Return to Video

誰がなぜグレート・ジンバブエを作ったか ―ブリアンナ・エリオット

  • 0:07 - 0:11
    アフリカ南部の樹木が点在する
    広大な場所に
  • 0:11 - 0:15
    壮大なグレート・ジンバブエ遺跡が
    広がっています
  • 0:15 - 0:19
    富と名声に彩られた
    中世の石の都市です
  • 0:19 - 0:22
    それは現在のジンバブエにあり
  • 0:22 - 0:26
    サハラ砂漠以南のアフリカで
    最大の開拓地の遺跡で
  • 0:26 - 0:30
    アフリカではエジプトのピラミッドに
    次ぐ大きさです
  • 0:30 - 0:34
    しかしこの都市の真の歴史は
    論争により覆い隠されていました
  • 0:34 - 0:39
    誰がなぜ作ったかということは
    百年近くの議論を経て定まったのです
  • 0:39 - 0:42
    その名はショナ語の
    マドジンバブエに由来し
  • 0:42 - 0:45
    大きな石の家を意味します
  • 0:45 - 0:49
    高さが10メートル近く
    幅が250メートルほどある―
  • 0:49 - 0:53
    登ることができない
    石の壁があるからです
  • 0:53 - 0:56
    その雄大さと歴史的意義により
  • 0:56 - 1:01
    1986年にユネスコの
    世界遺産になりました
  • 1:01 - 1:06
    14、5世紀に遡ると
    それは繁栄した都市でした
  • 1:06 - 1:08
    グレート・ジンバブエは
    8平方キロメートルに広がり
  • 1:08 - 1:11
    3つの主な区画に分かれていました
  • 1:11 - 1:14
    王が住む「アクロポリス」
  • 1:14 - 1:18
    王族のための「大囲壁」
  • 1:18 - 1:22
    そして一般市民が住む
    「谷の遺跡」です
  • 1:22 - 1:28
    支配者はその地域で強大な力を持つ経済的
    宗教的な指導者でした
  • 1:28 - 1:29
    最も栄えた時には
  • 1:29 - 1:33
    都市の人口は1万8千人になり
  • 1:33 - 1:37
    その頃のアフリカの
    主要な交易中心地の1つでした
  • 1:37 - 1:40
    この都市の成長はグレート・ジンバブエが
    大陸間交易ネットワークにおいて
  • 1:40 - 1:44
    影響力ある役割を果たしたことで
    可能となりました
  • 1:44 - 1:48
    アフリカ東部のスワヒリ海岸にある
    重要な都市国家のいくつかとつながり
  • 1:48 - 1:52
    ここはさらに大きな
    インド洋交易ルートの一部となっていました
  • 1:52 - 1:55
    その都市は最も貴重な商品の
    供給や交易を管理し
  • 1:55 - 1:57
    富を生みました
  • 1:57 - 1:58
  • 1:58 - 1:59
    象牙
  • 1:59 - 2:01
    そして銅です
  • 2:01 - 2:05
    この商業力を持って
    その都市は大陸中に
  • 2:05 - 2:06
    影響力を広め
  • 2:06 - 2:12
    その絶頂期においては アラブやインドとの
    交易において強い存在感を獲得しました
  • 2:12 - 2:16
    考古学者たちはこの場所で発見された
    遺物を通してこの歴史の詳細を
  • 2:16 - 2:19
    つなぎ合わせてきました
  • 2:19 - 2:22
    アジアからの陶器片や
    ガラス工芸品
  • 2:22 - 2:26
    2千キロ以上離れた
    海岸交易都市キルワ・キシワニで
  • 2:26 - 2:29
    鋳造された硬貨もありました
  • 2:29 - 2:31
    考古学者は石鹸石でできた
    鳥の像も見つけました
  • 2:31 - 2:34
    それは都市の支配者それぞれを
    表していると考えられています
  • 2:34 - 2:38
    また王族の居住地近くだけで
    発掘された子牛の骨は
  • 2:38 - 2:43
    上流階級の食事が一般市民と
    いかに違っていたかを示しています
  • 2:43 - 2:47
    これらの手がかりは都市の衰退についての
    説にもつながりました
  • 2:47 - 2:49
    15世紀半ば時点の
  • 2:49 - 2:54
    グレート・ジンバブエの建物が
    ほとんどすべて残っています
  • 2:54 - 2:56
    考古学的証拠は
    人口の過密と
  • 2:56 - 2:59
    衛生問題 これに―
  • 2:59 - 3:02
    使い過ぎによる土の消耗が
    重なったことを示しています
  • 3:02 - 3:06
    結果作物は枯れ
    都市の状態が悪くなるにつれ
  • 3:06 - 3:09
    グレート・ジンバブエの人々は散らばり
  • 3:09 - 3:14
    近隣のムタパ王国やトルワ王国を
    形成したと考えられています
  • 3:14 - 3:17
    何世紀も後に
    グレート・ジンバブエの影響力は
  • 3:17 - 3:20
    政治の世界で新たな展開を始めました
  • 3:20 - 3:23
    誰がその有名な石の都市を
    作ったかという論争が生じたのです
  • 3:23 - 3:26
    ヨーロッパによる
    アフリカの植民地時代に
  • 3:26 - 3:31
    人種差別論者の植民地の役人は
    遺跡はアフリカ起源のはずがないと主張しました
  • 3:31 - 3:33
    詳細に書かれた記録が入手できないので
  • 3:33 - 3:38
    代わりに彼らは神話に基づいて
    壮大なグレート・ジンバブエを説明しました
  • 3:38 - 3:42
    それは豊かな都市に住んだ
    聖書のシバの女王の話を証明すると
  • 3:42 - 3:44
    主張する人もいれば
  • 3:44 - 3:48
    古代ギリシャがそれを作ったと
    主張する人もいました
  • 3:48 - 3:52
    20世紀の初めに
    その遺跡がさらに発掘されると
  • 3:52 - 3:55
    考古学者の
    デイヴィッド・ランダル・マッキーヴァーは
  • 3:55 - 3:57
    先住民がグレート・ジンバブエを
    作ったという
  • 3:57 - 4:00
    明らかな証拠を示しました
  • 4:00 - 4:03
    しかしその時 少数の白人による
    ジンバブエ植民地政府は
  • 4:03 - 4:09
    この学説の信頼性を低めようとしました
    彼らの支配の正当性に異議を突きつけるからです
  • 4:09 - 4:12
    事実 この都市のアフリカ起源説に
    異論を唱える学説を
  • 4:12 - 4:17
    歴史家が発展させるよう
    政府は積極的に促しました
  • 4:17 - 4:21
    しかし時を経て
    圧倒的な数の証拠が積み重なり
  • 4:21 - 4:27
    グレート・ジンバブエはアフリカ人が
    作った都市と特定されました
  • 4:27 - 4:29
    1960年代から70年代の間
  • 4:29 - 4:33
    グレート・ジンバブエは大陸中に広がる
    アフリカの民族主義運動の
  • 4:33 - 4:36
    重要なシンボルとなりました
  • 4:36 - 4:38
    今日グレート・ジンバブエ遺跡にちなんだ
  • 4:38 - 4:42
    石鹸石の鳥の像が
    ジンバブエ国旗に描かれ
  • 4:42 - 4:45
    遺跡は 国の誇りと文化的価値の源として
    今でもそびえ立っています
Title:
誰がなぜグレート・ジンバブエを作ったか ―ブリアンナ・エリオット
Description:

アフリカ南部の樹木が点在する広大な場所に、富と名声に彩られた中世の石の都市、グレート・ジンバブエ遺跡が広がっています。現在のジンバブエに位置するその都市は、アフリカで2番目に大きな居住地遺跡です。しかしその歴史は論争の的であり、何十年もの論争によって誰がなぜそれを作ったかが明らかになりました。ブリアンナ・エリオットがグレート・ジンバブエのなぞを探求します。

講師:ブリアンナ・エリオット、 アニメーション:JodyPrody
*このビデオの教材:http://ed.ted.com/lessons/who-built-great-zimbabwe-and-why-breeanna-elliott

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:07

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions