Urmările îngrozitoare ale întâlnirii cu moartea
-
0:01 - 0:05În ziua aceea, 8 aprilie 2003,
-
0:06 - 0:10eram la Bagdad pentru a face un reportaj
despre războiul din Irak. -
0:10 - 0:15Chiar atunci americanii intrau
cu tancurile în Bagdad -
0:16 - 0:22și noi eram câțiva jurnaliști
în hotelul Palestina, -
0:22 - 0:27și ghinionul nostru era
că războiul venea înspre noi, -
0:27 - 0:29sub noi, în fața ferestrelor noastre.
-
0:30 - 0:34Bagdad era plin de fum negru,
de benzină care duhnea. -
0:35 - 0:38Nu se vedea nimic acolo,
dar se vedea ce se întâmpla. -
0:38 - 0:40Iar eu trebuia
să scriu un articol, evident. -
0:40 - 0:44Exact în ziua în care se petrece totul
trebuie să scrieți articolul. -
0:44 - 0:47Așadar, eram în camera mea
de la etajul 16, -
0:47 - 0:50pregătindu-mă să scriu,
și din când în când mergeam la geam -
0:50 - 0:52ca să văd ce se întâmplă.
-
0:53 - 0:56Apoi, la un moment dat,
am simțit un șoc violent. -
0:56 - 0:58Trecuseră trei săptămâni
de când fuseserăm bombardați -
0:58 - 1:01cu rachete și bombe de jumătate de tonă,
-
1:01 - 1:07dar în momentul acela
am simțit șocul înăuntrul meu. -
1:07 - 1:11Mi-am spus „A fost prea aproape!”
-
1:11 - 1:14Și am coborât ca să văd ce se întâmpla.
-
1:14 - 1:19Am coborât la etajul 15 ca să mă uit,
-
1:19 - 1:22și am văzut oameni care urlau
pe coridoare, jurnaliști, -
1:22 - 1:24și am intrat într-o cameră
-
1:24 - 1:29și mi-a dat seama că acea cameră
fusese lovită de un proiectil. -
1:29 - 1:32Cineva era rănit,
-
1:33 - 1:35iar lângă geam era un om
-
1:35 - 1:39care era cameraman
și se numea Taras Protsuyk, -
1:40 - 1:42care era culcat pe burtă.
-
1:46 - 1:50Era o vreme când lucram într-un spital,
așa că am dat o mână de ajutor. -
1:50 - 1:54L-am întors pe spate,
și când am făcut asta, -
1:56 - 2:02era deschis de la stern
până la osul pubian, dar n-am văzut nimic. -
2:02 - 2:09Vedeam o pată albă, sidefată,
strălucitoare, care mă orbea -
2:09 - 2:11și nu înțelegeam nimic.
-
2:11 - 2:15Apoi pata a dispărut
și am văzut rana, care era foarte gravă. -
2:15 - 2:18L-am pus într-o pătură împreună cu alții,
-
2:18 - 2:22l-am coborât cu un lift
care se oprea la fiecare etaj, 15 etaje, -
2:22 - 2:25și l-am pus într-o mașină
care l-a dus la spital. -
2:25 - 2:29A murit în drum spre spital.
iar cameramanul spaniol, Jose Couso, -
2:29 - 2:32care era la etajul 14
și care a fost la rândul lui lovit, -
2:32 - 2:35pentru că obuzul lovise
între cele două etaje, -
2:35 - 2:38a murit pe masa de operație.
Când m-am întors, -
2:38 - 2:42odată ce mașina plecase,
eu mai aveam un articol de scris, -
2:42 - 2:47pe care trebuia să-l scriu.
Așa că m-am prezentat la... -
2:48 - 2:52M-am întors în holul hotelului
și aveam brațele pline de sânge, -
2:52 - 2:55iar acolo m-a oprit un irakian
-
2:55 - 2:59ca să-i plătesc taxa pe cele 10 zile
cu care întârziasem, -
2:59 - 3:01dar l-am respins.
Și mi-am spus: -
3:02 - 3:05„Neapărat, pune asta deoparte.
Pune-o deoparte! -
3:07 - 3:09Dacă vrei să scrii,
trebuie să te debarasezi.” -
3:09 - 3:12Asta am făcut. Am urcat
și mi-am scris articolul -
3:12 - 3:14pe care l-am trimis.
Dar apoi, -
3:15 - 3:19pe lângă faptul că-mi pierdusem confrații,
-
3:20 - 3:22mai era ceva care mă deranja.
-
3:22 - 3:26Revedeam pata aceea
strălucitoare, sidefată, -
3:29 - 3:31și nu înțelegeam ce însemna.
-
3:31 - 3:34Războiul a trecut...
-
3:36 - 3:38Mai târziu, mi-am spus că nu este posibil.
-
3:39 - 3:42Nu se poate să nu știu ce s-a întâmplat.
-
3:42 - 3:44Fiindcă nu era prima dată,
-
3:44 - 3:46mai ales nu pentru mine,
-
3:46 - 3:49care văzusem lucruri
de genul acesta la alții -
3:49 - 3:52în 20 sau 35 de ani de reportaje.
-
3:53 - 3:57Am văzut lucruri care m-au afectat,
dar, spre exemplu, -
3:57 - 4:00în Liban am cunoscut un om,
-
4:00 - 4:02veteran, care avea 25 de ani,
5 ani de război, -
4:02 - 4:04deci era un veteran.
Îl urmam peste tot! -
4:04 - 4:07Era cineva care se târa noaptea
cu o siguranță extraordinară. -
4:07 - 4:11Era un mare soldat, unul adevărat!
Așadar, îl urmam -
4:11 - 4:14fiindcă știam
că suntem în siguranță cu el. -
4:14 - 4:18Într-o zi, mi-a zis
-
4:18 - 4:20că voia să joace cărți în cazarmă
-
4:20 - 4:26și că intrase cineva
care-și descărcase arma, -
4:26 - 4:31Glonțul plecase și simpla deflagrație,
simpla împușcătură, -
4:31 - 4:35l-a proiectat sub masă ca pe un copil!
-
4:35 - 4:39Tremura, era panicat!
Și că, de atunci, nu putuse niciodată -
4:40 - 4:44să se ridice și să lupte. Și a terminat.
L-am regăsit mai apoi -
4:44 - 4:47lucrând ca dealer la cazinoul din Beirut
pentru că nu putea să doarmă, -
4:47 - 4:50deci era un loc de muncă
potrivit pentru el. -
4:50 - 4:55Așadar, m-am întrebat
„Ce este acest lucru -
4:55 - 5:02care vă poate ucide fără răni vizibile?
Ce se întâmplă? -
5:04 - 5:06Ce este acest lucru necunoscut?”
-
5:06 - 5:11Și este prea des întâlnit ca să fie
-
5:11 - 5:13din întâmplare.
Așa că am început să investighez. -
5:13 - 5:17Este tot ce știu să fac.
Am început să investighez -
5:17 - 5:25și să consult cărți, psihiatrii,
muzee, biblioteci și-așa mai departe. -
5:26 - 5:30Și atunci am descoperit
că existau oameni care știau asta, -
5:31 - 5:35adesea psihiatrii militari,
și că ne confruntam -
5:35 - 5:38cu ceva ce numim „traumă”,
-
5:38 - 5:42iar americanii îl numesc PTSD,
traumă, nevroză traumatică. -
5:42 - 5:49Era ceva existent,
dar despre care nu vorbeam niciodată. -
5:52 - 5:55Și ce este, de fapt, această traumă?
-
5:55 - 5:58Ei bine, este o întâlnire cu moartea.
-
5:59 - 6:02Nu știu dacă ați văzut-o față în față.
Nu mă refer la cadavre, -
6:02 - 6:07nu vorbesc de trupul bunicului
pe un pat de spital. Nicidecum. -
6:07 - 6:11Sau de cineva care s-a răsturnat
pe șosea. -
6:12 - 6:17Vorbesc de întâlnirea cu neantul morții.
-
6:18 - 6:24Iar acest lucru ne este interzis.
-
6:24 - 6:29Anticii spuneau că nici soarele,
nici moartea nu se privesc direct. -
6:29 - 6:34Omul nu are dreptul să vadă
neantul morții față în față. -
6:34 - 6:41Iar când asta se întâmplă,
poate să rămână neobservat un timp, -
6:41 - 6:44zile, săptămâni, luni, uneori ani.
-
6:44 - 6:50Iar apoi, deodată, erupe,
fiindcă este un lucru -
6:50 - 6:54care a intrat în subconștient.
Este un fel de fereastră despărțitoare -
6:54 - 6:59între o imagine și minte,
care rămâne în interiorul creierului, -
6:59 - 7:04care a intrat și care va ocupa
tot spațiul din creierul nostru. -
7:05 - 7:08Astfel, avem bărbați și femei
-
7:09 - 7:11care încep să nu mai doarmă,
-
7:12 - 7:15și care au atacuri de panică oribile!
-
7:15 - 7:17Este panică! Nu o mică sperietură.
-
7:17 - 7:21Deodată, nu vor să mai doarmă,
pentru că atunci când o fac -
7:21 - 7:26au în fiecare noapte același coșmar,
aceeași viziune. -
7:26 - 7:28Ce este viziunea?
Ei bine, viziunea -
7:28 - 7:29este pentru un soldat
-
7:29 - 7:31care intră într-o clădire
-
7:31 - 7:34și care este față în față cu un alt soldat
care-l ochește, -
7:34 - 7:36vede tunul, vede țeava.
-
7:37 - 7:39Și acest tun devine deodată
imens, se deformează, -
7:40 - 7:44devine uriaș, înghite tot.
-
7:46 - 7:51Și el spune apoi: „Am văzut moartea,
m-am văzut mort, sunt mort.” -
7:51 - 7:54Și din acel moment, el știe că este mort.
-
7:55 - 8:00Nu este o percepție,
el este convins că este mort. -
8:00 - 8:03În momentul acela, cineva vine,
altul pleacă, -
8:03 - 8:07tunul nu trage, nu contează,
în momentul acela el este mort. -
8:07 - 8:09Poate să vină și un miros
de groapă comună. -
8:09 - 8:11Am văzut destule în Rwanda.
-
8:11 - 8:14Poate fi vocea unui prieten care strigă,
-
8:15 - 8:19care este pe cale să se omoare.
Pentru el, nu putem face nimic. -
8:19 - 8:22Se aude acea voce. Așadar,
în toate nopțile timp de săptămâni întregi -
8:22 - 8:25pentru luni de zile, omul se va trezi.
-
8:26 - 8:29În transă, panicat, terorizat ca un copil.
-
8:29 - 8:36Am văzut bărbați plângând ca un copil,
văzând aceeași viziune. -
8:36 - 8:38Așadar, în creierul lor,
-
8:38 - 8:41această viziune oribilă,
-
8:43 - 8:45cea a neantului morții,
-
8:45 - 8:47pe care o numim un analogon,
-
8:47 - 8:49este o viziune care ascunde ceva,
-
8:49 - 8:49care ocupă tot.
-
8:49 - 8:52Nu mai poate face nimic,
absolut nimic. -
8:52 - 8:54Nu mai poate să lucreze,
nu mai poate să iubească. -
8:54 - 8:58Merge acasă, dar nu recunoaște pe nimeni,
nici măcar pe el însuși. -
9:00 - 9:05Se ascunde, rămâne în casă,
se închide în sine. -
9:05 - 9:07Am cunoscut unii care puneau
cutii de conserve afară -
9:07 - 9:11și monezi în cazul în care venea
sau trecea cineva pe acolo. -
9:11 - 9:13Și deodată vrea să moară, vrea să ucidă,
-
9:13 - 9:15vrea să se ascundă, să fugă,
-
9:15 - 9:18vrea să fie iubit, urăște oamenii,
-
9:18 - 9:24și ceva îl invadează
de dimineața până seara, -
9:24 - 9:29și trăiește un calvar.
-
9:29 - 9:31Și ceilalți nu înțeleg!
-
9:31 - 9:33Ceilalți îi spun:
„Dar n-ai nimic! Ești bine, -
9:33 - 9:36nu ai răni. Ai fost și te-ai întors
de la război.” -
9:36 - 9:41Dar persoanele acelea suferă iadul
și unii se sinucid. -
9:42 - 9:45Suicidul înseamnă a fi cu agenda la zi,
-
9:45 - 9:46pentru că-s deja mort.
-
9:46 - 9:49Și mă sinucid, bine.
În plus, nu mă mai doare nimic. -
9:49 - 9:50Unii se sinucid,
-
9:50 - 9:51alții-s sub poduri,
-
9:51 - 9:52se iau de băutură...
-
9:52 - 9:57Cu toții aveți în minte povestea
acelui bunic, acelui unchi, -
9:57 - 9:59sau acelui vecin care bea
și nu spunea nimic, -
9:59 - 10:01care era bătrân și-și bătea nevasta
-
10:01 - 10:05și care a sfârșit căzând
în patima băuturii sau murind. -
10:05 - 10:09Și nimeni nu vorbește despre el.
De ce nu se vorbește despre asta? -
10:09 - 10:13Pentru că este tabu!
Nu putem vorbi, -
10:13 - 10:16căci omul nu are cuvinte
ca să exprime neantul morții. -
10:16 - 10:18Dar sunt alții care nu-l înțeleg!
-
10:18 - 10:19Eu, când m-am întors
-
10:19 - 10:22prima dată, mi-au spus:
„Uite, vine să ne povestească!” -
10:22 - 10:23Cină, față de masă albă,
-
10:23 - 10:24lumânări, invitați.
-
10:24 - 10:27„Haide, povestește-ne!”
Le-am povestit. -
10:27 - 10:30După 20 de minute, toată lumea
se uita ciudat la mine, -
10:30 - 10:32gazda avea nasul în scrumieră,
-
10:32 - 10:34mă rog, a fost groaznic.
-
10:34 - 10:35Și am înțeles că stricasem seara.
-
10:35 - 10:39Acum nu mai povestesc,
dar oricum nu suntem gata să ascultăm. -
10:39 - 10:40Spunem „Oprește-te!”
-
10:40 - 10:45Se întâmplă rar? Nici vorbă,
este ceva foarte întâlnit! -
10:45 - 10:50O treime dintre soldații morți în Irak...
Scuzați-mi scăparea. -
10:50 - 10:55O treime din soldații irakieni,
americani în Irak, suferă de PTSD. -
10:55 - 10:59În 1939, încă erau în spitale
de psihiatrie englezești -
10:59 - 11:05200 000 de soldați
din Primul Război Mondial. -
11:05 - 11:09În Vietnam, au fost 54.000 de morți.
Americani. -
11:09 - 11:14În '87, guvernul american a identificat
102.000, de două ori mai mulți. -
11:14 - 11:17102.000 de acte de suicid
comise de veterani. -
11:17 - 11:19De două ori mai multe decât în Vietnam.
-
11:19 - 11:23Deci, înțelegeți că este ceva
care acoperă totul! -
11:23 - 11:25Nu numai războaiele moderne,
ci și cele antice. -
11:25 - 11:28Găsim asta în textele vechi.
Este scris, -
11:28 - 11:30dar de ce nu vorbim despre asta?
-
11:30 - 11:34De ce nu se vorbește despre asta?
Pentru că problema este -
11:34 - 11:40că dacă acest om nu vorbește,
îl paște o catastrofă. -
11:40 - 11:45Singura modalitate de vindecare,
-
11:45 - 11:48căci singura veste bună aici
este că se poate vindeca: -
11:49 - 11:52Țipătul lui Munch, al lui Goya...
Da, se poate vindeca! -
11:52 - 11:57Singura metodă de a vindeca
această traumă, -
11:57 - 12:02această întâlnire cu moartea,
care vă șochează, vă îngheață, vă ucide, -
12:02 - 12:06este de a vorbi despre ea.
-
12:06 - 12:08Anticii spuneau:
-
12:08 - 12:12„Nu supraviețuim decât prin limbaj.”
-
12:12 - 12:14Dacă nu există limbajul,
nu mai există nimic. -
12:14 - 12:17Este singurul motiv
pentru care suntem oameni. -
12:17 - 12:19Și în fața acestei viziuni a ororii,
-
12:19 - 12:21care nu are cuvinte,
-
12:21 - 12:25pentru că este doar o viziune
a neantului care ne obsedează, -
12:25 - 12:27singurul mod de a scăpa de ea
-
12:28 - 12:30este de a o transpune în cuvinte.
-
12:30 - 12:34Pentru că acești oameni de simt excluși
din umanitate. Nu vrei să-i mai vedem, -
12:34 - 12:36iar ei nu vor să mai vadă pe nimeni.
-
12:36 - 12:38Se simt murdari, contaminați, rușinați.
-
12:38 - 12:40Cineva spunea: „Doctore, știți...
-
12:40 - 12:42Eu nu mai merg cu metroul,
-
12:42 - 12:44de teamă că oamenii văd
toată oroarea din mine, -
12:44 - 12:45din ochii mei.”
-
12:45 - 12:46Altul îmi spunea...
-
12:46 - 12:50Avea o boală de piele teribilă
și a stat 6 luni la dermatologie, -
12:50 - 12:52a trecut prin multe spitale,
iar apoi, într-o zi, a zis -
12:53 - 12:54că vrea să meargă la psihiatrie.
-
12:54 - 12:56Și i-a spus psihiatrului
-
12:56 - 12:57la a doua ședință...
-
12:57 - 12:58Boala era de sus până jos.
-
12:58 - 13:02A fost întrebat: „Dar de ce sunteți așa?”
-
13:02 - 13:05Și omul i-a răspuns: „Pentru că sunt mort,
deci mă descompun.” -
13:05 - 13:09Deci vedeți că este ceva care ajunge
până în adâncurile ființei. -
13:09 - 13:16Pentru a se vindeca, trebuie să vorbească,
trebuie să adauge cuvinte ororii, -
13:16 - 13:20cuvinte care să o îmblânzească,
să ajungă să discute din nou despre ea. -
13:20 - 13:24Trebuie să privească moartea în ochi,
-
13:25 - 13:30iar dacă reușește să facă asta,
dacă vorbește despre acele lucruri, -
13:30 - 13:34în acel moment, puțin câte puțin,
lucrând cu vorbele, -
13:34 - 13:37ajunge să-și recupereze partea umană.
-
13:37 - 13:41Și este important! Tăcerea ne omoară!
-
13:41 - 13:45Ce vrea să spună asta?
Vrea să spună că, după toate acestea, -
13:45 - 13:49desigur, ne-am pierdut
insuportabila ușurătate a ființei, -
13:49 - 13:52am pierdut sentimentul eternității
care dă prezență, -
13:52 - 13:53iar dacă sunteți acolo, e bine,
-
13:53 - 13:55înseamnă că puteți fi convinși
-
13:55 - 13:56că sunteți eterni! Nu sunteți!
-
13:56 - 13:59Altfel nu ați mai fi acolo,
ați spune: „La ce bun?” -
13:59 - 14:01Ei bine, ei au pierdut
acest sentiment de eternitate. -
14:01 - 14:05Și-au pierdut lejeritatea.
Dar au regăsit altceva! -
14:05 - 14:08Dacă reușim să privim moartea în ochi,
-
14:09 - 14:14și, în loc să tăcem și să ne ascundem,
noi să o înfruntăm, -
14:15 - 14:18vom avea bărbați și femei
pe care-i cunosc - Michaël din Rwanda, -
14:18 - 14:25Carole din Irak, Philippe din Congo.
Toți acești oameni pe care i-am cunoscut, -
14:25 - 14:27Sorj Chaldenon, care este acum
un mare scriitor, -
14:27 - 14:29care a renunțat la jurnalism
după o traumă. -
14:29 - 14:31Am patru sau cinci prieteni
care s-au sinucis, -
14:31 - 14:34care n-au supraviețuit traumelor.
-
14:34 - 14:39Ei bine, dacă reușim
să privim moartea în ochi, -
14:39 - 14:42dacă noi, muritorii,
-
14:42 - 14:46căci noi știm când suntem muritori,
-
14:46 - 14:51dacă noi reușim să o înfruntăm
și să o îngropăm -
14:51 - 14:54sub tărâmul cel mai necunoscut
dintre toate, -
14:54 - 14:57pentru că nimeni nu a văzut-o.
-
14:58 - 15:00Dacă reușim să punem lucruri
deasupra ei, -
15:00 - 15:09da, putem muri, supraviețui și învia,
-
15:09 - 15:14dar mult mai puternici decât înainte.
Mult mai mult. -
15:14 - 15:15Mulțumesc.
-
15:15 - 15:17(Aplauze)
- Title:
- Urmările îngrozitoare ale întâlnirii cu moartea
- Speaker:
- Jean-Paul Mari
- Description:
-
În aprilie 2003, în timp ce începea instalarea trupelor americane în Bagdad, un proiectil a explodat în clădirea în care se afla scriitorul și reporterul de război Jean-Paul Mari. În acel moment se găsi față în față cu moartea, făcând apoi cunoștință cu o fantomă care îi bântuie pe toți cei care-și riscă viețile pe câmpurile de luptă încă de la începutul vremii. „Ce vă ucide fără să lase cicatrici vizibile?” se întreabă Mari. Noi îl cunoaștem sub numele de „stres post-traumatic” -- sau, așa cum îl descrie Mari, întâlnirea cu neantul morții. În acest discurs, el va căuta răspunsuri despre condiția umană, mortalitate și despre cea mai profundă psihoză a traumatismului lăsat de oroare.
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:30
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Lorena Ciutacu accepted Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Lorena Ciutacu edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Cristina-Mihaela Botilca edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes | ||
Cristina-Mihaela Botilca edited Romanian subtitles for Jean-Paul Mari speaks at TEDxCannes |