Return to Video

被囚禁的317天

  • 0:01 - 0:04
    我永远忘不了他们
  • 0:04 - 0:08
    他们的名字是 Aslan、Alik、Andrei
  • 0:08 - 0:13
    Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild
  • 0:13 - 0:18
    Hans、Ingeborg、Matti、Natalya
  • 0:18 - 0:23
    Nancy、Sheryl、Usman、Zarema
  • 0:23 - 0:25
    名单还很长
  • 0:26 - 0:30
    他们的存在、人性被简化成数据,
  • 0:30 - 0:33
    他们的存在、人性被简化成数据,
  • 0:33 - 0:38
    无情地被归档为“安全事故”
  • 0:38 - 0:39
    对于我来说,他们是我的同事
  • 0:39 - 0:43
    共属人道援助工作者的社群
  • 0:43 - 0:45
    他们尽最大的努力
  • 0:45 - 0:50
    帮助饱受90年代战乱的车臣人民
  • 0:50 - 0:54
    他们是护士、后勤人员、防护专家
  • 0:54 - 0:57
    律师助手、翻译人员
  • 0:57 - 1:01
    因为作了这些贡献,他们被杀害了。
  • 1:01 - 1:04
    他们的家人伤透了心
  • 1:04 - 1:06
    然而他们的故事却被人们遗忘了
  • 1:07 - 1:10
    那些罪犯没有受到惩罚
  • 1:11 - 1:13
    我无法忘记他们
  • 1:13 - 1:15
    他们与我如影随形
  • 1:15 - 1:18
    他们留下的记忆让我每天都受到启迪
  • 1:18 - 1:23
    他们的身影在我的脑海中久久挥之不去
  • 1:23 - 1:25
    作为人道主义援助工作者
  • 1:25 - 1:28
    他们毅然地站在受难者的一方
  • 1:28 - 1:33
    给予难民们帮助、温暖和保护
  • 1:33 - 1:36
    然而当他们需要保护时
  • 1:36 - 1:37
    却没有人伸出援手
  • 1:38 - 1:41
    时至今日,当你在看报纸头条
  • 1:41 - 1:44
    看见伊拉克、叙利亚在打战的同时
  • 1:44 - 1:48
    也看到援助工作者被劫持、
    被当做人质处死
  • 1:48 - 1:50
    但是他们是谁?
  • 1:50 - 1:52
    为什么在那里?
  • 1:52 - 1:54
    他们的动机是什么?
  • 1:54 - 1:58
    我们为何渐渐对这些犯罪变得麻木?
  • 1:58 - 2:01
    这就是为什么我今天要站在这里
  • 2:01 - 2:03
    我们必须以更好的方式来铭记他们
  • 2:05 - 2:11
    我们必须阐述那些
    他们一生追求的价值理念
  • 2:11 - 2:15
    我们也要争取应有的正义
  • 2:16 - 2:18
    早在1996年的时候
  • 2:18 - 2:22
    我被联合国难民署派到北高加索
  • 2:22 - 2:24
    我知道那里很危险
  • 2:24 - 2:26
    5名同事已经被杀害了
  • 2:26 - 2:28
    3名被重伤
  • 2:28 - 2:30
    7名被抓做人质
  • 2:30 - 2:32
    所以我们很小心
  • 2:32 - 2:36
    我们使用武装车、伪装车
  • 2:36 - 2:39
    更改行程路线,更改住址
  • 2:39 - 2:42
    采用了各种各样的安全措施
  • 2:43 - 2:49
    但98年1月的一个冷冬晚上,
    还是轮到我了。
  • 2:49 - 2:53
    我和我的守卫回到
    在弗拉季高加索的住所时
  • 2:53 - 2:55
    我们被武装人员包围了
  • 2:57 - 2:59
    他们拿下了守卫
    把他打倒在地
  • 2:59 - 3:02
    他们在我面前暴打他
  • 3:02 - 3:04
    捆绑他、把他拖走了
  • 3:06 - 3:10
    我双手被铐,双眼被蒙,被迫下跪
  • 3:10 - 3:14
    手枪的消声器始终抵住我的咽喉
  • 3:14 - 3:16
    当这一切发生在你身上的时候,
  • 3:16 - 3:19
    你没有时间思考或者祈祷。
  • 3:20 - 3:23
    我的大脑不受控制,
  • 3:23 - 3:27
    脑海中开始快速回放我的一生。
  • 3:27 - 3:30
    我很久后才发现,
  • 3:30 - 3:33
    那些蒙面人并不是来杀我的
  • 3:33 - 3:37
    而是某些人指派他们来绑架我
  • 3:39 - 3:43
    然后,惨无人道的生活就开始了。
  • 3:43 - 3:47
    我变成了一件商品。
  • 3:49 - 3:51
    通常我不对别人提起这些,
  • 3:51 - 3:56
    但是今天我想和你们分享
    被囚禁317天的经历。
  • 3:57 - 4:00
    我被囚禁在一个地下室里
  • 4:00 - 4:02
    伸手不见五指
  • 4:02 - 4:05
    如此渡过每日的23小时45分钟
  • 4:05 - 4:09
    通常两个守卫会过来
  • 4:09 - 4:11
    带一大块面包
  • 4:11 - 4:14
    一碗汤和一支蜡烛
  • 4:15 - 4:19
    蜡烛会燃烧15分钟
  • 4:19 - 4:23
    15分钟珍贵的光明
  • 4:23 - 4:27
    然后他们就会把它拿走
    我又陷入了黑暗
  • 4:29 - 4:33
    我被铁链锁在床架上
  • 4:33 - 4:36
    活动范围只有四小步
  • 4:37 - 4:41
    我总是渴望可以再多走第五步
  • 4:41 - 4:45
    那里没有电视、没有广播、
    没有报纸、没有谈话对象
  • 4:45 - 4:49
    没有毛巾、没有肥皂、没有厕纸
  • 4:49 - 4:55
    只有两个敞口铁桶,
    一个载水,一个用来排泄
  • 4:58 - 5:03
    你能想象吗?
    模拟处决可以是守卫的消遣
  • 5:03 - 5:08
    要是守卫是虐待狂,
    甚至仅是无聊、喝醉酒
  • 5:10 - 5:13
    日子过得异常缓慢
  • 5:13 - 5:18
    孤立和黑暗尤其难以描述
  • 5:18 - 5:20
    你怎么描述这些空无?
  • 5:20 - 5:23
    我所忍受的孤独程度
    是无法用言语形容的
  • 5:23 - 5:28
    在清醒和疯狂的边缘徘徊
  • 5:30 - 5:35
    在黑暗中,我有时在脑海中玩西洋跳棋
  • 5:35 - 5:38
    我先走黑子,
  • 5:38 - 5:39
    然后走白子
  • 5:39 - 5:42
    然后再走黑子,试图和白子对弈
  • 5:43 - 5:47
    现在我不玩跳棋了
  • 5:47 - 5:53
    一想到家人、同僚、我的守卫Edik,
    我内心就饱受煎熬
  • 5:53 - 5:56
    我不知道Edik 怎么样了
  • 5:56 - 5:58
    我尝试不去想这些
  • 5:58 - 6:00
    同时又尝试打发时间
  • 6:00 - 6:04
    在原地做不同的体能运动
  • 6:04 - 6:08
    我试图祈祷,玩各种记忆力游戏
  • 6:09 - 6:13
    然而黑暗总是唤起
    一些不寻常的画面和想法
  • 6:13 - 6:20
    脑海中的一个声音告诉你
    要反抗、呐喊、哭泣。
  • 6:20 - 6:23
    另一个声音却命令你闭嘴
  • 6:23 - 6:26
    默默地忍受。
  • 6:26 - 6:30
    这是一场永无止境的内心战斗,
    没有人来仲裁
  • 6:31 - 6:36
    一次一名守卫走过来,
    相当凶恶,他告诉我,
  • 6:36 - 6:40
    “今天你要跪着来乞求你的食物。”
  • 6:40 - 6:44
    我当时心情不好,于是就骂他
  • 6:44 - 6:47
    我侮辱了他的母亲和祖先
  • 6:47 - 6:51
    结果不算太坏:
    他把我的食物扔进排泄物的桶内。
  • 6:51 - 6:55
    第二天他还是同样的要求
  • 6:55 - 6:57
    他从我这得到了相同的回答
  • 6:57 - 7:02
    于是又是一样的结局
  • 7:02 - 7:05
    4天之后,痛苦蔓延到了我的全身
  • 7:05 - 7:10
    我从来不知道饥饿是那么地痛苦
  • 7:10 - 7:13
    所以当那些卫兵再次来的时候
  • 7:16 - 7:19
    我跪下了
  • 7:19 - 7:22
    我哀求要食物
  • 7:22 - 7:28
    屈服是我生存的唯一方法
  • 7:29 - 7:31
    被绑架之后
  • 7:31 - 7:34
    我从北奥塞梯被转移到车臣
  • 7:34 - 7:39
    在不同车的后备箱里辗转了三天
  • 7:39 - 7:41
    抵达当天,我就被审讯了
  • 7:41 - 7:45
    这个过程整整持续了11天
    审讯我的那个人叫Rusian
  • 7:45 - 7:46
    审问过程总是那样:
  • 7:46 - 7:49
    光明多了一点,45分钟。
  • 7:49 - 7:51
    他会下到地牢
  • 7:51 - 7:53
    让卫兵把我绑在椅子上
  • 7:53 - 7:56
    然后把音乐开得很响
  • 7:56 - 8:00
    之后他会大声对我吼那些问题
  • 8:00 - 8:02
    他会大叫,会打我。
  • 8:02 - 8:04
    细节我就不对你们多说了
  • 8:04 - 8:07
    有很多问题我无法理解,
  • 8:07 - 8:11
    还有些问题我不愿意懂。
  • 8:12 - 8:16
    审讯的时间就是磁带的长度
  • 8:16 - 8:20
    15首歌,45分钟
  • 8:20 - 8:22
    我总是渴望最后一首歌快到来
  • 8:23 - 8:26
    某晚在地窖,还是某白天,
    我分不清是白天还是黑夜,
  • 8:26 - 8:29
    头顶传来一个孩子的哭声
  • 8:29 - 8:32
    一个男孩,大概2、3岁
  • 8:32 - 8:36
    脚步声,一片混乱,
    人们跑动的声音
  • 8:37 - 8:40
    第二天当Rusian过来的时候
  • 8:40 - 8:42
    在他提问之前
  • 8:42 - 8:46
    我问他,“ 你儿子今天怎样了?
    他今天好点了吗?”
  • 8:46 - 8:49
    Rusian 很惊讶
  • 8:49 - 8:52
    他非常生气,以为这里的守卫
    泄露他的私人生活
  • 8:52 - 8:54
    他非常生气,以为这里的守卫
    泄露他的私人生活
  • 8:54 - 8:59
    我不停地对他说,非政府组织为本地诊所
    提供的药物
  • 8:59 - 9:02
    也许可以帮助他儿子康复
  • 9:02 - 9:06
    然后我们谈教育
    我们谈家庭
  • 9:06 - 9:08
    他跟我讲他的孩子
  • 9:08 - 9:10
    我跟他讲我的女儿
  • 9:10 - 9:13
    然后他要谈枪支、谈汽车、谈女人
  • 9:13 - 9:18
    所以我也得谈枪支、谈汽车、谈女人
  • 9:18 - 9:21
    我们一直聊到最后一首歌
  • 9:21 - 9:27
    Rusian是我见过最残暴的人
  • 9:27 - 9:30
    他没有再碰我了
  • 9:30 - 9:33
    也不问其他问题了
  • 9:33 - 9:37
    我不再是一件商品了
  • 9:37 - 9:42
    两天之后,我被转移到另外一个地方
  • 9:42 - 9:47
    在那里,一个守卫走到我身边,
    相当靠近——平常不会这样——
  • 9:47 - 9:50
    他用很温和的声音和我说
  • 9:50 - 9:53
    我想感谢你,
  • 9:53 - 9:56
    因为我们在达吉斯坦流离失所时
  • 9:56 - 10:01
    你的组织向我家人提供的帮助
  • 10:02 - 10:06
    我该怎么回答他?
  • 10:06 - 10:11
    这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀
  • 10:11 - 10:14
    我花了好几个星期来消化这件事情
  • 10:14 - 10:17
    我们帮助他的家庭的初衷是好的,
  • 10:17 - 10:20
    然而他却变成了雇佣兵
  • 10:20 - 10:22
    他很年轻,很害羞
  • 10:22 - 10:25
    我从来没见过他的脸
  • 10:25 - 10:27
    他用意应该是好的。
  • 10:27 - 10:30
    但是在那15秒钟内 ,
  • 10:30 - 10:33
    他让我开始质疑我们做得所有事情
  • 10:33 - 10:36
    所有的牺牲。
  • 10:36 - 10:39
    他让我开始思考
    他们是如何看待我们的。
  • 10:39 - 10:42
    那之前,我一直认为他们知道
    为什么我们在那里
  • 10:42 - 10:45
    我们在做什么
  • 10:45 - 10:48
    但大家不能这样以为
  • 10:48 - 10:52
    解释我们的行动目的,并不容易,
  • 10:52 - 10:54
    即便是对我们最亲的亲人。
  • 10:55 - 10:58
    我们不是完美的,也不高人一等
  • 10:58 - 11:01
    我们不是世界救火队
  • 11:01 - 11:03
    不是超级英雄,
  • 11:03 - 11:05
    也不能阻止战争。
  • 11:05 - 11:10
    我们知道人道主义措施
    无法替代政治解决方法
  • 11:10 - 11:15
    但我们仍然坚持工作,
    因为每条生命都很宝贵。
  • 11:15 - 11:17
    很多时候,你做的贡献
    只是帮助了一个人
  • 11:17 - 11:20
    一个家庭或者一小部分人
  • 11:20 - 11:22
    然而这是不可忽视的
  • 11:22 - 11:25
    当你遭受了海啸,地震或者台风
  • 11:25 - 11:29
    你能看见从世界各地来的救援队
  • 11:29 - 11:32
    连续数周搜寻幸存者
  • 11:32 - 11:35
    为什么?没有人问过这个问题
  • 11:35 - 11:37
    每个生命都是重要的
  • 11:37 - 11:41
    或者说,每条生命都应该很宝贵。
  • 11:41 - 11:44
    出于同一原因,我们帮助难民
  • 11:44 - 11:49
    帮助由于冲突而流离失所的人,
    无论他们有没有国籍
  • 11:50 - 11:51
    我知道许多人
  • 11:51 - 11:54
    当他们面对不能承受之苦时,
  • 11:54 - 11:58
    会感觉无能为力,然后袖手旁观
  • 11:58 - 12:02
    这很遗憾,因为人们
    能给予帮助的方式有很多
  • 12:02 - 12:04
    我们并不会因为这种无力感而停止
  • 12:04 - 12:07
    我们尝试尽己所能
  • 12:07 - 12:09
    去提供一些帮助、保护和安乐
  • 12:09 - 12:11
    我们必须这么做
  • 12:11 - 12:13
    我们别无选择
  • 12:13 - 12:18
    这能让我们感觉…感觉到纯粹的人性
  • 12:18 - 12:22
    这是我被释放那天的照片
  • 12:22 - 12:27
    几个月之后,法国总理接见了我
  • 12:27 - 12:29
    然后他告诉我:
  • 12:29 - 12:32
    “你去北高加索,实在是完全不负责任
  • 12:32 - 12:36
    你不知道你给我们带来了多少麻烦”
  • 12:38 - 12:40
    会面很简短
  • 12:40 - 12:42
    (笑声)
  • 12:43 - 12:47
    我认为帮助陷于危险的人是一种责任
  • 12:47 - 12:52
    那场战争,没有人想要真正停战,
  • 12:52 - 12:54
    今天我们有很多这样的战争
  • 12:54 - 12:59
    帮助那些需要的人们
  • 12:59 - 13:01
    不仅仅是出于人道主义
  • 13:01 - 13:03
    这是为人们提高切实的帮助
  • 13:03 - 13:07
    为什么他不能理解?
  • 13:07 - 13:09
    我们有责任去尝试
  • 13:09 - 13:12
    大家都听过这个理念: 保护的责任
  • 13:12 - 13:17
    成果可能取决于不同的标准
  • 13:17 - 13:20
    我们甚至可能会失败,
    但比失败更糟糕的是:
  • 13:20 - 13:23
    当我们可以帮助的时候,
    却没有去尝试
  • 13:24 - 13:28
    如果有一天你投身于这类工作
  • 13:28 - 13:33
    你的生活将会充满了喜悦和伤悲
  • 13:33 - 13:36
    因为有很多人我们无法帮助
  • 13:36 - 13:40
    很多人我们无法保护
    很多人我们没有拯救
  • 13:40 - 13:42
    我把他们称之为我的幽灵
  • 13:42 - 13:45
    在近距离见证了他们的痛苦
  • 13:45 - 13:49
    你也感同身受
  • 13:49 - 13:52
    许多年轻的人道主义援助工作者
  • 13:52 - 13:55
    第一次经历都是充满了苦痛
  • 13:55 - 13:58
    他们不得不目睹一些状况
  • 13:58 - 14:01
    但却对状况无能为力
  • 14:01 - 14:04
    他们必须学会接受这一切
  • 14:04 - 14:07
    并且逐渐把这转化成正能量
  • 14:07 - 14:08
    这很困难
  • 14:08 - 14:11
    许多人无法成功
  • 14:11 - 14:15
    但是那些成功通过试炼的人,
    这是一份无与伦比的工作。
  • 14:15 - 14:19
    每天的努力都能带来不同
  • 14:19 - 14:23
    人道主义救援工作者
    知道他们工作的危险性质
  • 14:23 - 14:28
    在有冲突的地区或者战后地区
  • 14:28 - 14:34
    我们的生活和工作变得越来越危险
  • 14:34 - 14:38
    而且我们生命的神圣正在消退
  • 14:39 - 14:42
    大家知道吗?自从千禧年以来,
  • 14:42 - 14:46
    被袭击的救援人员人数
    已经上升两倍
  • 14:47 - 14:50
    2013年创造了新纪录
  • 14:51 - 14:54
    155个同僚被杀害,
  • 14:54 - 14:58
    171个重伤
  • 14:58 - 15:01
    134个被绑架
  • 15:01 - 15:05
    破碎的生命如此之多
  • 15:05 - 15:10
    80年代后期索马里内战之前,
  • 15:10 - 15:14
    有时人道主义援助工作者会成为
    我们所说的间接伤害的受害者,
  • 15:14 - 15:16
    有时人道主义援助工作者会成为
    我们所说的间接伤害的受害者,
  • 15:16 - 15:20
    但我们绝对不是袭击的目标
  • 15:20 - 15:22
    然而这已经变了。
  • 15:22 - 15:23
    看看这张图片。
  • 15:23 - 15:26
    巴格达,2003年8月
  • 15:26 - 15:29
    24个同僚被杀
  • 15:29 - 15:32
    被联合国或者红十字会保护的那些日子
  • 15:32 - 15:36
    已经一去不复返了。
  • 15:36 - 15:39
    犯罪集团以及一些政治集团
  • 15:39 - 15:42
    在过去的20多年内,互相勾结壮大
  • 15:42 - 15:45
    创造出我们无法与之沟通的
    某种杂交团体
  • 15:45 - 15:48
    创造出我们无法与之沟通的
    某种杂交团体
  • 15:48 - 15:53
    人道主义原则受到挑战、质疑,
    甚至很多时候被无视
  • 15:53 - 15:58
    但是更重要的是,
    我们放弃了追求正义。
  • 15:58 - 16:02
    攻击救援人员
  • 16:02 - 16:05
    似乎再也不会带来什么后果
  • 16:05 - 16:09
    被释放之后,我被告知
    不要寻求任何形式的正义
  • 16:09 - 16:13
    ”这对你没好处“
    人们对我这么说。
  • 16:13 - 16:17
    ”也会让你的同僚陷入危险。“
  • 16:18 - 16:21
    花了很多年,我才看到
  • 16:21 - 16:25
    与我绑架案相关的三个人被判刑
  • 16:25 - 16:28
    这还是一个例外
  • 16:28 - 16:32
    在95年到99年期间,
    很多被杀害或绑架的工作人员
  • 16:32 - 16:37
    没有得到应有的公道
  • 16:37 - 16:39
    全世界都是这样
  • 16:40 - 16:43
    这是不能接受的
  • 16:43 - 16:44
    这是不能容忍的
  • 16:44 - 16:49
    在国际法中,
    袭击人道主义救援人员是战争罪行
  • 16:49 - 16:52
    这些罪孽不能饶恕
  • 16:52 - 16:55
    我们必须终止有罪不惩的循环
  • 16:55 - 16:59
    我们必须将袭击人道主义援助人员
    视为对人道主义的袭击
  • 16:59 - 17:02
    我们必须将袭击人道主义援助人员
    视为对人道主义的袭击
  • 17:02 - 17:06
    这样的袭击让我很愤怒
  • 17:06 - 17:11
    我知道,比起工作中的难民
    我已相当幸运。
  • 17:12 - 17:16
    看见自己的家乡被完全毁灭
    我不知道会有何感想。
  • 17:16 - 17:20
    看见自己的亲人在自己面前被射死
    我不知道会有何感想。
  • 17:20 - 17:24
    看见自己失去国家的保护
    我不知道会有何感想。
  • 17:24 - 17:29
    我知道比起其他人质
    我已经很幸运了
  • 17:29 - 17:34
    在我被释放的四天前,
    四名人质被砍头了
  • 17:34 - 17:39
    仅在我牢房的几英里之外
  • 17:39 - 17:41
    为什么是他们?
  • 17:41 - 17:44
    为什么我今天在这里?
  • 17:45 - 17:48
    不容易回答
  • 17:48 - 17:52
    我受到很多亲人的帮助
  • 17:52 - 17:56
    来自同僚,朋友们以及
    很多我不认识的人的帮助
  • 17:56 - 17:59
    这些年来,他们帮助我走出黑暗
  • 18:00 - 18:04
    不是所有人都能得到如此的关注
  • 18:04 - 18:08
    在经历苦难之后,
  • 18:08 - 18:11
    有多少同僚最后结束了自己的生命?
  • 18:11 - 18:15
    我认识的就有9个
  • 18:15 - 18:19
    在那些苦难之后,
  • 18:19 - 18:21
    有多少同僚经历了离婚,
  • 18:21 - 18:26
    因为他们没有办法与他们的伴侣沟通?
  • 18:26 - 18:29
    我已经数不过来了
  • 18:29 - 18:32
    这些生命是无价和宝贵的
  • 18:32 - 18:37
    在俄罗斯,所有的战争纪念碑的顶部
  • 18:37 - 18:41
    写着(俄罗斯语)
  • 18:41 - 18:44
    “无人会被忘记。
    无事会被忘记。”
  • 18:45 - 18:49
    我不会遗忘那些故去的同事
  • 18:49 - 18:51
    我不能忘记任何发生的事情
  • 18:51 - 18:54
    我呼吁各位,铭记他们的贡献
  • 18:54 - 18:58
    并且支持全世界的人道主义救援人员
  • 18:58 - 19:00
    受到更好的保护
  • 19:00 - 19:06
    我们不应该熄灭他们带来的
    希望之光
  • 19:06 - 19:10
    那次苦难之后,很多同事问我:
    “你为什么还要继续?”
  • 19:10 - 19:13
    你为什么做这类工作?
  • 19:13 - 19:15
    为什么非得继续做这些?
  • 19:15 - 19:18
    我的回答很简单
  • 19:18 - 19:21
    如果我放弃,
  • 19:21 - 19:25
    那就意味着
    那些绑架我的人们胜利了
  • 19:25 - 19:27
    意味着他们可以夺走我的灵魂
  • 19:27 - 19:29
    以及我的人道主义
  • 19:29 - 19:32
    谢谢
  • 19:32 - 19:34
    (鼓掌)
Title:
被囚禁的317天
Speaker:
文森特. 科舍泰尔
Description:

文森特. 科舍泰尔是联合馆难民署派去车臣的人道主义救援人员,在1998年他被抓作人质囚禁317天。 这是他第一次叙述了他的经历——在黑暗中生活,困在地牢,绑在床边,以及和敌人间意料之外的对话。他用充满力量和诗意的语言解释了为什么如今还继续做他的工作。自从2000年以来,针对救援人员袭击案件的数量已经番两番了——他想知道这样的上升趋势对世界会造成什么影响。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:47

Chinese, Simplified subtitles

Revisions