Return to Video

Kako da govorite o menstruaciji bez tabua | Aditi Gupta | TEDxGatewayWomen

  • 0:10 - 0:11
    Ciklus.
  • 0:12 - 0:13
    Krv.
  • 0:13 - 0:14
    Menstruacija.
  • 0:15 - 0:16
    Ljigavost.
  • 0:16 - 0:18
    Tajna.
  • 0:18 - 0:19
    Skrivanje.
  • 0:20 - 0:21
    Zašto?
  • 0:22 - 0:24
    Prirodni biološki proces
  • 0:24 - 0:28
    kroz koji svaka devojka i žena
    prolazi svakog meseca
  • 0:28 - 0:30
    oko polovine njenog života.
  • 0:30 - 0:33
    Pojava koja je toliko značajna
  • 0:33 - 0:37
    da opstanak i razmnožavanje naše vrste
    zavise od nje.
  • 0:38 - 0:40
    Ipak je smatramo tabuom.
  • 0:41 - 0:43
    Osećamo se neugodno
    i postiđeno kad govorimo o njoj.
  • 0:45 - 0:47
    Kad sam dobila prvu menstruaciju,
  • 0:47 - 0:49
    rekli su mi da to čuvam
    kao tajnu od drugih -
  • 0:50 - 0:52
    čak i od svog oca i brata.
  • 0:53 - 0:56
    Kasnije kad se poglavlje o tome
    pojavilo u udžbenicima,
  • 0:56 - 0:58
    naš nastavnik biologije
    je preskočio tu temu.
  • 0:58 - 1:01
    (Smeh)
  • 1:01 - 1:03
    Znate šta sam naučila iz toga?
  • 1:04 - 1:07
    Naučila sam da je zaista
    sramota govoriti o tome.
  • 1:07 - 1:10
    Naučila sam da se sramim svog tela.
  • 1:10 - 1:13
    Naučila sam da budem nesvesna menstruacije
  • 1:13 - 1:15
    kako bih bila pristojna.
  • 1:16 - 1:18
    Istraživanja u raznim krajevima Indije
  • 1:18 - 1:23
    pokazuju da tri od deset devojaka
    nisu upoznate s menstruacijom
  • 1:23 - 1:25
    u momentu kad je prvi put dobiju.
  • 1:25 - 1:27
    A u nekim delovima Radžastana
  • 1:27 - 1:32
    cifra dostiže čak i do devet
    od deset devojaka nije upoznato s tim.
  • 1:33 - 1:35
    Iznenadiće vas da znate
  • 1:35 - 1:37
    da je većina devojaka
    s kojima sam razgovarala,
  • 1:37 - 1:41
    koje nisu znale za menstruaciju
    u vreme kada su je prvi put dobile,
  • 1:41 - 1:43
    mislilo da ima rak krvi
  • 1:43 - 1:45
    i da će da umru uskoro.
  • 1:47 - 1:50
    Menstrualna higijena
    je veoma važan faktor rizika
  • 1:50 - 1:52
    za infekcije reproduktivnog trakta.
  • 1:53 - 1:56
    Međutim u Indiji svega 12 procenata
    devojaka i žena
  • 1:56 - 2:00
    ima pristup
    menstrualnim higijenskim sredstvima.
  • 2:01 - 2:03
    Ako izračunate,
  • 2:03 - 2:08
    88 procenata devojaka i žena koriste
    nehigijenska menstrualna sredstva.
  • 2:08 - 2:09
    Bila sam jedna od njih.
  • 2:10 - 2:13
    Odrasla sam u malom gradu
    po imenu Garva u Džarkandu,
  • 2:13 - 2:16
    gde se čak i kupovina uložaka
    smatra sramotom.
  • 2:17 - 2:19
    Pa kad sam počela da dobijam menstruaciju,
  • 2:19 - 2:21
    koristila sam krpice.
  • 2:23 - 2:25
    Nakon svake upotrebe
    bih ih oprala i ponovo koristila.
  • 2:25 - 2:27
    Ali prilikom odlaganja,
  • 2:27 - 2:29
    krila bih ih i držala
    na mračnom, vlažnom mestu
  • 2:29 - 2:32
    kako niko ne bi saznao
    da imam menstruaciju.
  • 2:33 - 2:35
    Zbog stalnog pranja,
    krpice bi postale grube,
  • 2:35 - 2:38
    pa bih često dobijala osip
    i infekcije zbog njih.
  • 2:39 - 2:43
    Kad sam napustila taj grad,
    već sam ih nosila pet godina.
  • 2:46 - 2:48
    Dodatni razlog
    zašto sam se bavila menstruacijom
  • 2:48 - 2:50
    su društvena ograničenja
  • 2:50 - 2:55
    koja su nametnuta devojkama
    i ženama kada imaju menstruaciju.
  • 2:55 - 2:57
    Mislim da ste ih svi vi svesni,
  • 2:57 - 3:00
    ali ću ih ipak nabrojati,
    zbog nekolicine vas koji niste.
  • 3:01 - 3:03
    Bilo mi je zabranjeno da diram
    ili jedem kornišone.
  • 3:04 - 3:09
    Bilo mi je zabranjeno da sedim na kauču
    ili krevetu drugog člana porodice.
  • 3:09 - 3:11
    Morala sam da perem posteljinu
    nakon svakog ciklusa,
  • 3:11 - 3:13
    čak iako nije bilo fleka.
  • 3:13 - 3:15
    Smatrana sam nečistom
  • 3:15 - 3:20
    i bilo mi je zabranjeno da se molim
    ili diram značajne religijske objekte.
  • 3:21 - 3:23
    Videćete znakove pored hramova
  • 3:23 - 3:26
    koji brane ulaz
    devojkama i ženama s menstruacijom.
  • 3:28 - 3:30
    Ironično,
  • 3:30 - 3:33
    većinom starije žene
  • 3:33 - 3:37
    nameću ta ograničenja
    mlađim devojkama u porodici.
  • 3:38 - 3:42
    Konačno, one su odrastale
    prihvatajući slična ograničenja kao normu.
  • 3:42 - 3:45
    A u odsustvu bilo kakve intervencije,
  • 3:45 - 3:47
    mitovi i zablude
  • 3:47 - 3:50
    se prenose s kolena na koleno.
  • 3:51 - 3:53
    Tokom godina bavljenja ovom oblašću,
  • 3:53 - 3:54
    čak sam nailazila na priče
  • 3:55 - 3:58
    gde devojke moraju da jedu
    i peru svoje posuđe odvojeno.
  • 3:58 - 4:00
    Zabranjeno im je da se kupaju
    tokom menstruacije,
  • 4:01 - 4:05
    a u nekim domaćinstvima su čak odvojene
    od drugih članova porodice.
  • 4:07 - 4:11
    Oko 85 procenata devojaka i žena u Indiji
  • 4:11 - 4:16
    poštuje jedan ili više restriktivnih
    običaja tokom menstruacije svakog meseca.
  • 4:17 - 4:18
    Možete li da zamislite
  • 4:18 - 4:21
    kako se to odražava na samopoštovanje
    i samopouzdanje devojke?
  • 4:22 - 4:25
    Psihološka trauma koju ovo uzrokuje
  • 4:25 - 4:28
    utiče na njenu ličnost,
  • 4:28 - 4:29
    njene akademske rezultate
  • 4:29 - 4:34
    i svaki aspekat odrastanja
    tokom ranih formativnih godina?
  • 4:35 - 4:39
    Religiozno sam poštovala
    sve te restriktivne običaje 13 godina,
  • 4:40 - 4:42
    sve dok mi razgovor
    s mojim partnerom, Tuhinom,
  • 4:42 - 4:45
    nije zauvek promenio
    doživljaj menstruacije.
  • 4:46 - 4:51
    Godine 2009, Tuhin i ja smo pohađali
    postdiplomske studije dizajna.
  • 4:51 - 4:53
    Zaljubili smo se jedno u drugo
  • 4:53 - 4:55
    i bez ustručavanja
    smo razgovarali o menstruaciji.
  • 4:56 - 4:58
    Tuhin nije znao mnogo o menstruaciji.
  • 4:59 - 5:01
    (Smeh)
  • 5:05 - 5:09
    Bio je iznenađen kad je saznao
    da devojke imaju bolne grčeve
  • 5:09 - 5:10
    i da krvare svakog meseca.
  • 5:10 - 5:12
    (Smeh)
  • 5:12 - 5:14
    Da.
  • 5:14 - 5:16
    Potpuno ga je zapanjilo saznanje
  • 5:16 - 5:21
    o restrikcijama koje su nametnute
    devojkama i ženama s menstruacijom
  • 5:21 - 5:24
    od strane njihovih porodica i društva.
  • 5:24 - 5:26
    Kako bi mi pomogao kod grčeva,
  • 5:26 - 5:30
    otišao bi na internet
    i učio bi više o menstruaciji.
  • 5:30 - 5:32
    Kada je sa mnom podelio saznanja,
  • 5:32 - 5:35
    shvatila sam koliko malo sam
    i sama znala o menstruaciji.
  • 5:35 - 5:39
    A mnoga su se moja ubeđenja
    ispostavila kao mitovi.
  • 5:40 - 5:41
    Tada smo se zapitali:
  • 5:41 - 5:44
    ako smo mi, koji smo dobro obrazovani,
  • 5:44 - 5:46
    tako loše informisani o menstruaciji,
  • 5:46 - 5:50
    mora da ima na milion devojaka
    koje su takođe loše informisane.
  • 5:51 - 5:52
    Kako bismo izučavali -
  • 5:53 - 5:54
    kako bismo bolje razumeli problem,
  • 5:54 - 5:59
    obavila sam jednogodišnje istraživanje
    o nedostatku svesti o menstruaciji
  • 5:59 - 6:01
    i glavnom razlogu iza toga.
  • 6:01 - 6:03
    Dok se uopšteno smatra
  • 6:03 - 6:09
    da su neznanje i zablude o menstruaciji
    ruralna pojava,
  • 6:09 - 6:10
    tokom mog istraživanja
  • 6:10 - 6:13
    otkrila sam da je to podjednako
    i urbana pojava.
  • 6:13 - 6:18
    I postoji među obrazovanom
    urbanom klasom, takođe.
  • 6:19 - 6:21
    Razgovarajući
    s mnogim roditeljima i nastavnicima,
  • 6:21 - 6:27
    otkrila sam da mnogi od njih
    zapravo žele da poduče devojke o ciklusu
  • 6:27 - 6:29
    pre nego što počnu
    da dobijaju menstruaciju.
  • 6:30 - 6:32
    I -
  • 6:32 - 6:35
    ali i sami nisu imali
    odgovarajuća sredstva.
  • 6:35 - 6:36
    A kako je to tabu,
  • 6:36 - 6:39
    snebivali su se
    i bilo ih je sramota da govore o tome.
  • 6:40 - 6:45
    Devojčice trenutno dobijaju ciklus
    u šestom i sedmom razredu,
  • 6:45 - 6:47
    ali naš obrazovni plan
  • 6:47 - 6:50
    obrazuje devojke o ciklusu tek u osmom
    i devetom razredu osnovne škole.
  • 6:51 - 6:53
    A kako je to tabu,
  • 6:54 - 6:57
    nastavnici i dalje
    potpuno preskaču tu temu.
  • 6:58 - 7:03
    Pa devojke ne uče u školi o ciklusu,
  • 7:03 - 7:05
    roditelji ne razgovaraju o tome.
  • 7:05 - 7:06
    Kome da se devojke obrate?
  • 7:07 - 7:10
    Od pre dve decenije do sada -
  • 7:11 - 7:12
    nije se promenilo ništa.
  • 7:14 - 7:16
    Podelila sam ova saznanja s Tuhinom
    i zapitali smo se:
  • 7:16 - 7:18
    šta ako bismo napravili nešto
  • 7:18 - 7:23
    što bi pomoglo devojkama
    da same razumeju menstruaciju -
  • 7:23 - 7:27
    nešto što bi pomoglo
    roditeljima i nastavnicima
  • 7:27 - 7:30
    da govore devojkama
    bez ustručavanja o ciklusu?
  • 7:31 - 7:33
    Tokom istraživanja,
  • 7:33 - 7:35
    sakupila sam mnogo priča.
  • 7:35 - 7:40
    To su bile priče o iskustvima
    devojaka tokom menstruacije.
  • 7:40 - 7:44
    Ove priče bi zaintrigirale
    i zainteresovale devojke
  • 7:44 - 7:48
    da govore o menstruaciji
    unutar njihovih uskih krugova.
  • 7:48 - 7:49
    To smo i želeli.
  • 7:49 - 7:52
    Želeli smo nešto
    zbog čega bi devojke postale znatiželjne
  • 7:52 - 7:55
    i što bi ih podstaklo da uče o tome.
  • 7:55 - 7:58
    Želeli smo da iskoristimo te priče
    da podučavamo devojke o ciklusu.
  • 8:00 - 8:03
    Pa smo odlučili da napravimo strip,
  • 8:03 - 8:06
    u kome bi crtani junaci
    otelotvorili te priče
  • 8:06 - 8:10
    te bi tako obrazovali devojke o ciklusu
    na zabavan i angažovan način.
  • 8:11 - 8:14
    Kako bismo predstavili devojke
    u različitim fazama puberteta,
  • 8:14 - 8:15
    imamo tri lika.
  • 8:16 - 8:19
    Pinki, koja još uvek
    nije dobila menstruaciju,
  • 8:19 - 8:22
    Điju koja dobija prvu menstruaciju
    tokom radnje stripa
  • 8:22 - 8:26
    i Miru, koja već neko vreme
    ima menstruaciju.
  • 8:26 - 8:28
    Imamo i četvrtog lika, Priju Didi.
  • 8:28 - 8:32
    Preko nje devojke doznaju
    o različitim aspektima odrastanja
  • 8:32 - 8:34
    i o menstrualnoj higijeni.
  • 8:35 - 8:37
    Sastavljajući knjigu, obratili smo pažnju
  • 8:37 - 8:41
    da nijedna ilustracija
    ne bude dovedena u pitanje
  • 8:41 - 8:43
    i da bude kulturološki osetljiva.
  • 8:44 - 8:48
    Tokom prvog testiranja,
    otkrili smo da se devojkama sviđa knjiga.
  • 8:48 - 8:50
    Rado su je čitale
  • 8:50 - 8:53
    i sve više su samostalno
    saznavale o menstruaciji.
  • 8:53 - 8:56
    Roditeljima i nastavnicima
    je bilo prijatno da govore o ciklusu
  • 8:56 - 8:58
    devojkama uz pomoć knjige,
  • 8:58 - 9:01
    a ponekad su čak i dečaci
    bili zainteresovani da je čitaju.
  • 9:01 - 9:03
    (Smeh)
  • 9:03 - 9:05
    (Aplauz)
  • 9:07 - 9:11
    Strip je pomogao u stvaranju ambijenta
  • 9:11 - 9:13
    u kome menstruacija više nije bila tabu.
  • 9:16 - 9:20
    Mnogi volonteri su uzeli prvi primerak
    da bi podučavali devojke
  • 9:20 - 9:23
    i pokrenuli radionice svesti o ciklusu
    u pet različitih indijskih država.
  • 9:24 - 9:27
    A jedan od volontera je uzeo prvi primerak
    da bi podučavao monahe
  • 9:27 - 9:29
    i poneo ga je u ovaj manastir u Ladaku.
  • 9:29 - 9:32
    Sastavili smo konačnu verziju knjige
    pod nazivom "Strip menstrupedija"
  • 9:33 - 9:35
    i objavili smo ga
    u septembru prošle godine.
  • 9:36 - 9:37
    I do sad,
  • 9:37 - 9:42
    preko 4,000 devojaka u Indiji
    je obrazovano zahvaljujući ovoj knjizi -
  • 9:42 - 9:44
    (Aplauz)
  • 9:44 - 9:46
    Hvala vam.
  • 9:46 - 9:48
    (Aplauz)
  • 9:51 - 9:53
    I u 10 različitih država.
  • 9:54 - 9:57
    Stalno prevodimo knjigu
    na različite jezike
  • 9:57 - 10:00
    i sarađujemo s lokalnim organizacijama
  • 10:00 - 10:02
    kako bi knjiga bila dostupna
    u različitim zemljama.
  • 10:02 - 10:05
    Petnaest škola
    u različitim delovima Indije
  • 10:05 - 10:09
    je uvrstilo ovu knjigu
    u svoj školski plan rada
  • 10:09 - 10:11
    kako bi učili devojke o menstruacji.
  • 10:11 - 10:13
    (Aplauz)
  • 10:17 - 10:23
    Zadivljena sam
    kad vidim kako su volonteri,
  • 10:23 - 10:27
    pojedinci, roditelji,
    nastavnici, direktori škola
  • 10:27 - 10:28
    kako su se okupili
  • 10:28 - 10:33
    i preneli su ovu potrebu za svešću
    o menstruaciji u svoje zajednice,
  • 10:33 - 10:36
    postarali su se da devojke
    saznaju za menstruaciju u pravom uzrastu
  • 10:36 - 10:38
    i pomogli su u uništavanju tabua.
  • 10:40 - 10:44
    Sanjam o budućnosti
    u kojoj menstruacija nije prokletstvo,
  • 10:44 - 10:46
    nije bolest,
  • 10:46 - 10:48
    već dobrodošla promena u životu devojke.
  • 10:49 - 10:50
    I želela bih -
  • 10:50 - 10:52
    (Aplauz)
  • 10:55 - 10:56
    I želela bih da završim
  • 10:56 - 11:00
    malom molbom za sve roditelje ovde.
  • 11:00 - 11:01
    Dragi roditelji,
  • 11:02 - 11:04
    ako je vas sramota menstruacije,
  • 11:04 - 11:06
    i vaše će kćerke biti sramota.
  • 11:07 - 11:09
    Stoga, molim vas,
    budite menstrualno pozitivni.
  • 11:09 - 11:10
    (Smeh)
  • 11:10 - 11:11
    Hvala vam.
  • 11:11 - 11:14
    (Aplauz)
Title:
Kako da govorite o menstruaciji bez tabua | Aditi Gupta | TEDxGatewayWomen
Description:

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

Ovo je istina: razgovor o menstruaciji je za mnoge ljude neprijatan. A taj tabu uzrokuje mnoge posledice: u Indiji tri od deset devojaka uopšte ne zna šta je menstruacija u momentu kad je dobije, a restriktivni običaji u vezi sa menstruacijom psihološki povređuju mlade devojke. Kako je i sama odrastala s ovim tabuom, Aditi Gupti je znala da želi da pomogne devojkama, roditeljima i nastavnicima da se osećaju ugodno i bez srama dok govore o menstruaciji. Deli sa nama priču kako je uspela u tome.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:28

Serbian subtitles

Revisions