Return to Video

Tôi đã bị bắt làm con tin trong suốt 317 ngày. Đây là những suy nghĩ của tôi về ...

  • 0:01 - 0:04
    Tôi không thể nào quên họ
  • 0:04 - 0:08
    Đó là Aslan, Alik, Andrei,
  • 0:08 - 0:13
    Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
  • 0:13 - 0:18
    Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
  • 0:18 - 0:23
    Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
  • 0:23 - 0:25
    và còn nhiều nữa
  • 0:26 - 0:30
    Phần lớn, sự tồn tại và
    lòng nhân đạo của họ
  • 0:30 - 0:33
    đã bị cắt giảm khi thống kê
  • 0:33 - 0:38
    ghi nhận một cách lạnh lùng như
    "một sự cố an ninh"
  • 0:38 - 0:39
    Với tôi, họ là những đồng nghiệp
  • 0:39 - 0:43
    thuộc về cộng đồng những
    nhân viên cứu trợ nhân đạo
  • 0:43 - 0:45
    họ đã cố gắng mang đến từng chút thoải mái
  • 0:45 - 0:50
    đến nạn nhân của chiến tranh ở Chechnya
    vào những năm 90
  • 0:50 - 0:54
    Họ là những y tá, những nhà tiếp vận,
    những chuyên gia về trú ẩn
  • 0:54 - 0:57
    những trợ lý, thông dịch viên
  • 0:57 - 1:01
    Và trong chiến dịch này, họ đã bị sát hại
  • 1:01 - 1:04
    gia đình họ chia cách
  • 1:04 - 1:06
    và câu chuyện về họ
    phần lớn đã bị lãng quên
  • 1:07 - 1:10
    Chẳng ai bị xử phạt vì những tội ác đó
  • 1:11 - 1:13
    Tôi không thể quên họ
  • 1:13 - 1:15
    Họ sống trong lòng tôi
    theo một cách nào đó
  • 1:15 - 1:18
    mỗi ngày, những ký ức về họ
    mang đến cho tôi nhiều ý nghĩa
  • 1:18 - 1:23
    Nhưng họ cũng ám ảnh tôi về những góc tối
  • 1:23 - 1:25
    Vì những nhân viên cứu trợ nhân đạo
  • 1:25 - 1:28
    họ quyết định sát cánh cùng nạn nhân
  • 1:28 - 1:33
    để giúp đỡ, tạo sự thoải mái, bảo vệ
  • 1:33 - 1:36
    nhưng khi họ cần sự bảo vệ
    cho chính bản thân họ
  • 1:36 - 1:37
    thì không có
  • 1:38 - 1:41
    Khi mà bạn nhìn những tiêu đề trên báo
    những ngày qua
  • 1:41 - 1:44
    về chiến tranh ở I-rắc hay Syria
  • 1:44 - 1:48
    những nhân viên cứu trợ bị bắt cóc,
    con tin bị giết hại
  • 1:48 - 1:50
    nhưng họ đã là ai?
  • 1:50 - 1:52
    Tại sao họ đã ở đó?
  • 1:52 - 1:54
    Cái gì đã thúc đẩy họ?
  • 1:54 - 1:58
    Chúng ta đã trở nên vô tâm
    với những tội ác đó như thế nào?
  • 1:58 - 2:01
    Đó là lý do tại sao tôi có mặt hôm nay
  • 2:01 - 2:03
    Chúng ta cần tìm ra cách tốt hơn
    để tưởng nhớ họ
  • 2:05 - 2:11
    Cần giải thích những giá trị cốt lõi
    mà họ đã cống hiến cả mạng sống
  • 2:11 - 2:15
    Chúng ta cần công lý
  • 2:16 - 2:18
    Năm 1996, tôi được gửi đi
  • 2:18 - 2:22
    bởi Ủy viên cấp cao Liên Hợp Quốc
    cho người tị nạn đến Bắc Caucasus
  • 2:22 - 2:24
    Tôi đã biết một vài rủi ro
  • 2:24 - 2:26
    Năm người cộng sự đã bị giết hại
  • 2:26 - 2:28
    ba người bị thương nghiêm trọng
  • 2:28 - 2:30
    bảy người bị bắt làm con tin
  • 2:30 - 2:32
    Vì vậy chúng tôi đã rất thận trọng
  • 2:32 - 2:36
    Chúng tôi đã sử dụng những xe bọc thép,
    xe làm mồi nhử
  • 2:36 - 2:39
    thay đổi lịch trình, nơi ở
  • 2:39 - 2:42
    tất cả các biện pháp an toàn
  • 2:43 - 2:49
    Nhưng vào đêm đông lạnh
    của tháng Một năm 1998, tới lượt của tôi
  • 2:49 - 2:53
    Khi tôi đi vào căn hộ ở Vladikavkaz
    với người bảo vệ
  • 2:53 - 2:55
    chúng tôi bị người đàn ông có vũ khí
    bao vây
  • 2:57 - 2:59
    Họ bắt người bảo vệ, đặt anh ta trên sàn
  • 2:59 - 3:02
    họ đánh anh ta trước mặt tôi
  • 3:02 - 3:04
    trói anh ta, rồi kéo lê anh ta đi
  • 3:06 - 3:10
    Tôi đã bị còng tay, bịt mắt,
    và buộc phải quỳ
  • 3:10 - 3:14
    khi bộ phận giảm thanh của súng
    ép sát vào cổ tôi
  • 3:14 - 3:16
    Khi chuyện đó xảy ra với bạn
  • 3:16 - 3:19
    thì sẽ không còn thời gian để suy nghĩ,
    để cầu nguyện
  • 3:20 - 3:23
    Não tôi tiếp tục vô ý thức
  • 3:23 - 3:27
    tua nhanh lại
    cuộc sống mà tôi vừa trải qua
  • 3:27 - 3:30
    Tôi tốn nhiều phút đồng hồ để nhận ra
  • 3:30 - 3:33
    rằng những người đàn ông mang mặt nạ kia
    ở đây không phải để giết tôi
  • 3:33 - 3:37
    nhưng người nào, ở đâu,
    đã sắp xếp vụ bắt cóc tôi
  • 3:39 - 3:43
    Sau đó một quá trình mất nhân tính
    đã bắt đầu ngày hôm đó
  • 3:43 - 3:47
    Tôi không khác gì một hàng hóa
  • 3:49 - 3:51
    Tôi không thường nhắc về điều này
  • 3:51 - 3:56
    nhưng tôi muốn chia sẻ một chút với bạn
    về 317 ngày bị bắt giữ
  • 3:57 - 4:00
    Tôi bị giữ ở căn hầm dưới lòng đất
  • 4:00 - 4:02
    đầy bóng tối
  • 4:02 - 4:05
    khoảng 23 tiếng và 45 phút mỗi ngày
  • 4:05 - 4:09
    và sau đó những người bảo vệ đến,
    thường là hai người
  • 4:09 - 4:11
    Họ mang đến một mẩu bánh mì lớn
  • 4:11 - 4:14
    một chén súp, và một cây nến
  • 4:15 - 4:19
    Cây nến đó sẽ cháy khoảng 15 phút
  • 4:19 - 4:23
    15 phút ánh sáng quý giá
  • 4:23 - 4:27
    và sau đó họ sẽ mang nó đi,
    và tôi lại trở về với bóng tối
  • 4:29 - 4:33
    Tôi bị xích vô cái giường ngủ
    bằng một sợi cáp bằng kim loại
  • 4:33 - 4:36
    Tôi chỉ đi được bốn bước nhỏ
  • 4:37 - 4:41
    Tôi luôn mơ ước tới bước thứ 5
  • 4:41 - 4:45
    Và không có TV, không radio, không báo,
    không ai để nói chuyện
  • 4:45 - 4:49
    Tôi không có khăn tắm, không xà phòng,
    không giấy vệ sinh
  • 4:49 - 4:55
    chỉ có hai cái xô bằng kim loại mở,
    một là nước, một là chất thải
  • 4:58 - 5:03
    Bạn có thể hình dung thực thi án mô phỏng
    là thú tiêu khiển của những người bảo vệ
  • 5:03 - 5:08
    khi họ bạo dâm
    hoặc là khi họ chỉ chán và say xỉn
  • 5:10 - 5:13
    Chúng tôi đang phá vỡ những chiếc đinh
    một cách từ từ
  • 5:13 - 5:18
    Sự cô lập và bóng tối thì rất khó
    để miêu tả
  • 5:18 - 5:20
    Không có thứ gì thì làm sao bạn miêu tả?
  • 5:20 - 5:23
    Không từ nào có thể tả được
    sự cô đơn của tôi
  • 5:23 - 5:28
    trong ranh giới rất mỏng
    giữa tỉnh táo và điên loạn
  • 5:30 - 5:35
    Trong bóng tối, thỉnh thoảng
    tôi đã tưởng tượng mình đang chơi cờ đam
  • 5:35 - 5:38
    Tôi sẽ bắt đầu với quân đen
  • 5:38 - 5:39
    rồi chơi với quân trắng
  • 5:39 - 5:42
    trở lại quân đen
    cố để lừa bên kia
  • 5:43 - 5:47
    Tôi không chơi cờ đam nữa
  • 5:47 - 5:53
    Tôi bị dày vò bởi những suy nghĩ về
    gia đình và cộng sự, người bảo vệ, Edik.
  • 5:53 - 5:56
    Tôi không biết điều gì đã xảy ra
    với anh ta
  • 5:56 - 5:58
    Khi cố gắng để không nghĩ ngợi nữa
  • 5:58 - 6:00
    tôi cố gắng lấp đầy thời gian
  • 6:00 - 6:04
    bằng cách tập thể dục
  • 6:04 - 6:08
    Tôi đã cố cầu nguyện,
    thử tất cả các loại trò chơi ghi nhớ
  • 6:09 - 6:13
    Nhưng bóng tối cũng tạo ra
    những viễn cảnh và suy nghĩ bất thường
  • 6:13 - 6:20
    Một phần trong ý thức của bạn
    muốn bạn kháng cự, la hét, khóc
  • 6:20 - 6:23
    và phần khác thì ra lệnh cho bạn câm miệng
  • 6:23 - 6:26
    và chỉ trải qua
  • 6:26 - 6:30
    Thường xuyên xảy ra mâu thuẫn nội tâm;
    và không có phân xử
  • 6:31 - 6:36
    Có một lần người bảo vệ đến,
    một cách rất tích cực, nói với tôi
  • 6:36 - 6:40
    "Hôm nay mày sẽ phải quỳ và
    cầu xin thức ăn."
  • 6:40 - 6:44
    Tâm trạng của tôi không tốt
    nên tôi đã sỉ nhục anh ta.
  • 6:44 - 6:47
    Tôi sỉ nhục mẹ, tổ tiên của anh ta
  • 6:47 - 6:51
    Kết quả khả quan hơn là: anh ta ném
    thức ăn vào chất thải của tôi
  • 6:51 - 6:55
    Ngày hôm sau, anh ta trở lại
    với yêu cầu tương tự
  • 6:55 - 6:57
    Anh ta nhận được câu trả lời giống hệt
  • 6:57 - 7:02
    và kết quả cũng không thay đổi
  • 7:02 - 7:05
    Bốn ngày sau đó, cơ thể đầy vết thương
  • 7:05 - 7:10
    Tôi không biết cái đói gây tổn thương
    quá nhiều khi bạn có quá ít
  • 7:10 - 7:13
    Vì vậy khi những người bảo vệ đi xuống
  • 7:16 - 7:19
    Tôi đã quỳ xuống
  • 7:19 - 7:22
    Tôi đã cầu xin thức ăn
  • 7:22 - 7:28
    Phục tùng là cách duy nhất tôi phải làm
    để có một cây nến khác
  • 7:29 - 7:31
    Sau khi bị bắt cóc,
  • 7:31 - 7:34
    tôi bị đưa từ Bắc Ossetia đến Chechnya
  • 7:34 - 7:39
    ba ngày trong thùng sau
    của những chiếc xe hơi khác nhau,
  • 7:39 - 7:41
    và khi đến nơi, tôi bị tra hỏi
  • 7:41 - 7:45
    trong 11 ngày bởi người tên là Ruslan
  • 7:45 - 7:46
    Công việc hằng ngày luôn giống nhau:
  • 7:46 - 7:49
    nhiều ánh sáng hơn một chút, 45 phút
  • 7:49 - 7:51
    Anh ta đi xuống căn hầm,
  • 7:51 - 7:53
    yêu cầu những người bảo vệ
    trói tôi vào cái ghế
  • 7:53 - 7:56
    và anh ta mở nhạc thật lớn
  • 7:56 - 8:00
    Và sau đó anh ta la hét những câu hỏi
  • 8:00 - 8:02
    Anh ta sẽ la hét. Đánh đập tôi.
  • 8:02 - 8:04
    Tôi sẽ kể cho bạn về chi tiết.
  • 8:04 - 8:07
    Có rất nhiều câu hỏi mà tôi không hiểu,
  • 8:07 - 8:11
    và cũng có những câu hỏi
    mà tôi không muốn hiểu.
  • 8:12 - 8:16
    Cuộc thẩm vấn kéo dài
    suốt một cuốn băng nhạc:
  • 8:16 - 8:20
    15 bài hát, 45 phút.
  • 8:20 - 8:22
    Tôi luôn mong đến bài hát cuối cùng.
  • 8:23 - 8:26
    Một ngày đêm nọ dưới hầm,
    tôi không biết gì,
  • 8:26 - 8:29
    Tôi nghe tiếng trẻ con khóc trên đầu,
  • 8:29 - 8:32
    cậu bé, khoảng chừng 2 hay 3 tuổi.
  • 8:32 - 8:36
    Những tiếng bước chân, hỗn loạn,
    tiếng người ta chạy.
  • 8:37 - 8:40
    Vì vậy khi Ruslan quay trở lại
    vào ngày hôm sau,
  • 8:40 - 8:42
    trước khi anh ta hỏi câu đầu tiên,
  • 8:42 - 8:46
    tôi hỏi, "Con trai anh thế nào?
    Nó tốt hơn chưa?"
  • 8:46 - 8:49
    Ruslan ngạc nhiên.
  • 8:49 - 8:52
    Anh ta bực bội vì cho là
    những người bảo vệ đã nói gì đó
  • 8:52 - 8:54
    về đời sống cá nhân của anh ta.
  • 8:54 - 8:59
    Tôi nói về NGOs
    là nơi cung cấp thuốc đến trạm y tế
  • 8:59 - 9:02
    nơi có thể giúp con trai anh ta khỏe hơn.
  • 9:02 - 9:06
    Và chúng tôi đã nói về việc giáo dục,
    về gia đình.
  • 9:06 - 9:08
    Anh ta kể về những đứa con của mình.
  • 9:08 - 9:10
    Tôi kể về đứa con gái của tôi.
  • 9:10 - 9:13
    Sau đó anh ta nói về súng, xe hơi, phụ nữ,
  • 9:13 - 9:18
    và tôi cũng nói về những đề tài đó.
  • 9:18 - 9:21
    Chúng tôi trò chuyện đến tận
    bài hát cuối cùng của cuốn băng nhạc
  • 9:21 - 9:27
    Ruslan đã là người hung dữ nhất
    mà tôi từng gặp.
  • 9:27 - 9:30
    Anh ta không đánh tôi lần nào nữa.
  • 9:30 - 9:33
    Cũng không hỏi tôi bất cứ câu nào.
  • 9:33 - 9:37
    Tôi không còn bị coi là hàng hóa nữa.
  • 9:37 - 9:42
    2 ngày sau đó,
    tôi được chuyển đến nơi khác.
  • 9:42 - 9:47
    Ở đó, người bảo vệ đến gần tôi
    -- một cách khá kỳ lạ --
  • 9:47 - 9:50
    và anh ta nói với giọng êm nhẹ,
  • 9:50 - 9:53
    "Tôi muốn cám ơn anh
  • 9:53 - 9:57
    vì sự hỗ trợ mà tổ chức bạn
    đã mang đến gia đình tôi
  • 9:57 - 10:01
    khi chúng tôi bị dời ra kế bên Dagestan."
  • 10:02 - 10:06
    Tôi có thể nói được gì nữa?
  • 10:06 - 10:11
    Thật là khó chịu.
    Như đang nuốt thanh gươm trong bụng.
  • 10:11 - 10:14
    Tôi dành nhiều tuần liền suy ngẫm
    để cố gắng dàn xếp
  • 10:14 - 10:17
    những lý do tốt mà chúng tôi có
    để hỗ trợ gia đình anh ta
  • 10:17 - 10:20
    và anh ta đã trở thành người lính may mắn
  • 10:20 - 10:22
    Anh ta còn trẻ, anh ta mắc cỡ.
  • 10:22 - 10:25
    Tôi đã không bao giờ thấy mặt anh ta
  • 10:25 - 10:27
    Có lẽ anh ta muốn nói điều gì đó tốt đẹp.
  • 10:27 - 10:30
    Nhưng trong 15 giây đó,
  • 10:30 - 10:33
    Anh ta làm tôi nghi ngờ
    những gì chúng tôi đã làm
  • 10:33 - 10:36
    tất cả những sự hy sinh.
  • 10:36 - 10:39
    Khiến tôi nghĩ họ nhìn thấy chúng tôi
    như thế nào.
  • 10:39 - 10:42
    Cho đến sau đó, tôi giả định
    họ biết tại sao tôi ở đây
  • 10:42 - 10:45
    và chúng tôi đang làm gì.
  • 10:45 - 10:48
    Một người không thể giả định được điều đó
  • 10:48 - 10:52
    Giải thích tại sao chúng tôi làm như vậy
    thật không dễ,
  • 10:52 - 10:54
    thậm chí với
    cả những người thân thiết
  • 10:55 - 10:58
    Chúng tôi không hoàn hảo, hay cấp cao
  • 10:58 - 11:01
    không phải
    đội cứu hỏa của thế giới,
  • 11:01 - 11:03
    không phải siêu nhân
  • 11:03 - 11:05
    không ngăn cản chiến tranh,
  • 11:05 - 11:10
    chúng tôi biết
    nhân đạo không thay thế giải pháp
  • 11:10 - 11:15
    Nhưng chúng tôi làm vì
    một trong những vấn đề của cuộc sống.
  • 11:15 - 11:17
    Đôi lúc
    đó chỉ là sự khác biệt mà bạn làm --
  • 11:17 - 11:20
    một cá nhân, gia đình,
    nhóm nhỏ những cá thể --
  • 11:20 - 11:22
    và đó là vấn đề.
  • 11:22 - 11:25
    Khi bạn có sóng thần, động đất hay bão,
  • 11:25 - 11:29
    bạn thấy đội cứu hộ
    đến từ tất cả mọi nơi trên thế giới,
  • 11:29 - 11:32
    tìm kiếm những người sống sót
    hàng tuần liền.
  • 11:32 - 11:35
    Tại sao? Không ai chất vấn điều này.
  • 11:35 - 11:37
    Mọi vấn đề cuộc sống,
  • 11:37 - 11:41
    hay mỗi cuộc sống có vấn đề.
  • 11:41 - 11:44
    Điều này giống với chúng tôi
    khi chúng tôi giúp người tị nạn
  • 11:44 - 11:49
    họ di dời trong nước bởi xung đột,
    hay người phi quốc tịch,
  • 11:50 - 11:51
    tôi biết rất nhiều người,
  • 11:51 - 11:54
    khi họ đối đầu với đau khổ tột độ,
  • 11:54 - 11:58
    họ cảm thấy cạn kiệt sức lực
    và dừng lại ở đó.
  • 11:58 - 12:02
    Thật đáng tiếc, bởi vì có rất nhiều cách
    để người ta giúp đỡ.
  • 12:02 - 12:04
    Chúng tôi không dừng lại với cảm giác đó.
  • 12:04 - 12:07
    Chúng tôi làm mọi thứ có thể để hỗ trợ,
  • 12:07 - 12:09
    bảo vệ, tạo sự thoải mái.
  • 12:09 - 12:11
    Chúng tôi phải như vậy.
  • 12:11 - 12:13
    Chúng tôi không thế làm gì khác.
  • 12:13 - 12:18
    Chúng tôi nghĩ vậy, chỉ là con người
  • 12:18 - 12:22
    Đó là tôi trong cái ngày
    được phóng thích.
  • 12:22 - 12:27
    Vài tháng sau đó,
    tôi gặp tân thủ tướng Pháp.
  • 12:27 - 12:29
    Điều thứ hai mà ông ấy đã nói với tôi:
  • 12:29 - 12:32
    "Ông rất vô trách nhiệm vì
    đã đi Bắc Caucasus
  • 12:32 - 12:36
    Ông không biết đã gây ra cho chúng tôi
    bao nhiêu rắc rối."
  • 12:38 - 12:40
    Đó là một cuộc gặp gỡ nhỏ.
  • 12:40 - 12:42
    (tiếng cười)
  • 12:43 - 12:47
    Tôi nghĩ rằng giúp người gặp nạn
    là trách nhiệm.
  • 12:47 - 12:52
    Trong chiến tranh,
    thật sự không ai muốn dừng lại,
  • 12:52 - 12:54
    và chúng tôi có
    rất nhiều những ngày như vậy,
  • 12:54 - 12:59
    hỗ trợ người cần giúp đỡ
    và phần nào bảo vệ họ
  • 12:59 - 13:01
    không chỉ là
    hành động của lòng nhân đạo,
  • 13:01 - 13:03
    đó là sự khác biệt của con người.
  • 13:03 - 13:07
    Tại sao ông ta không hiểu điều này?
  • 13:07 - 13:09
    Chúng tôi có trách nhiệm phải cố gắng.
  • 13:09 - 13:12
    Bạn đã nghe khái niệm:
    Trách nhiệm bảo vệ
  • 13:12 - 13:17
    Kết quả có thể phụ thuộc vào
    nhiều thông số.
  • 13:17 - 13:20
    Chúng tôi có thể thất bại,
    nhưng còn tệ hơn cả --
  • 13:20 - 13:23
    là thậm chí không cố gắng
    khi chúng ta có thể.
  • 13:24 - 13:28
    Vì vậy, nếu bạn chọn đi con đường này,
    nếu bạn đăng ký loại công việc này,
  • 13:28 - 13:33
    cuộc sống của bạn sẽ đầy niềm vui
    và nỗi buồn,
  • 13:33 - 13:36
    bởi vì có rất nhiều người
    chúng tôi không thể giúp đỡ,
  • 13:36 - 13:40
    rất nhiều người chúng tôi không thể
    bảo vệ, hay giải cứu.
  • 13:40 - 13:42
    Tôi gọi đó là con ma của mình,
  • 13:42 - 13:45
    bởi đã chứng kiến nỗi khổ của họ
    từ lúc kết thúc,
  • 13:45 - 13:49
    bạn chia sẻ một chút nỗi đau ấy.
  • 13:49 - 13:52
    Rất nhiều người trẻ
    theo chủ nghĩa nhân đạo
  • 13:52 - 13:55
    trải qua những trải nghiệm đầu tiên
    đầy cay đắng.
  • 13:55 - 13:58
    Họ bị đẩy vào những tình huống đau khổ,
  • 13:58 - 14:01
    nhưng họ bất lực để thay đổi
    bất cứ điều gì.
  • 14:01 - 14:04
    Họ phải học cách chấp nhận điều đó
  • 14:04 - 14:07
    và dần dần lấy lại năng lượng.
  • 14:07 - 14:08
    Điều đó thật khó.
  • 14:08 - 14:11
    Nhiều người không làm được,
  • 14:11 - 14:15
    nhưng với những ai làm được, thì
    không có việc nào khác giống như thế này.
  • 14:15 - 14:19
    Bạn có thể nhận ra khác biệt
    mà bạn tạo ra mỗi ngày.
  • 14:20 - 14:23
    Những nhân viên cứu trợ nhân đạo
    hiểu rủi ro mà họ gặp phải
  • 14:23 - 14:28
    trong vùng đang xung đột hay
    những khu vực sau xung đột,
  • 14:28 - 14:34
    cuộc sống, nghề nghiệp của chúng tôi
    dần bị đe dọa,
  • 14:34 - 14:38
    và tinh thần của cuộc sống
    đang dần mai một.
  • 14:39 - 14:42
    Bạn có biết từ thiên niên kỷ,
  • 14:42 - 14:46
    số lượng vụ tấn công nhân viên cứu trợ
    đã tăng gấp ba?
  • 14:47 - 14:50
    2013 đã phá kỷ lục:
  • 14:51 - 14:54
    155 đồng nghiệp bị giết,
  • 14:54 - 14:58
    171 vụ bị thương nghiêm trọng,
  • 14:58 - 15:01
    134 bị bắt cóc.
  • 15:01 - 15:05
    Rất nhiều cuộc đời tan nát.
  • 15:05 - 15:10
    Mãi cho đến khi bắt đầu cuộc nội chiến
    ở Somalia cuối những năm 80
  • 15:10 - 15:14
    nhân viên cứu trợ nhân đạo
    đôi khi cũng là nạn nhân
  • 15:14 - 15:16
    của những cái mà được gọi là
    thiệt hại phụ,
  • 15:16 - 15:20
    nhưng nhìn chung chúng tôi không là
    mục tiêu của các cuộc tấn công
  • 15:20 - 15:22
    Điều này đã thay đổi.
  • 15:22 - 15:23
    Nhìn vào bức tranh.
  • 15:23 - 15:26
    Baghdad, tháng tám năm 2003:
  • 15:26 - 15:29
    24 đồng nghiệp bị giết.
  • 15:29 - 15:32
    Đã qua những ngày mà cờ xanh của
    Liên Hợp Quốc hay Hội chữ thập đỏ
  • 15:32 - 15:36
    sẽ tự động bảo vệ chúng tôi.
  • 15:36 - 15:39
    Các nhóm tội phạm và vài nhóm chính trị
  • 15:39 - 15:42
    đã thụ tinh chéo với nhau hơn 20 năm nay,
  • 15:42 - 15:45
    và họ đã tạo ra những dạng tạp chủng
  • 15:45 - 15:48
    là những người mà
    chúng tôi không thể giao tiếp được.
  • 15:48 - 15:53
    Các nguyên tắc nhân đạo được kiểm tra,
    chất vấn, và thường bị bỏ qua,
  • 15:53 - 15:58
    nhưng có lẽ quan trọng hơn,
    chúng tôi đã bỏ tìm kiếm công lý
  • 15:58 - 16:02
    Hình như không có hậu quả gì
  • 16:02 - 16:05
    đối với cuộc tấn công chống lại
    nhân viên cứu trợ nhân đạo.
  • 16:05 - 16:09
    Sau khi được phóng thích, tôi được khuyên
    là đừng tìm kiếm công bằng.
  • 16:09 - 16:13
    Nó sẽ không mang đến cho bạn
    điều gì tốt, tôi đã được nói như vậy.
  • 16:13 - 16:17
    Thêm vào đó, bạn sắp đặt cuộc sống của
    những đồng nghiệp khác vào nguy hiểm.
  • 16:18 - 16:21
    Tôi mất nhiều năm để nhìn bản án
  • 16:21 - 16:25
    của 3 người có liên quan đển
    vụ bắt cóc tôi,
  • 16:25 - 16:28
    nhưng đây đã là ngoại lệ.
  • 16:28 - 16:32
    Không có sự công bằng
    cho bất cứ nhân viên cứu trợ nào
  • 16:32 - 16:37
    bị giết hay bị bắt cóc ở Chechnya
    từ năm 95 đến 99,
  • 16:37 - 16:39
    và điều này cũng tương tự
    trên toàn thế giới.
  • 16:40 - 16:43
    Điều này là không thể chấp nhận.
  • 16:43 - 16:44
    Không thể tha thứ.
  • 16:44 - 16:49
    Tấn công nhân viên cứu trợ nhân đạo
    là tội ác chiến tranh theo luật quốc tế.
  • 16:49 - 16:52
    Những tội ác này phải bị trừng phạt.
  • 16:52 - 16:55
    Chúng ta phải kết thúc
    cái vòng miễn tội này.
  • 16:55 - 16:59
    Phải thừa nhận là những vụ tấn công
    chống lại nhân viên cứu trợ
  • 16:59 - 17:02
    là tấn công chống lại chính loài người.
  • 17:02 - 17:06
    Điều đó khiến tôi tức giận.
  • 17:06 - 17:11
    Tôi biết là tôi rất may mắn so với
    những người tị nạn mà tôi giúp đỡ.
  • 17:12 - 17:16
    Tôi không biết sẽ ra sao khi nhìn thấy
    toàn thị trấn của mình bị phá hủy
  • 17:16 - 17:20
    Sẽ ra sao khi nhìn những người thân quen
    bị bắn ngay trước mắt mình.
  • 17:20 - 17:24
    Sẽ ra sao khi đất nước tôi bị xâm chiếm.
  • 17:24 - 17:29
    Tôi cũng biết là mình rất may mắn
    so với những con tin khác.
  • 17:29 - 17:34
    4 ngày trước khi tôi được phóng thích,
    4 con tin đã bị chặt đầu
  • 17:34 - 17:39
    cách chỗ tôi bị nhốt vài dặm.
  • 17:39 - 17:41
    Tại sao là họ?
  • 17:41 - 17:44
    Tại sao tôi ở đây ngày hôm nay?
  • 17:45 - 17:48
    Không dễ để trả lời.
  • 17:48 - 17:52
    Tôi đã được nhận nhiều sự giúp đỡ
    từ những người thân,
  • 17:52 - 17:56
    từ đồng nghiệp, bạn bè,
    từ những người mà tôi không quen biết.
  • 17:56 - 17:59
    Họ đã giúp tôi qua nhiều năm
    để tôi thoát khỏi bóng tối.
  • 18:00 - 18:04
    Không ai được đối xử
    với sự chú ý tương tự.
  • 18:04 - 18:08
    Có bao nhiêu đồng nghiệp của tôi
    sau đau thương,
  • 18:08 - 18:11
    trở về được cuộc sống của riêng họ?
  • 18:11 - 18:15
    Tôi có thể đếm được 9 người mà tôi biết
  • 18:15 - 18:19
    Có bao nhiều đồng nghiệp của tôi trải qua
    cuộc ly hôn khó khăn
  • 18:19 - 18:21
    sau trải nghiệm đau thương
  • 18:21 - 18:26
    bởi vì họ không thể giải thích thêm được
    bất cứ điều gì với bạn đời của họ?
  • 18:26 - 18:29
    Tôi không thể đếm được.
  • 18:29 - 18:32
    Có cái giá cho loại cuộc sống này.
  • 18:32 - 18:37
    Ở Nga, các đài tưởng niệm
    đều có dòng chữ trên đỉnh.
  • 18:37 - 18:41
    Đó là, (trong tiếng Nga)
  • 18:41 - 18:44
    "Không ai bị lãng quên,
    không điều gì bị lãng quên."
  • 18:45 - 18:49
    Tôi không quên những đồng nghiệp đã mất.
  • 18:49 - 18:51
    Tôi không thể quên bất cứ điều gì.
  • 18:51 - 18:54
    Tôi kêu gọi mọi người
    ghi nhớ sự cống hiến của họ
  • 18:54 - 18:58
    và yêu cầu các nhân viên cứu trợ
    trên thế giới
  • 18:58 - 19:00
    được bảo vệ tốt hơn.
  • 19:00 - 19:06
    Chúng ta không nên để ánh sáng hy vọng
    mà họ mang đến bị dập tắt.
  • 19:06 - 19:10
    Sau đó, nhiều người
    hỏi, "Nhưng sao anh vẫn tiếp tục?
  • 19:10 - 19:13
    Tại sao anh làm công việc này?
  • 19:13 - 19:15
    Tại sao anh phải trở lại với nó?"
  • 19:15 - 19:18
    Tôi trả lời rất đơn giản:
  • 19:18 - 19:21
    Nếu tôi từ bỏ,
  • 19:21 - 19:25
    điều đó có nghĩa là
    bọn bắt cóc tôi đã thắng.
  • 19:25 - 19:27
    Họ đã có thể lấy đi tâm hồn
  • 19:27 - 19:29
    và lòng nhân đạo của tôi
  • 19:29 - 19:32
    Cám ơn.
  • 19:32 - 19:34
    (vỗ tay)
Title:
Tôi đã bị bắt làm con tin trong suốt 317 ngày. Đây là những suy nghĩ của tôi về ...
Speaker:
Vincent Cochetel
Description:

Vincent Cochetel bị bắt làm con tin trong 317 ngày năm 1998, khi đang làm việc cho Ủy viên cấp cao Liên Hợp Quốc về người tị nạn ở Chechnya. Lần đầu tiên, ông kể lại trải nghiệm - từ việc sống trong căn hầm tăm tối, bị xích vào giường ngủ, đến cuộc trò chuyện không mong đợi với người bắt giữ ông. Với sự nhiệt tình và sức mạnh, ông giải thích tại sao ông vẫn tiếp tục công việc cho đến hôm nay. Từ năm 2000, số vụ tấn công nhân viên cứu trợ đã tăng lên gấp ba - và ông ấy tự hỏi việc tăng số lượng lên có thể báo hiệu điều gì với nhân loại.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:47

Vietnamese subtitles

Revisions