Šta ćete reći vašim kćerkama o 2016?
-
0:01 - 0:03Recite svojim kćerkama o ovoj godini
-
0:03 - 0:05da smo se budili žudeći za kafom,
-
0:05 - 0:09ali umesto toga smo otkrivali leševe
razbacane širom naših jutarnjih novina, -
0:09 - 0:14kopije preplavljene
našim sestrama, suprugama, dečicom. -
0:15 - 0:18Recite svojoj bebi o ovoj godini
kad upita, a sigurno bi trebala, -
0:18 - 0:20recite da je prekasno stigla.
-
0:20 - 0:24Priznajte da čak i u godini zagarantovane
slobode nismo njome ovladali kako valja. -
0:24 - 0:27I dalje smo imali zakone
za sve vidove upotrebe naših genitalija -
0:27 - 0:30dok su nas ščepavali po mekim prevojima,
-
0:30 - 0:32grabili bez brige o pristanku,
-
0:32 - 0:35bez zakona pravljenih
za muškarce da ih sprovode. -
0:35 - 0:37Obučavani smo da se izmičemo,
-
0:38 - 0:40čekamo, strepimo i skrivamo,
-
0:40 - 0:43čekamo još, još čekamo.
-
0:43 - 0:45Rečeno nam je da utihnemo.
-
0:45 - 0:48No govorite svojim devojkama
o ovom ratnom dobu, -
0:48 - 0:50godini kojoj je prethodilo isto stanje,
-
0:50 - 0:53kao i dve decenije ranije,
-
0:53 - 0:54brisali smo oči,
-
0:54 - 0:56oblagali sanduke zastavama,
-
0:56 - 0:58evakuisali mesto zločina u klubu,
-
0:58 - 1:00jecali na ulicama,
-
1:00 - 1:03polagali tela na beton
preko kontura onih što su pali, -
1:03 - 1:05vapili: "Naravno da smo važni",
-
1:05 - 1:06pojali smo za nestale.
-
1:06 - 1:08Žene su plakale ove godine.
-
1:08 - 1:10Jesu.
-
1:10 - 1:12Iste godine, bili smo spremni.
-
1:12 - 1:15Godina kad smo izgubili ustručavanja
i kretali se odvažnom razuzdanošću -
1:15 - 1:18je bila i godina kad smo zurili u cevi,
-
1:18 - 1:20pevali o ždralovima po nebesima
saginjali se i vrdali, -
1:20 - 1:23hvatali zlato u hidžabu,
sakupljali pretnje smrću, -
1:23 - 1:24spoznali sebe kao patriote,
-
1:24 - 1:27rekli: "35 nam je, vreme da se skrasimo
i nađemo partnera za trčanje", -
1:27 - 1:30pravili mape puteva ka detinjoj radosti
stideli se samo straha, -
1:30 - 1:33nazivali se debelim
i podrazumevali, naravno, -
1:33 - 1:34besprekornost.
-
1:34 - 1:36Ove godine smo bile žene,
-
1:36 - 1:38a ne mlade ili ukrasi,
-
1:38 - 1:39ne nebrendirani rod,
-
1:39 - 1:41ne ustupci, već žene.
-
1:41 - 1:43Uputite svoje bebe.
-
1:43 - 1:46Podsetite ih da je prošla godina
da se bude poslušan i sitan. -
1:46 - 1:49Neke od nas su prvi put
izgovorile da su žene, -
1:49 - 1:51ozbiljno shvatile zakletvu solidarnosti.
-
1:51 - 1:53Neke od nas su nosile decu, a neke nisu,
-
1:53 - 1:56i nijedna nije sumnjala
da li nas to čini stvarnim -
1:56 - 1:58ili prikladnim ili istinitim.
-
1:58 - 2:00Kada vas upita za ovu godinu,
-
2:00 - 2:03vaša kćerka, bilo potomkinja
ili naslednica vašeg trijumfa, -
2:03 - 2:06s njene utešne strane istorije
koja naginje ka ženama, -
2:06 - 2:08čudiće se i pitati halapljivo,
-
2:08 - 2:10iako neće moći da dokuči vaše žrtve,
-
2:10 - 2:13smatraće vaše procene svetim,
-
2:13 - 2:15znatiželjno ispitujući: "Gde si bila?
-
2:15 - 2:18Da li si se borila? Da li si bila
strašljiva ili neustrašljiva? -
2:18 - 2:20Šta je obojilo zidove tvog kajanja?
-
2:20 - 2:23Šta si uradila za žene
u godini kad beše vreme? -
2:23 - 2:26Za ovaj put koji si mi prokrčila,
koje kosti si polomila? -
2:26 - 2:28Da li si uradila dovoljno
i da li si dobro, mama? -
2:28 - 2:29Da li si heroj?"
-
2:29 - 2:32Pitaće teška pitanja.
-
2:32 - 2:34Neće mariti za svod vaših obrva,
-
2:34 - 2:35težinu vašeg stiska.
-
2:35 - 2:37Neće pitati za vaše pomeni.
-
2:37 - 2:40Vaša kćerka, zbog koje ste već
podneli toliko, želi da zna -
2:40 - 2:44šta ste doneli, kakav dar,
koje svetlo ste čuvali da ne ugasne? -
2:44 - 2:46Kad došli su po žrtve u noći,
-
2:46 - 2:48da li ste to prespavali
ili vas je razbudilo? -
2:48 - 2:50Koja je bila cena budnosti?
-
2:50 - 2:53Šta, u godini kad smo rekli da je vreme,
šta ste uradili s privilegijama? -
2:53 - 2:55Da li ste srkali tuđu muku?
-
2:55 - 2:57Da li ste okrenuli glavu
ili ste zurili u plamen? -
2:57 - 3:00Da li ste znali znanje
ili ste ga tretirali kao obavezu? -
3:00 - 3:03Da li su vas zavarali epiteti
"gadura" i "manje vredna"? -
3:03 - 3:05Da li ste podučavali otvorenog srca
ili stisnute pesnice? -
3:05 - 3:07Gde ste bili?
-
3:07 - 3:08Recite joj istinu. Nek to bude vaš cilj.
-
3:08 - 3:10Potvrdite. Recite: "Kćeri, stajala sam tu
-
3:10 - 3:13kad je tren crtao po mom licu kao bodež
-
3:13 - 3:14i hitnuo se na sebe samog,
-
3:14 - 3:15sekući prostor za tebe."
-
3:15 - 3:18Reci joj istinu, kako si živela
uprkos nepoštenim šansama. -
3:18 - 3:20Reci joj da bila si hrabra
-
3:20 - 3:22i uvek, uvek u društvu hrabrosti,
-
3:22 - 3:24najviše onih dana kad si imala samo sebe.
-
3:24 - 3:26Reci joj da je rođena kao i ti,
-
3:26 - 3:29kao tvoje majke pre i sestre pored njih,
-
3:29 - 3:31u doba legendi, kao i uvek.
-
3:31 - 3:32Reci joj da je rođena
-
3:32 - 3:35baš na vreme
-
3:36 - 3:37da predvodi.
-
3:37 - 3:43(Aplauz)
- Title:
- Šta ćete reći vašim kćerkama o 2016?
- Speaker:
- Činaka Hodž (Chinaka Hodge)
- Description:
-
Rečima, poput krhotina stakla, Činaka raseca 2016. i pušta da dvanaest meseci nasilja, patnje, straha, hrabrosti i nade iscure u ovoj autentičnoj poemi o godini koju niko od nas neće skoro zaboraviti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:57
Mile Živković approved Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What will you tell your daughters about 2016? |