Ιστορίες: Η κληρονομιά της ταυτότητας μας - Αουέλε Μακέμπα
-
0:00 - 0:13(Μουσική)
-
0:13 - 0:19Είμαι η Αουέλε.
Κόρη της Άλις, εγγονή της Ρουθ -
0:19 - 0:24δισέγγονη της Μπιγκ Μάμα Άλις
και της Μαντίρ Κορίν -
0:24 - 0:30τρισέγγονη της Άννα και της Ζίτιι Μπένιεν.
-
0:30 - 0:32Ελπίζω να βρω
-
0:32 - 0:37τον καλύτερο εαυτό μου
βοηθώντας τους άλλους. -
0:37 - 0:41Ο μπαμπάς μου;
Συνήθιζε να μου λέει ιστορίες. -
0:41 - 0:43Ο μπαμπάς μου έλεγε
-
0:43 - 0:46«Θέλω να ξέρεις ποια είσαι
και από πού κατάγεσαι. -
0:46 - 0:51Αυτό θα σε καθοδηγεί καθώς
ανακαλύπτεις ποια πρέπει να είσαι. -
0:51 - 0:53Τώρα άκου αυτή την ιστορία,
μ' ακούς κοριτσάκι μου; -
0:53 - 0:55Δεν είναι σε βιβλίο.
-
0:55 - 0:57Οι δάσκαλοί σου δεν θα την πουν,
-
0:57 - 1:00αλλά πρέπει να καταλάβεις ποια είσαι».
-
1:00 - 1:02Αυτό έγινε η βασική αρχή
-
1:02 - 1:05στις ιστορίες που ήθελα να πω.
-
1:05 - 1:09Ιστορίες σχετικά
με την κληρονομιά της ταυτότητάς μας. -
1:09 - 1:13Όλη την ώρα άκουγα
ότι τα παιδιά είναι το μέλλον, -
1:13 - 1:15όμως τι ακριβώς σημαίνει
αυτό το στερεότυπο -
1:15 - 1:17και πώς τα προετοιμάζουμε;
-
1:17 - 1:20Έτσι έψαξα αφηγήσεις σχετικά με νέους
-
1:20 - 1:21και την κληρονομιά που κουβαλούν
-
1:21 - 1:23σαν φορείς της αλλαγής.
-
1:23 - 1:26Τη δύναμη που έχετε αυτή τη στιγμή.
-
1:26 - 1:30Σήμερα, 2 Μαρτίου, 1955
-
1:30 - 1:33η ιστορία που θέλω να μοιραστώ μαζί σας
-
1:33 - 1:36προέρχεται από τις 2 Μαρτίου 1955.
-
1:36 - 1:39Μιλάει για ένα θαρραλέο 16χρονο κορίτσι,
-
1:39 - 1:42την Κλοντέτ Κόλβιν.
-
1:42 - 1:43Αυτό ολοκληρώνεται σήμερα επειδή
-
1:43 - 1:46πριν μία εβδομάδα ακριβώς,
στο Σαν Φρανσίσκο -
1:46 - 1:47οι μαθητές μου στο γυμνάσιο,
-
1:47 - 1:49παρουσίασαν ένα πρόγραμμα που είχα γράψει
-
1:49 - 1:52«Φορείς της Αλλαγής»,
-
1:52 - 1:55αρχίζοντας με την αναπαράσταση
της υπόθεσης Πλέσυ κατά Φέργκιουσον -
1:55 - 1:57από το 1892 μέχρι το 1896,
-
1:57 - 2:00μετά με την υπόθεση Μπράουν κατά Μπόρντ
και μια απεργία υπό την ηγεσία φοιτητών -
2:00 - 2:02από την Μπάρμπαρα Ρόουζ Τζονς,
-
2:02 - 2:06συνεχίζοντας με την Κλοντέτ Κόλβιν και το
Μποϋκοτάζ των Λεωφορείων στο Μοντγκόμερι -
2:06 - 2:09καταλήγοντας στο 1960
με την καθιστική διαμαρτυρία, -
2:09 - 2:13το φιλειρηνικό κίνημα
που ηγήθηκαν οι φοιτητές. -
2:13 - 2:16Λοιπόν, θα μοιραστώ μαζί σας την ιστορία
-
2:16 - 2:19και θα ήθελα, επίσης, να μοιραστώ
μαζί σας τη δουλειά που κάνω μ' αυτή -
2:19 - 2:22ως μελέτη περίπτωσης.
-
2:22 - 2:28Πλήρωσα το εισιτήριό μου στον οδηγό
και έπειτα έτρεξα στην πίσω πόρτα -
2:28 - 2:31με τα υπόλοιπα έγχρωμα παιδιά
ώστε να μην φύγει ο οδηγός -
2:31 - 2:32πριν ανεβούμε στο λεωφορείο.
-
2:32 - 2:37Επίσης, οι λευκοί δεν θέλουν να μας βλέπουν
να τρέχουμε στον διάδρομο δίπλα τους. -
2:37 - 2:40Όταν πήγα στο πίσω μέρος του λεωφορείου,
το τμήμα των εγχρώμων ήταν γεμάτο, -
2:40 - 2:43έτσι κάθισα στο μεσαίο τμήμα.
-
2:43 - 2:44Κάθισα στο τελευταίο κάθισμα στ' αριστερά,
-
2:44 - 2:46ακριβώς δίπλα στο παράθυρο,
-
2:46 - 2:49δεν σκεφτόμουν κάτι ιδιαίτερο.
-
2:49 - 2:52«Έι».
-
2:52 - 2:55Ούτε ήξερα το κορίτσι δίπλα μου,
ένα μεγαλύτερο κορίτσι. -
2:55 - 2:57Οπότε κοίταξα έξω από το παράθυρο.
-
2:57 - 3:00Ο οδηγός συνέχισε και περισσότεροι
άνθρωποι ανέβηκαν στην πορεία, -
3:00 - 3:01έγχρωμοι και λευκοί.
-
3:01 - 3:04Σύντομα, δεν υπήρχαν άδειες θέσεις.
-
3:04 - 3:07«Αδειάστε μου αυτές τις θέσεις»,
φώναξε ο οδηγός. -
3:07 - 3:08Οι έγχρωμοι άρχισαν να σηκώνονται.
-
3:08 - 3:11Οι λευκοί άρχισαν να παίρνουν τις θέσεις
τους, αλλά εγώ παρέμεινα καθισμένη. -
3:11 - 3:15Το κορίτσι δίπλα μου και άλλα δυο
απέναντι έμειναν καθισμένα. -
3:15 - 3:17Ήξερα ότι δεν ήταν η απαγορευμένη περιοχή.
-
3:17 - 3:21«Σήκω πάνω!»
-
3:21 - 3:22Το κορίτσι δίπλα μου σηκώθηκε αμέσως.
-
3:22 - 3:24Στάθηκε στον διάδρομο
και μετά τ' άλλα δύο κορίτσια. -
3:24 - 3:27Όμως εγώ σκέφτηκα ότι
δεν ήταν η απαγορευμένη περιοχή. -
3:27 - 3:29Ο οδηγός σήκωσε τα μάτια,
-
3:29 - 3:33και κοίταξε από τον καθρέφτη.
-
3:33 - 3:37Σταμάτησε στην άκρη. Μια έγκυος,
η κυρία Χάμιλτον, ανέβηκε στο λεωφορείο. -
3:37 - 3:39Έτρεξε στο πίσω μέρος και ανέβηκε,
-
3:39 - 3:42μη γνωρίζοντας ότι ο οδηγός προσπαθούσε
να με κάνει ν' αφήσω τη θέση μου. -
3:42 - 3:44Κάθισε δίπλα μου.
-
3:44 - 3:47«Εσείς οι δύο πρέπει
να σηκωθείτε για να συνεχίσω.» -
3:47 - 3:51«Κύριε, πλήρωσα το εισιτήριό μου.
-
3:51 - 3:53Είναι δικαίωμά μου,
ξέρετε, συνταγματικό...» -
3:53 - 3:57«Συνταγματικό; Χα, χα
για να καλέσω την αστυνομία.» -
3:57 - 3:59Κατέβηκε και φώναξε
σε δύο αστυνομικούς με μηχανή -
3:59 - 4:00που ήρθαν.
-
4:00 - 4:04Αυτοί οι δυο αστυνομικοί
ανέβηκαν στο λεωφορείο. -
4:04 - 4:06Κοίταξαν την κυρία Χάμιλτον.
-
4:06 - 4:09«Εσείς οι δυο πρέπει να σηκωθείτε
για να συνεχίσει ο οδηγός.» -
4:09 - 4:12«Κύριε, πλήρωσα το εισιτήριο.
Είμαι έγκυος. -
4:12 - 4:15Αν σηκωθώ τώρα, θα αρρωστήσω, κύριε.»
-
4:15 - 4:18«Κύριε, κι εγώ πλήρωσα εισιτήριο,
ξέρετε, και είναι δικαίωμά μου, -
4:18 - 4:20συνταγματικό δικαίωμά μου.
-
4:20 - 4:21Είμαι πολίτης των Ηνωμένων Πολιτειών.
-
4:21 - 4:23Διαβάστε τη 13η και
τη 14η Συνταγματική Τροποποίηση -
4:23 - 4:25που το αναφέρει.
-
4:25 - 4:27Ξέρω τον νόμο. Μου τον δίδαξε
η δασκάλα μου στο σχολείο.» -
4:27 - 4:30Βλέπετε, η δασκάλα μου,
μας δίδαξε το Σύνταγμα, -
4:30 - 4:32τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων,
τη Διακύρηξη της Ανεξαρτησίας, -
4:32 - 4:35την ομιλία του Πάτρικ Χένρι
- μέχρι που την έμαθα απ' έξω. -
4:35 - 4:38Η δασκάλα μου προσπαθούσε
να διεισδύσει στο μυαλό μας, -
4:38 - 4:40προσπαθώντας να καταλάβει τι σκεφτόμασταν.
-
4:40 - 4:43Έλεγε «Ποιος είσαι; Ε;
-
4:43 - 4:46Με ποιον κάθεσαι τώρα;
-
4:46 - 4:48Με τον άνθρωπο
που οι άλλοι νομίζουν ότι βλέπουν -
4:48 - 4:49από το παρουσιαστικό σου;
-
4:49 - 4:51Ποιος είσαι από μέσα;
Πώς σκέφτεσαι; -
4:51 - 4:53Πώς νιώθεις; Τι πιστεύεις;
-
4:53 - 4:56Είσαι πρόθυμος να πολεμήσεις
γι' αυτά που πιστεύεις -
4:56 - 4:58ακόμα κι αν κάποιος
προσπαθήσει να σε εμποδίσει -
4:58 - 5:00επειδή είσαι διαφορετικός;
-
5:00 - 5:04Αγαπάτε το όμορφο σκούρο δέρμα σας,
παιδιά; Ε; -
5:04 - 5:07Είσαστε Αμερικανοί;
-
5:07 - 5:09Τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός; Ε;
-
5:09 - 5:13Εργασία γι' απόψε, να μου γράψετε έκθεση:
Τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός; -
5:13 - 5:15Παιδιά, πρέπει να ξέρετε ποιοι είστε!»
-
5:15 - 5:18Η δασκάλα μου μας δίδασκε
ιστορία και τα τρέχοντα γεγονότα. -
5:18 - 5:21Έλεγε ότι έτσι μπορούμε
να καταλάβουμε τι συμβαίνει -
5:21 - 5:24και μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
-
5:24 - 5:27«Κύριε, το μόνο που ξέρω είναι
ότι μισώ τον Τζιμ Κρόου. -
5:27 - 5:29Επίσης ξέρω ότι, αν δεν έχω
κάτι για το οποίο αξίζει να ζήσω -
5:29 - 5:31δεν έχω κάτι
για το οποίο αξίζει να πεθάνω. -
5:31 - 5:32Οπότε αφήστε με ελεύθερη ή σκοτώστε με!
-
5:32 - 5:35Άουτς! Δε με νοιάζει!
Στείλτε με στη φυλακή.» -
5:35 - 5:38Την κατέβασαν σέρνοντας από το λεωφορείο.
-
5:38 - 5:41Αμέσως μετά, η Κλοντέτ Κόλβιν
βρέθηκε σε ένα αυτοκίνητο, -
5:41 - 5:43στο πίσω μέρος ενός περιπολικού,
-
5:43 - 5:48με χειροπέδες.
-
5:48 - 5:53Την επόμενη χρονιά,
στις 11 Μαΐου του 1956, -
5:53 - 5:57η Κλοντέτ Κόλβιν ήταν η βασική μάρτυρας
στην ομοσπονδιακή δίκη, -
5:57 - 5:59Μπράουντερ κατά Γκέιλ.
-
5:59 - 6:02Αυτή, μια 18χρονη κοπέλα,
-
6:02 - 6:08και δύο άλλες, γυναίκες,
η κυρία Μπράουντερ. -
6:08 - 6:13Η υπόθεσή τους, Μπράουντερ κατά Γκέιλ,
έφτασε στο ανώτατο δικαστήριο. -
6:13 - 6:17Ακολούθησε η υπόθεση Μπράουν κατά
Υπουργείου Παιδείας, η 14η Τροποποίηση -
6:17 - 6:24και η δυναμική μαρτυρία της εκείνη την
ημέρα, τα υπόλοιπα ανήκουν στην ιστορία. -
6:24 - 6:27Τώρα, γιατί δεν ξέρουμε αυτή την ιστορία;
-
6:27 - 6:28Στο Μποϋκοτάζ των Λεωφορείων
στο Μοντγκόμερι - -
6:28 - 6:30ακούμε τη Ρόζα Παρκς,
τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, -
6:30 - 6:33αυτοί θα είναι πάντα καταξιωμένοι.
-
6:33 - 6:36Αλλά ο ρόλος που έπαιξαν
οι γυναίκες σε αυτό το κίνημα, -
6:36 - 6:40ο ρόλος της Κλοντέτ,
σαν διεκδικήτρια δικαιωμάτων, -
6:40 - 6:44μας διδάσκει σημαντικά μαθήματα
που αποτελούν πρόκληση για μας σήμερα. -
6:44 - 6:48Τι σημαίνει να συμμετέχεις;
-
6:48 - 6:52Να είσαι υπεύθυνος
πολίτης μιας δημοκρατίας; -
6:52 - 6:56Τα μαθήματα θάρρους και πίστης;
-
6:56 - 6:59Έτσι βρίσκω ιστορία για το απελευθερωτικό
κίνημα που περιλαμβάνει νέους ανθρώπους -
6:59 - 7:02ώστε να μπορούν
να εξερευνήσουν αυτές τις μεγάλες ιδέες -
7:02 - 7:05για την ταυτότητα,
την επιλεγμένη ταυτότητα -
7:05 - 7:07και την επιβαλλόμενη ταυτότητα.
-
7:07 - 7:09Τι σημαίνει η συμμετοχή στην κοινωνία;
-
7:09 - 7:13Ποιος συμμετέχει; Πώς αποζημιώνουμε;
-
7:13 - 7:17Ρατσισμός και βία στην Αμερική,
-
7:17 - 7:20καθώς επίσης και συμμετοχική δημοκρατία.
-
7:20 - 7:24Αυτές οι ιστορίες μου επιτρέπουν
να κάνω συζητήσεις, -
7:24 - 7:29να μιλάω για τ' ανομολόγητα,
που πολλοί φοβούνται. -
7:29 - 7:34Κάποτε στο Γιουτζίν, στο Όρεγκον, ένας νεαρός,
ξανθός, γαλανομάτης του γυμνασίου, -
7:34 - 7:36στο τέλος μιας παράστασης
σ' ένα διάλογο είπε: -
7:36 - 7:39«Αλλά κυρία Αουέλε,
ο ρατσισμός τελείωσε, σωστά;» -
7:39 - 7:41Επειδή δεν ήθελα να του δώσω
εγώ την απάντηση, είπα: -
7:41 - 7:43«Γύρνα στον διπλανό σου.
-
7:43 - 7:45Δες αν μπορείς να βρεις αποδείξεις.»
-
7:45 - 7:47Τους έδωσα τέσσερα λεπτά να μιλήσουν.
-
7:47 - 7:54Άρχισαν γρήγορα να λένε ιστορίες,
αποδείξεις ρατσισμού στη γειτονιά τους. -
7:54 - 7:57Ένα κορίτσι μου έγραψε, μια μαθήτρια
γυμνασίου στο Σαν Φρανσίσκο: -
7:57 - 8:02«Ετοιμαζόμουν να κάνω κοπάνα αλλά άκουσα
ότι θα είχαμε συζήτηση κι έτσι ήρθα. -
8:02 - 8:06Αφού άκουσα τους μαθητές να μιλάνε
και βλέποντας την παρουσίασή σας, -
8:06 - 8:08σκέφτηκα να οργανώσω τους φίλους μου
-
8:08 - 8:11για να κάνουμε μια συζήτηση
-
8:11 - 8:13και να τους πούμε ότι θέλουμε
προχωρημένα μαθήματα -
8:13 - 8:17με αυτά κι αυτά τα προαπαιτούμενα».
-
8:17 - 8:21Έτσι, σας λέω σήμερα αυτή την ιστορία
-
8:21 - 8:24τιμώντας την κληρονομιά των νέων
που βγήκαν μπροστά -
8:24 - 8:27έτσι ώστε να έχουν
σηματοδότες -
8:27 - 8:31για να γίνουν η αλλαγή που θέλουν
να δουν σ' αυτό τον κόσμο, -
8:31 - 8:33όπως έκανε η Κλοντέτ Κόλβιν.
-
8:33 - 8:37Επειδή αμφισβήτησε την συνταγματικότητα
των ξεχωριστών καθισμάτων -
8:37 - 8:40στο Μοντγκόμερι της Αλαμπάμα.
-
8:40 - 8:42Ευχαριστώ.
-
8:42 - 8:45(Χειροκρότημα)
-
8:47 - 8:49Ευχαριστώ.
- Title:
- Ιστορίες: Η κληρονομιά της ταυτότητας μας - Αουέλε Μακέμπα
- Description:
-
Η αφηγήτρια και εκπαιδευτικός Αουέλε Μακέμπα συνδυάζει τις τέχνες του θεάματος και την ιστορία για να πει μια δυναμική ιστορία από το αμερικάνικο κίνημα για τα πολιτικά δικαιώματα.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 09:02
TED Translators admin edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Stefanos Reppas accepted Greek subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba |