyorlar.
-
35:41 - 35:48Ya kazandıklarında?
-
35:48 - 35:51Bugüne dek hiç kaybetmedim.
-
35:51 - 35:54Rainsford, bu oyunu oynamaya değer bulacağını biliyorum.
-
35:54 - 35:58Sonraki gemi geldiğinde, beraber muhteşem bir oyun oynayacağız.
-
35:58 - 36:02Seni katil sıçan! Ben avcıyım, katil değil.
-
36:02 - 36:07Haydi Rainsford. Benimle avlanacağını söyle.
-
36:07 - 36:10İnsan avlamak mı?
-
36:10 - 36:18Benimle avlanacağını söyle!
-
36:18 - 36:20Hayır mı?
-
36:20 - 36:23Beni ne sanıyorsun?
-
36:23 - 36:29İnandığı şeylerin makul sonuçlarını uygulamaya cüret edemeyen biri.
-
36:29 - 36:37Ne yazık ki bu durumda bay Rainsford, onları uygulamak zorunda kalacaksın.
-
36:37 - 36:39Ne demek istiyorsun?
-
36:39 - 36:44Bir sonraki gemiyi beklemeyeceğim.
-
36:44 - 36:52Saat dört. Güneş yeni doğuyor.
-
36:52 - 37:10Gelin bay Rainsford. Vakit kaybetmeyelim.
-
37:10 - 37:16Ivan.
-
37:16 - 37:20Dişleriniz ve pençeleriniz bay Rainsford.
-
37:20 - 37:34Bob! Bob!
-
37:34 - 37:36Ivan.
-
37:36 - 37:40Bob! Bob, ne yapacaklar?
-
37:40 - 37:42- Beni avlayacaklar. - Hayır bayan Trowbridge.
-
37:42 - 37:44Açık hava satrancı.
-
37:44 - 37:46Onun beyni benimkine karşı.
-
37:46 - 37:50Onun becerileri benimkine karşı.
-
37:50 - 37:54- Ve mükâfatı? - Mükâfat mı?
-
37:54 - 37:57Dün gece söylediğim şeyi hatırlarsın.
-
37:57 - 38:05İnsan ancak öldürdükten sonra, aşkın gerçek tadına varabilir.
-
38:05 - 38:07Ya kaybedersen.
-
38:07 - 38:10Olur da...
-
38:10 - 38:13Nasıl desem?.. Seni bulamazsam...
-
38:13 - 38:18...gece yarısından yarın gün doğumuna dek, ikiniz de özgürsünüz.
-
38:18 - 38:21- Seninle geliyorum. - Hayır. Seni de öldürür.
-
38:21 - 38:24Hiç de bile. Dişi hayvan öldürülmez.
-
38:24 - 38:27Kaybedersen, onu kolayca canlı ele geçirebilirim.
-
38:27 - 38:29Pekala. Onu da yanıma alıyorum o zaman.
-
38:29 - 38:37Ona unutamayacağı bir sürek avı yaşatacağız.
-
38:37 - 38:43Seni Puslu Çukur konusunda uyarmam gerek.
-
38:43 - 39:00Açık hava satrancı bay Rainsford.
-
39:00 - 39:03Korkma. Bundan kurtulacağız.
-
39:03 - 39:15- Diğerleri kurtulamadı. - Biz yapacağız.
-
39:15 - 39:45Haydi. Gidelim.
-
39:45 - 39:48Sanki millerce yol almışız gibi.
-
39:48 - 39:52Evet ama bu ormanda üç saat seni fazla uzağa götürmez.
-
39:52 - 39:54Haydi. Devam edelim.
-
39:54 - 40:04Haydi.
-
40:04 - 40:07Biraz daha dayan, bundan sonrası yokuş aşağı.
-
40:07 - 40:33Yakında güvende olacağız.
-
40:33 - 40:36Kendinden bu kadar emin olmasına hiç şaşırmamak gerek.
-
40:36 - 40:39Bu ada bir geyik parkından daha büyük değil.
-
40:39 - 40:42Oh, Bob!
-
40:42 - 40:45Haydi ama.
-
40:45 - 40:47Ne yapacağız?
-
40:47 - 40:51Gemi kazasından, kaçık bir insan avcısı canımızı sıksın diye kurtulmadık biz.
-
40:51 - 40:55Seninle gelmemeliydim. Tek başına olsaydın onu haklardın.
-
40:55 - 40:58Tek başıma mı? Seni o vahşiyle orada mı bıraksaydım?
-
40:58 - 41:02Mümkün değil.
-
41:02 - 41:05Şimdi onu endişelendirecek bir şeyler düşünmeliyiz.
-
41:05 - 41:08Yanına yaklaşamazsın ki. Görür görmez ateş edecektir.
-
41:08 - 41:11Silah, ormanda her şey demek değildir.
-
41:11 - 41:15Aşağıdaki şu yan yatmış ağacı görüyor musun?
-
41:15 - 41:23- Yanından geçtiğimiz mi? - Evet. Sana bir şey göstermek istiyorum.
-
41:23 - 41:26Gördün mü? Destek veren şu dalı kesecek olursak...
-
41:26 - 41:28...düşen ağaç mükemmel bir Malaya tuzağı haline gelecektir.
-
41:28 - 41:30Malaya tuzağı mı? O nedir?
-
41:30 - 41:33Yerlilerin kullandığı ölümcül bir mekanizma.
-
41:33 - 41:35O deliyi durdurmaya yetecektir.
-
41:35 - 41:37Sorun şu ki, hazırlaması bir kaç saat sürer.
-
41:37 - 41:39Gece yarısına kadar peşimize düşmeyeceğini söylemişti.
-
41:39 - 41:42Doğru. Yardım edersen, zamanımız olur.
-
41:42 - 41:49Haydi. Bir kaç tane sağlam sarmaşık kesmeliyiz.
-
41:49 - 41:52İşte. Neredeyse hazır.
-
41:52 - 41:54Bileziğin, kravatımla birlikte iyi bir düğüm oluşturdu.
-
41:54 - 41:58Bir saat kadar önce yola çıkmış olmalı.
-
41:58 - 42:00Dikkat et! Tuzak halata dokunayım deme.
-
42:00 - 42:02İki tonluk ağaç tepemize yıkılır.
-
42:02 - 42:06- Ormandaki ağaçlar demir gibi ağırdır. - Bu gerçekten işe yarayacak mı?
-
42:06 - 42:09Bundan canlı kurtulan bir yaratık bilmiyorum.
-
42:09 - 42:12Bak şimdi. Tuzak halata dokunacak olursan...
-
42:12 - 42:14...buradaki mekanizmayı serbest bırakacak.
-
42:14 - 42:18Bir kere harekete geçti mi, kütüklerin düşmesini hiçbir şey engelleyemez.
-
42:18 - 42:24Altında kalan her şeyi parçalayıp öldürecektir.
-
42:24 - 42:31Bak.
-
42:31 - 42:50Biz hazırız. Bırakalım gelsin.
-
42:50 - 43:54Bıçağı bana ver.
-
43:54 - 43:56Dışarı çık Rainsford.
-
43:56 - 43:58Neden uzatıyorsun?
-
43:58 - 44:03Bu atışı kaçıracak değilim. Nasıl olduğunu anlamayacaksın bile.
-
44:03 - 44:16Leopar avlamış hiç kimsenin bu tuzağa düşeceğini sanmıyorsun değil mi?
-
44:16 - 44:20Pekala. Madem leopar olmayı seçiyorsun...
-
44:20 - 44:41...seni bir leopar gibi avlayacağım.
-
44:41 - 45:08Bekle. Numara yapıyor olabilir.
-
45:08 - 45:20Eve.
-
45:20 - 45:22Neden gitti?
-
45:22 - 45:25Bizimle oynuyor. Kedinin fareyle oynadığı gibi.
-
45:25 - 45:27Ne demek istiyorsun?
-
45:27 - 45:29Bizi leopar avlar gibi avlayacağını söyledi.
-
45:29 - 45:31Bu, daha güçlü bir tüfek almaya gittiği anlamına geliyor.
-
45:31 - 45:34Tüfek mi? Bob, buradan uzaklaşmalıyız!
-
45:34 - 45:57- Koş, çabuk! - Eve, bekle.
-
45:57 - 46:00- Hayır diyorum sana, hayır! - Durma! Hayır!
-
46:00 - 46:02Bekle. İleride Puslu Çukur var.
-
46:02 - 46:06- Puslu Çukur mu? - Diğerlerini yakaladığı bataklık.
-
46:06 - 46:09O tarafa gidersek ona karşı üstünlük sağlayamayız.
-
46:09 - 46:12- Ama kaçacak başka yer yok. - O da buna güveniyor.
-
46:12 - 46:13Şafak sökene kadar iki saatimiz var.
-
46:13 - 46:15Ayaklarımız yerine kafamızı kullanmalıyız.
-
46:15 - 46:17Ama tüfeğini alacak.
-
46:17 - 46:20Bizim de tuzağımız var. Bak.
-
46:20 - 46:31Başımı döndürüyor.
-
46:31 - 46:33Üzerini kapat.
-
46:33 - 46:37Bay Zaroff buraya düştüğünde av hayatı sona ermiş olacak.
-
46:37 - 48:28Çabuk. Biraz yaprak ve ot topla. Ben de dal keseceğim.
-
48:28 - 48:34Evet. Çok iyi Rainsford. Çok iyi.
-
48:34 - 48:37Henüz kazanmış değilsin.
-
48:37 - 48:42Saatine bak.
-
48:42 - 48:44Bakıyor musun?
-
48:44 - 48:46Gün doğumuna daha yarım saat var.
-
48:46 - 48:50Bataklık ya da değil, ondan bu kadar süre uzak durabiliriz.
-
48:50 - 48:54Şüphesiz şu an şansımın az olduğunu düşünüyorsundur.
-
48:54 - 48:58Sisten dolayı tüfeğim iş görmeyecek.
-
48:58 - 53:13Bu engelin üstesinden gelirsem beni suçlayamazsın.
-
53:13 - 57:16Köşeye sıkıştırdığım hayvanlar... Şimdi ne hissettiklerini anlıyorum.
-
57:16 - 57:20Ahmet, Bayan Trowbridge...
-
57:20 - 57:24Onu buraya getir.
-
57:24 - 58:20Şimdi!
-
58:20 - 58:32Sevgili Rainsford, seni tebrik ederim.
-
58:32 - 58:36Beni alt ettin.
-
58:36 - 58:38Daha değil.
-
58:38 - 58:46Fakat elbette. Israr ediyorum.
-
58:46 - 58:49Ama sen...
-
58:49 - 58:51Yaralanmamışsın bile.
-
58:51 - 58:54Beni değil köpeği vurdun.
-
58:54 - 58:58Şansımı denedim ve onunla birlikte atladım.
-
58:58 - 59:01Kurnazca bir numara Rainsford.
-
59:01 - 59:06Yenilgiyi büyük bir keyifle kabul ediyorum.
-
59:06 - 59:10İşte kayıkhanenin anahtarı.
-
59:10 - 59:12Kapısı, Av Odası'nda.
-
59:12 - 59:15Sen ve bayan Trowbridge hemen gidebilirsiniz.
-
59:15 - 60:47Hayır!
-
60:47 - 60:56Bob!
-
60:56 - 61:00Eve!
-
61:00 - 61:59Tekneye! Çabuk!
-
61:59 - 62:15Mümkün değil.
-
62:15 -çeviri:konor
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |