超低成本的大學學位
-
0:01 - 0:02我想和你們分享
-
0:02 - 0:05一種全新的高等教育模式
-
0:05 - 0:08這一模式一旦發展起來
-
0:08 - 0:12能提升數以百萬計的有創造力
-
0:12 - 0:15有上進心的個人的集體智慧
-
0:15 - 0:18而沒有這一模式的話
他們可能被甩在後面 -
0:18 - 0:19看看這個世界
-
0:19 - 0:22任選一個地方並聚焦於此
-
0:22 - 0:27你會發現人們正在追尋高等教育
-
0:27 - 0:29讓我們來認識其中的一些人
-
0:29 - 0:30派屈克
-
0:30 - 0:33派屈克出生於賴比瑞亞
-
0:33 - 0:36一個有20個孩子的家庭
-
0:36 - 0:40在內戰期間 他和他的家庭
-
0:40 - 0:42被迫逃離去奈及利亞
-
0:42 - 0:45在那裡 儘管處境惡劣
-
0:45 - 0:49他依然以近乎滿分的成績高中畢業
-
0:49 - 0:52他想要繼續接受高等教育
-
0:52 - 0:54但是由於他的家庭
-
0:54 - 0:56生活在貧困線上
-
0:56 - 0:58他不久後被送至南非工作
-
0:58 - 1:00寄錢回家
-
1:00 - 1:03供養他的家人
-
1:03 - 1:07派屈克從未放棄他的高等教育之夢
-
1:07 - 1:09結束工作後的深夜裡
-
1:09 - 1:14他在網路上尋找各種途徑來學習
-
1:14 - 1:15來認識一下黛比
-
1:15 - 1:17黛比來自佛羅里達
-
1:17 - 1:20她的父母沒有上過大學
-
1:20 - 1:23她的兄弟姐妹也都沒有
-
1:23 - 1:26黛比生活的全部就是工作
-
1:26 - 1:30繳稅 每月維持自己的生計
-
1:30 - 1:32以美國夢為榮
-
1:32 - 1:35但是沒有高等教育的話
-
1:35 - 1:37這個夢並不完整
-
1:37 - 1:39但是黛比沒有足夠的積蓄
-
1:39 - 1:40來負擔高等教育
-
1:40 - 1:43她付不起學費
-
1:43 - 1:46她也不能抛開工作
-
1:46 - 1:48來認識一下瓦伊爾
-
1:48 - 1:50瓦伊爾來自敘利亞
-
1:50 - 1:53他正親身感受著
-
1:53 - 1:56他的國家所遭受的
-
1:56 - 1:59痛苦 恐懼和失敗
-
1:59 - 2:01他是教育的忠實信徒
-
2:01 - 2:04他知道 如果他能找到
-
2:04 - 2:05接受高等教育的機會
-
2:05 - 2:08一個能超過別人的機會
-
2:08 - 2:10他就更有可能
-
2:10 - 2:14在一個顛倒混亂的世界裡生存下來
-
2:14 - 2:17高等教育體系
-
2:17 - 2:20辜負了派屈克 黛比和瓦伊爾
-
2:20 - 2:23正如它也辜負了
-
2:23 - 2:25數百萬的潛在學生——
-
2:25 - 2:28數百萬的高中畢業生
-
2:28 - 2:32數百萬有資格接受高等教育的學生
-
2:32 - 2:34數百萬學生想要學習
-
2:34 - 2:37卻因為各種原因無法實現
-
2:37 - 2:40首先 經濟上的原因
-
2:40 - 2:43大學是昂貴的 我們都知道這一點
-
2:43 - 2:45在世界上的很多地方
-
2:45 - 2:48對於普通民衆來說
-
2:48 - 2:50高等教育無法企及
-
2:50 - 2:52這個可能是我們社會
-
2:52 - 2:55所面臨的最大問題
-
2:55 - 2:58高等教育不再是所有人的權利
-
2:58 - 3:02而是成為一種少數人的特權
-
3:02 - 3:06第二 文化上的原因
-
3:06 - 3:09合格的 能負擔得起的 想要學習的學生
-
3:09 - 3:13卻無法得到高等教育
-
3:13 - 3:16因為它不得體
-
3:16 - 3:19它不是女人可以去的地方
-
3:19 - 3:21比如 在非洲
-
3:21 - 3:23無數的女性
-
3:23 - 3:25由於文化上的阻隔
-
3:25 - 3:28而無法得到高等教育
-
3:28 - 3:30第三條原因:
-
3:30 - 3:34聯合國教科文組織聲明
-
3:34 - 3:37到2025年 將有1億學生
-
3:37 - 3:39被剝奪高等教育的機會
-
3:39 - 3:43僅僅是因為沒有那麽多的座位
-
3:43 - 3:46來容納他們 來滿足需求
-
3:46 - 3:48他們會參加程度測驗
-
3:48 - 3:49他們會通過測驗
-
3:49 - 3:52但是他們仍無法得到教育
-
3:52 - 3:55因為無處可去
-
3:55 - 3:57由於這些的原因
-
3:57 - 4:00我創辦了人民大學(University of the People)
-
4:00 - 4:03一所非盈利性的 免學費的
-
4:03 - 4:05授予學位的大學
-
4:05 - 4:07它提供了另一種選擇
-
4:07 - 4:10為那些沒有其它選擇的人
創造了一種選擇 -
4:10 - 4:14一種價格合理的選擇
-
4:14 - 4:16一種可擴展的選擇
-
4:16 - 4:19一種打破
-
4:19 - 4:22現行的教育體系的選擇
-
4:22 - 4:24為每一位合格的學生
-
4:24 - 4:26打開高等教育的大門
-
4:26 - 4:31不論他們的收入
不論他們身處何處 -
4:31 - 4:33不論社會如何議論他們
-
4:33 - 4:35派屈克 黛比和瓦伊爾
-
4:35 - 4:37只是來自143個國家的
-
4:37 - 4:391700位被錄取的學生中
-
4:39 - 4:42的三個例子
-
4:43 - 4:48我們——(掌聲)——謝謝
-
4:48 - 4:50我們不需要重新發明輪子
-
4:50 - 4:53我們只是看到那些有問題的地方
-
4:53 - 4:56並使用網際網路的神奇力量
-
4:56 - 4:57來繞開問題
-
4:57 - 5:00我們著手建立一種模式
-
5:00 - 5:03它將削減掉
-
5:03 - 5:06高等教育的絕大部分成本
-
5:06 - 5:08我們是這樣做到的
-
5:08 - 5:11首先 大樓需要花錢
-
5:11 - 5:13大學有很多的開銷
-
5:13 - 5:16是虛擬大學所沒有的
-
5:16 - 5:18我們不需要將這些開銷
-
5:18 - 5:20轉移到我們的學生頭上
-
5:20 - 5:21這些開銷不存在
-
5:21 - 5:24我們也不需要擔心可容納的人數
-
5:24 - 5:27在虛擬大學裡
-
5:27 - 5:29沒有座位數的限制
-
5:29 - 5:31事實上 沒人需要
-
5:31 - 5:33站在講堂的後面
-
5:33 - 5:35我們的學生
-
5:35 - 5:38也不需要購買課本
-
5:38 - 5:41使用開放的教學資源
-
5:41 - 5:43以及教授們的慷慨饋贈
-
5:43 - 5:45很多教授把他們的教學材料
-
5:45 - 5:48免費公開
-
5:48 - 5:51不需要讓我們的學生去購買課本
-
5:51 - 5:54我們所有的材料都是免費的
-
5:54 - 5:55甚至是教授
-
5:55 - 5:59任何大學的收支表上最昂貴的一項
-
5:59 - 6:01也對我們的學生免費
-
6:01 - 6:03我們有超過3000位教師
-
6:03 - 6:07包括校長 副校長
-
6:07 - 6:10教授和學術導師
-
6:10 - 6:13他們來自頂尖的大學
比如紐約大學 -
6:13 - 6:15耶魯大學 加州大學柏克萊分校 牛津大學
-
6:15 - 6:18來幫助我們的學生
-
6:18 - 6:22最後 是我們對於點對點學習的信念
-
6:22 - 6:26我們使用這個可靠的教學模式
-
6:26 - 6:28來鼓勵我們來自世界各地的學生
-
6:28 - 6:31一起互動並共同學習
-
6:31 - 6:34這同時也縮短了教授們
-
6:34 - 6:38需要花在課堂作業上的時間
-
6:41 - 6:46如果說網際網路
把我們變成了一個地球村 -
6:46 - 6:50這一模式能培養其未來的領導力量
-
6:50 - 6:52看看我們如何做到這一點
-
6:52 - 6:55我們只提供了兩種課程:
-
6:55 - 6:58商業管理和計算機科學
-
6:58 - 6:59這兩個項目
-
6:59 - 7:02是世界上需求最廣的
-
7:02 - 7:04這兩個項目最有可能
-
7:04 - 7:07幫助我們的學生找到工作
-
7:07 - 7:10當我們的學生被錄取後
-
7:10 - 7:14他們被安排到
-
7:14 - 7:17由20至30人組成的小班
-
7:17 - 7:21來保證有個性化需求的學生
能得到相應的關注 -
7:21 - 7:25此外 每九週的課程
-
7:25 - 7:27他們會認識一個新的同伴
-
7:27 - 7:29一組來自世界各地的
-
7:29 - 7:30全新的同學
-
7:30 - 7:33每週 當他們進入課堂
-
7:33 - 7:36他們會找到本週的課程筆記
-
7:36 - 7:38閱讀任務 課外作業
-
7:38 - 7:40以及討論問題——
-
7:40 - 7:42這是我們學習的核心
-
7:42 - 7:44每週末,每位學生
-
7:44 - 7:47都必須為課堂討論做出貢獻
-
7:47 - 7:49同時也必須對其它人的貢獻
-
7:49 - 7:51做出評論
-
7:51 - 7:55通過這樣的方法
我們開闊了學生的思維 -
7:55 - 7:57我們發展了一種正面積極的態度
-
7:57 - 8:00來對待不同的文化
-
8:00 - 8:02每週結束的時候
-
8:02 - 8:04學生們參加一個測驗
-
8:04 - 8:05提交他們的課外作業
-
8:05 - 8:07作業會在教師的監督下
-
8:07 - 8:10由同學互相評估
-
8:10 - 8:13得到成績 然後繼續下一週的學習
-
8:13 - 8:15在課程的末尾 他們參加期末考試
-
8:15 - 8:21得到成績 然後轉到下一個課程
-
8:21 - 8:23我們為每一個合格的學生
-
8:23 - 8:27打開了高等教育的大門
-
8:27 - 8:30每個學生 只要有高中文憑
-
8:30 - 8:33足夠的英語能力和網路連接
-
8:33 - 8:34就可以和我們一起學習
-
8:34 - 8:37我們不使用音頻和影片
-
8:37 - 8:40寬帶網絡不是必須的
-
8:40 - 8:42來自世界任何一個地方的任何一個學生
-
8:42 - 8:44只要能連接到網路
-
8:44 - 8:47就可以和我們一起學習
-
8:47 - 8:49我們沒有學費
-
8:49 - 8:51我們的學生只需要負擔
-
8:51 - 8:53考試的成本
-
8:53 - 8:55每門考試100美元
-
8:55 - 8:58一個全日制本科學位的學生
-
8:58 - 9:00選修40門課
-
9:00 - 9:03每年將支付1000美元
-
9:03 - 9:06整個學位需要4000美元
-
9:06 - 9:09對於連這些也無法負擔的學生
-
9:09 - 9:12我們提供了各種類型的獎學金
-
9:12 - 9:15沒有人會因為經濟上的原因而被抛下
-
9:15 - 9:17這是我們的使命
-
9:17 - 9:21到2016年 隨著5000名學生
-
9:21 - 9:25這一模式在經濟上是可持續的
-
9:25 - 9:30五年前這還是一個幻象
-
9:30 - 9:33而今它成為了現實
-
9:33 - 9:35上個月 我們的模式
-
9:35 - 9:38得到了學術界的最終認可
-
9:38 - 9:42人民大學現在已完全通過認證
-
9:42 - 9:43(掌聲)
-
9:43 - 9:49謝謝
-
9:49 - 9:51有了這一認證
-
9:51 - 9:54現在到了我們擴張的時候
-
9:54 - 9:58我們已經展示了
我們的模式是可行的 -
9:58 - 10:01我邀請大學 更重要的是
-
10:01 - 10:03發展中國家的政府
-
10:03 - 10:05來複製這一模式
-
10:05 - 10:08來保證高等教育的大門
-
10:08 - 10:10將一直敞開
-
10:10 - 10:12一個新的時代來臨了
-
10:12 - 10:15這個時代將會見證
-
10:15 - 10:18我們今天所知的高等教育模式
-
10:18 - 10:19的瓦解
-
10:19 - 10:24從一種少數人的特權
-
10:24 - 10:26變為一種基本權利
-
10:26 - 10:30所有人都可以承擔 可以獲得
-
10:30 - 10:32謝謝
-
10:32 - 10:35(掌聲)
- Title:
- 超低成本的大學學位
- Speaker:
- 沙伊·瑞希夫
- Description:
-
在網路人民大學 (University of the People),任何一位有高中畢業證的人都可以來選修課程,並取得商業管理或電腦科學等學科的學位——沒有傳統意義上的學費 (雖然參與考試需要付費)。創始人沙伊·瑞希夫希望高等教育「從少數人的特權變為一種基本權利,讓所有人都能承擔和獲取。」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Justine Bai accepted Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Justine Bai edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Justine Bai edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree | ||
Justine Bai edited Chinese, Traditional subtitles for An ultra-low-cost college degree |