被囚禁的317天
-
0:01 - 0:04我永远忘不了他们
-
0:04 - 0:08他们的名字是 Aslan、Alik、Andrei
-
0:08 - 0:13Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild
-
0:13 - 0:18Hans、Ingeborg、Matti、Natalya
-
0:18 - 0:23Nancy、Sheryl、Usman、Zarema
-
0:23 - 0:25名单还很长
-
0:26 - 0:30他们的存在、人性被简化成数据,
-
0:30 - 0:33他们的存在、人性被简化成数据,
-
0:33 - 0:38无情地被归档为“安全事故”
-
0:38 - 0:39对于我来说,他们是我的同事
-
0:39 - 0:43共属人道援助工作者的社群
-
0:43 - 0:45他们尽最大的努力
-
0:45 - 0:50帮助饱受90年代战乱的车臣人民
-
0:50 - 0:54他们是护士、后勤人员、防护专家
-
0:54 - 0:57律师助手、翻译人员
-
0:57 - 1:01因为作了这些贡献,他们被杀害了。
-
1:01 - 1:04他们的家人伤透了心
-
1:04 - 1:06然而他们的故事却被人们遗忘了
-
1:07 - 1:10那些罪犯没有受到惩罚
-
1:11 - 1:13我无法忘记他们
-
1:13 - 1:15他们与我如影随形
-
1:15 - 1:18他们留下的记忆让我每天都受到启迪
-
1:18 - 1:23他们的身影在我的脑海中久久挥之不去
-
1:23 - 1:25作为人道主义援助工作者
-
1:25 - 1:28他们毅然地站在受难者的一方
-
1:28 - 1:33给予难民们帮助、温暖和保护
-
1:33 - 1:36然而当他们需要保护时
-
1:36 - 1:37却没有人伸出援手
-
1:38 - 1:41时至今日,当你在看报纸头条
-
1:41 - 1:44看见伊拉克、叙利亚在打战的同时
-
1:44 - 1:48也看到援助工作者被劫持、
被当做人质处死 -
1:48 - 1:50但是他们是谁?
-
1:50 - 1:52为什么在那里?
-
1:52 - 1:54他们的动机是什么?
-
1:54 - 1:58我们为何渐渐对这些犯罪变得麻木?
-
1:58 - 2:01这就是为什么我今天要站在这里
-
2:01 - 2:03我们必须以更好的方式来铭记他们
-
2:05 - 2:11我们必须阐述那些
他们一生追求的价值理念 -
2:11 - 2:15我们也要争取应有的正义
-
2:16 - 2:18早在1996年的时候
-
2:18 - 2:22我被联合国难民署派到北高加索
-
2:22 - 2:24我知道那里很危险
-
2:24 - 2:265名同事已经被杀害了
-
2:26 - 2:283名被重伤
-
2:28 - 2:307名被抓做人质
-
2:30 - 2:32所以我们很小心
-
2:32 - 2:36我们使用武装车、伪装车
-
2:36 - 2:39更改行程路线,更改住址
-
2:39 - 2:42采用了各种各样的安全措施
-
2:43 - 2:49但98年1月的一个冷冬晚上,
还是轮到我了。 -
2:49 - 2:53我和我的守卫回到
在弗拉季高加索的住所时 -
2:53 - 2:55我们被武装人员包围了
-
2:57 - 2:59他们拿下了守卫
把他打倒在地 -
2:59 - 3:02他们在我面前暴打他
-
3:02 - 3:04捆绑他、把他拖走了
-
3:06 - 3:10我双手被铐,双眼被蒙,被迫下跪
-
3:10 - 3:14手枪的消声器始终抵住我的咽喉
-
3:14 - 3:16当这一切发生在你身上的时候,
-
3:16 - 3:19你没有时间思考或者祈祷。
-
3:20 - 3:23我的大脑不受控制,
-
3:23 - 3:27脑海中开始快速回放我的一生。
-
3:27 - 3:30我很久后才发现,
-
3:30 - 3:33那些蒙面人并不是来杀我的
-
3:33 - 3:37而是某些人指派他们来绑架我
-
3:39 - 3:43然后,惨无人道的生活就开始了。
-
3:43 - 3:47我变成了一件商品。
-
3:49 - 3:51通常我不对别人提起这些,
-
3:51 - 3:56但是今天我想和你们分享
被囚禁317天的经历。 -
3:57 - 4:00我被囚禁在一个地下室里
-
4:00 - 4:02伸手不见五指
-
4:02 - 4:05如此渡过每日的23小时45分钟
-
4:05 - 4:09通常两个守卫会过来
-
4:09 - 4:11带一大块面包
-
4:11 - 4:14一碗汤和一支蜡烛
-
4:15 - 4:19蜡烛会燃烧15分钟
-
4:19 - 4:2315分钟珍贵的光明
-
4:23 - 4:27然后他们就会把它拿走
我又陷入了黑暗 -
4:29 - 4:33我被铁链锁在床架上
-
4:33 - 4:36活动范围只有四小步
-
4:37 - 4:41我总是渴望可以再多走第五步
-
4:41 - 4:45那里没有电视、没有广播、
没有报纸、没有谈话对象 -
4:45 - 4:49没有毛巾、没有肥皂、没有厕纸
-
4:49 - 4:55只有两个敞口铁桶,
一个载水,一个用来排泄 -
4:58 - 5:03你能想象吗?
模拟处决可以是守卫的消遣 -
5:03 - 5:08要是守卫是虐待狂,
甚至仅是无聊、喝醉酒 -
5:10 - 5:13日子过得异常缓慢
-
5:13 - 5:18孤立和黑暗尤其难以描述
-
5:18 - 5:20你怎么描述这些空无?
-
5:20 - 5:23我所忍受的孤独程度
是无法用言语形容的 -
5:23 - 5:28在清醒和疯狂的边缘徘徊
-
5:30 - 5:35在黑暗中,我有时在脑海中玩西洋跳棋
-
5:35 - 5:38我先走黑子,
-
5:38 - 5:39然后走白子
-
5:39 - 5:42然后再走黑子,试图和白子对弈
-
5:43 - 5:47现在我不玩跳棋了
-
5:47 - 5:53一想到家人、同僚、我的守卫Edik,
我内心就饱受煎熬 -
5:53 - 5:56我不知道Edik 怎么样了
-
5:56 - 5:58我尝试不去想这些
-
5:58 - 6:00同时又尝试打发时间
-
6:00 - 6:04在原地做不同的体能运动
-
6:04 - 6:08我试图祈祷,玩各种记忆力游戏
-
6:09 - 6:13然而黑暗总是唤起
一些不寻常的画面和想法 -
6:13 - 6:20脑海中的一个声音告诉你
要反抗、呐喊、哭泣。 -
6:20 - 6:23另一个声音却命令你闭嘴
-
6:23 - 6:26默默地忍受。
-
6:26 - 6:30这是一场永无止境的内心战斗,
没有人来仲裁 -
6:31 - 6:36一次一名守卫走过来,
相当凶恶,他告诉我, -
6:36 - 6:40“今天你要跪着来乞求你的食物。”
-
6:40 - 6:44我当时心情不好,于是就骂他
-
6:44 - 6:47我侮辱了他的母亲和祖先
-
6:47 - 6:51结果不算太坏:
他把我的食物扔进排泄物的桶内。 -
6:51 - 6:55第二天他还是同样的要求
-
6:55 - 6:57他从我这得到了相同的回答
-
6:57 - 7:02于是又是一样的结局
-
7:02 - 7:054天之后,痛苦蔓延到了我的全身
-
7:05 - 7:10我从来不知道饥饿是那么地痛苦
-
7:10 - 7:13所以当那些卫兵再次来的时候
-
7:16 - 7:19我跪下了
-
7:19 - 7:22我哀求要食物
-
7:22 - 7:28屈服是我生存的唯一方法
-
7:29 - 7:31被绑架之后
-
7:31 - 7:34我从北奥塞梯被转移到车臣
-
7:34 - 7:39在不同车的后备箱里辗转了三天
-
7:39 - 7:41抵达当天,我就被审讯了
-
7:41 - 7:45这个过程整整持续了11天
审讯我的那个人叫Rusian -
7:45 - 7:46审问过程总是那样:
-
7:46 - 7:49光明多了一点,45分钟。
-
7:49 - 7:51他会下到地牢
-
7:51 - 7:53让卫兵把我绑在椅子上
-
7:53 - 7:56然后把音乐开得很响
-
7:56 - 8:00之后他会大声对我吼那些问题
-
8:00 - 8:02他会大叫,会打我。
-
8:02 - 8:04细节我就不对你们多说了
-
8:04 - 8:07有很多问题我无法理解,
-
8:07 - 8:11还有些问题我不愿意懂。
-
8:12 - 8:16审讯的时间就是磁带的长度
-
8:16 - 8:2015首歌,45分钟
-
8:20 - 8:22我总是渴望最后一首歌快到来
-
8:23 - 8:26某晚在地窖,还是某白天,
我分不清是白天还是黑夜, -
8:26 - 8:29头顶传来一个孩子的哭声
-
8:29 - 8:32一个男孩,大概2、3岁
-
8:32 - 8:36脚步声,一片混乱,
人们跑动的声音 -
8:37 - 8:40第二天当Rusian过来的时候
-
8:40 - 8:42在他提问之前
-
8:42 - 8:46我问他,“ 你儿子今天怎样了?
他今天好点了吗?” -
8:46 - 8:49Rusian 很惊讶
-
8:49 - 8:52他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活 -
8:52 - 8:54他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活 -
8:54 - 8:59我不停地对他说,非政府组织为本地诊所
提供的药物 -
8:59 - 9:02也许可以帮助他儿子康复
-
9:02 - 9:06然后我们谈教育
我们谈家庭 -
9:06 - 9:08他跟我讲他的孩子
-
9:08 - 9:10我跟他讲我的女儿
-
9:10 - 9:13然后他要谈枪支、谈汽车、谈女人
-
9:13 - 9:18所以我也得谈枪支、谈汽车、谈女人
-
9:18 - 9:21我们一直聊到最后一首歌
-
9:21 - 9:27Rusian是我见过最残暴的人
-
9:27 - 9:30他没有再碰我了
-
9:30 - 9:33也不问其他问题了
-
9:33 - 9:37我不再是一件商品了
-
9:37 - 9:42两天之后,我被转移到另外一个地方
-
9:42 - 9:47在那里,一个守卫走到我身边,
相当靠近——平常不会这样—— -
9:47 - 9:50他用很温和的声音和我说
-
9:50 - 9:53我想感谢你,
-
9:53 - 9:56因为我们在达吉斯坦流离失所时
-
9:56 - 10:01你的组织向我家人提供的帮助
-
10:02 - 10:06我该怎么回答他?
-
10:06 - 10:11这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀
-
10:11 - 10:14我花了好几个星期来消化这件事情
-
10:14 - 10:17我们帮助他的家庭的初衷是好的,
-
10:17 - 10:20然而他却变成了雇佣兵
-
10:20 - 10:22他很年轻,很害羞
-
10:22 - 10:25我从来没见过他的脸
-
10:25 - 10:27他用意应该是好的。
-
10:27 - 10:30但是在那15秒钟内 ,
-
10:30 - 10:33他让我开始质疑我们做得所有事情
-
10:33 - 10:36所有的牺牲。
-
10:36 - 10:39他让我开始思考
他们是如何看待我们的。 -
10:39 - 10:42那之前,我一直认为他们知道
为什么我们在那里 -
10:42 - 10:45我们在做什么
-
10:45 - 10:48但大家不能这样以为
-
10:48 - 10:52解释我们的行动目的,并不容易,
-
10:52 - 10:54即便是对我们最亲的亲人。
-
10:55 - 10:58我们不是完美的,也不高人一等
-
10:58 - 11:01我们不是世界救火队
-
11:01 - 11:03不是超级英雄,
-
11:03 - 11:05也不能阻止战争。
-
11:05 - 11:10我们知道人道主义措施
无法替代政治解决方法 -
11:10 - 11:15但我们仍然坚持工作,
因为每条生命都很宝贵。 -
11:15 - 11:17很多时候,你做的贡献
只是帮助了一个人 -
11:17 - 11:20一个家庭或者一小部分人
-
11:20 - 11:22然而这是不可忽视的
-
11:22 - 11:25当你遭受了海啸,地震或者台风
-
11:25 - 11:29你能看见从世界各地来的救援队
-
11:29 - 11:32连续数周搜寻幸存者
-
11:32 - 11:35为什么?没有人问过这个问题
-
11:35 - 11:37每个生命都是重要的
-
11:37 - 11:41或者说,每条生命都应该很宝贵。
-
11:41 - 11:44出于同一原因,我们帮助难民
-
11:44 - 11:49帮助由于冲突而流离失所的人,
无论他们有没有国籍 -
11:50 - 11:51我知道许多人
-
11:51 - 11:54当他们面对不能承受之苦时,
-
11:54 - 11:58会感觉无能为力,然后袖手旁观
-
11:58 - 12:02这很遗憾,因为人们
能给予帮助的方式有很多 -
12:02 - 12:04我们并不会因为这种无力感而停止
-
12:04 - 12:07我们尝试尽己所能
-
12:07 - 12:09去提供一些帮助、保护和安乐
-
12:09 - 12:11我们必须这么做
-
12:11 - 12:13我们别无选择
-
12:13 - 12:18这能让我们感觉…感觉到纯粹的人性
-
12:18 - 12:22这是我被释放那天的照片
-
12:22 - 12:27几个月之后,法国总理接见了我
-
12:27 - 12:29然后他告诉我:
-
12:29 - 12:32“你去北高加索,实在是完全不负责任
-
12:32 - 12:36你不知道你给我们带来了多少麻烦”
-
12:38 - 12:40会面很简短
-
12:40 - 12:42(笑声)
-
12:43 - 12:47我认为帮助陷于危险的人是一种责任
-
12:47 - 12:52那场战争,没有人想要真正停战,
-
12:52 - 12:54今天我们有很多这样的战争
-
12:54 - 12:59帮助那些需要的人们
-
12:59 - 13:01不仅仅是出于人道主义
-
13:01 - 13:03这是为人们提高切实的帮助
-
13:03 - 13:07为什么他不能理解?
-
13:07 - 13:09我们有责任去尝试
-
13:09 - 13:12大家都听过这个理念: 保护的责任
-
13:12 - 13:17成果可能取决于不同的标准
-
13:17 - 13:20我们甚至可能会失败,
但比失败更糟糕的是: -
13:20 - 13:23当我们可以帮助的时候,
却没有去尝试 -
13:24 - 13:28如果有一天你投身于这类工作
-
13:28 - 13:33你的生活将会充满了喜悦和伤悲
-
13:33 - 13:36因为有很多人我们无法帮助
-
13:36 - 13:40很多人我们无法保护
很多人我们没有拯救 -
13:40 - 13:42我把他们称之为我的幽灵
-
13:42 - 13:45在近距离见证了他们的痛苦
-
13:45 - 13:49你也感同身受
-
13:49 - 13:52许多年轻的人道主义援助工作者
-
13:52 - 13:55第一次经历都是充满了苦痛
-
13:55 - 13:58他们不得不目睹一些状况
-
13:58 - 14:01但却对状况无能为力
-
14:01 - 14:04他们必须学会接受这一切
-
14:04 - 14:07并且逐渐把这转化成正能量
-
14:07 - 14:08这很困难
-
14:08 - 14:11许多人无法成功
-
14:11 - 14:15但是那些成功通过试炼的人,
这是一份无与伦比的工作。 -
14:15 - 14:19每天的努力都能带来不同
-
14:19 - 14:23人道主义救援工作者
知道他们工作的危险性质 -
14:23 - 14:28在有冲突的地区或者战后地区
-
14:28 - 14:34我们的生活和工作变得越来越危险
-
14:34 - 14:38而且我们生命的神圣正在消退
-
14:39 - 14:42大家知道吗?自从千禧年以来,
-
14:42 - 14:46被袭击的救援人员人数
已经上升两倍 -
14:47 - 14:502013年创造了新纪录
-
14:51 - 14:54155个同僚被杀害,
-
14:54 - 14:58171个重伤
-
14:58 - 15:01134个被绑架
-
15:01 - 15:05破碎的生命如此之多
-
15:05 - 15:1080年代后期索马里内战之前,
-
15:10 - 15:14有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者, -
15:14 - 15:16有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者, -
15:16 - 15:20但我们绝对不是袭击的目标
-
15:20 - 15:22然而这已经变了。
-
15:22 - 15:23看看这张图片。
-
15:23 - 15:26巴格达,2003年8月
-
15:26 - 15:2924个同僚被杀
-
15:29 - 15:32被联合国或者红十字会保护的那些日子
-
15:32 - 15:36已经一去不复返了。
-
15:36 - 15:39犯罪集团以及一些政治集团
-
15:39 - 15:42在过去的20多年内,互相勾结壮大
-
15:42 - 15:45创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体 -
15:45 - 15:48创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体 -
15:48 - 15:53人道主义原则受到挑战、质疑,
甚至很多时候被无视 -
15:53 - 15:58但是更重要的是,
我们放弃了追求正义。 -
15:58 - 16:02攻击救援人员
-
16:02 - 16:05似乎再也不会带来什么后果
-
16:05 - 16:09被释放之后,我被告知
不要寻求任何形式的正义 -
16:09 - 16:13”这对你没好处“
人们对我这么说。 -
16:13 - 16:17”也会让你的同僚陷入危险。“
-
16:18 - 16:21花了很多年,我才看到
-
16:21 - 16:25与我绑架案相关的三个人被判刑
-
16:25 - 16:28这还是一个例外
-
16:28 - 16:32在95年到99年期间,
很多被杀害或绑架的工作人员 -
16:32 - 16:37没有得到应有的公道
-
16:37 - 16:39全世界都是这样
-
16:40 - 16:43这是不能接受的
-
16:43 - 16:44这是不能容忍的
-
16:44 - 16:49在国际法中,
袭击人道主义救援人员是战争罪行 -
16:49 - 16:52这些罪孽不能饶恕
-
16:52 - 16:55我们必须终止有罪不惩的循环
-
16:55 - 16:59我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击 -
16:59 - 17:02我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击 -
17:02 - 17:06这样的袭击让我很愤怒
-
17:06 - 17:11我知道,比起工作中的难民
我已相当幸运。 -
17:12 - 17:16看见自己的家乡被完全毁灭
我不知道会有何感想。 -
17:16 - 17:20看见自己的亲人在自己面前被射死
我不知道会有何感想。 -
17:20 - 17:24看见自己失去国家的保护
我不知道会有何感想。 -
17:24 - 17:29我知道比起其他人质
我已经很幸运了 -
17:29 - 17:34在我被释放的四天前,
四名人质被砍头了 -
17:34 - 17:39仅在我牢房的几英里之外
-
17:39 - 17:41为什么是他们?
-
17:41 - 17:44为什么我今天在这里?
-
17:45 - 17:48不容易回答
-
17:48 - 17:52我受到很多亲人的帮助
-
17:52 - 17:56来自同僚,朋友们以及
很多我不认识的人的帮助 -
17:56 - 17:59这些年来,他们帮助我走出黑暗
-
18:00 - 18:04不是所有人都能得到如此的关注
-
18:04 - 18:08在经历苦难之后,
-
18:08 - 18:11有多少同僚最后结束了自己的生命?
-
18:11 - 18:15我认识的就有9个
-
18:15 - 18:19在那些苦难之后,
-
18:19 - 18:21有多少同僚经历了离婚,
-
18:21 - 18:26因为他们没有办法与他们的伴侣沟通?
-
18:26 - 18:29我已经数不过来了
-
18:29 - 18:32这些生命是无价和宝贵的
-
18:32 - 18:37在俄罗斯,所有的战争纪念碑的顶部
-
18:37 - 18:41写着(俄罗斯语)
-
18:41 - 18:44“无人会被忘记。
无事会被忘记。” -
18:45 - 18:49我不会遗忘那些故去的同事
-
18:49 - 18:51我不能忘记任何发生的事情
-
18:51 - 18:54我呼吁各位,铭记他们的贡献
-
18:54 - 18:58并且支持全世界的人道主义救援人员
-
18:58 - 19:00受到更好的保护
-
19:00 - 19:06我们不应该熄灭他们带来的
希望之光 -
19:06 - 19:10那次苦难之后,很多同事问我:
“你为什么还要继续?” -
19:10 - 19:13你为什么做这类工作?
-
19:13 - 19:15为什么非得继续做这些?
-
19:15 - 19:18我的回答很简单
-
19:18 - 19:21如果我放弃,
-
19:21 - 19:25那就意味着
那些绑架我的人们胜利了 -
19:25 - 19:27意味着他们可以夺走我的灵魂
-
19:27 - 19:29以及我的人道主义
-
19:29 - 19:32谢谢
-
19:32 - 19:34(鼓掌)
- Title:
- 被囚禁的317天
- Speaker:
- 文森特. 科舍泰尔
- Description:
-
文森特. 科舍泰尔是联合馆难民署派去车臣的人道主义救援人员,在1998年他被抓作人质囚禁317天。 这是他第一次叙述了他的经历——在黑暗中生活,困在地牢,绑在床边,以及和敌人间意料之外的对话。他用充满力量和诗意的语言解释了为什么如今还继续做他的工作。自从2000年以来,针对救援人员袭击案件的数量已经番两番了——他想知道这样的上升趋势对世界会造成什么影响。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:47
Jenny Yang edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Jenny Yang edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Jenny Yang edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Jenny Yang approved Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
杏儀 歐陽 accepted Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
杏儀 歐陽 edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
杏儀 歐陽 edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
杏儀 歐陽 edited Chinese, Simplified subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… |