Saya disandera selama 317 hari. Tentang inilah saya berpikir..
-
0:01 - 0:04Saya tidak dapat melupakan mereka
-
0:04 - 0:08Nama mereka adalah Aslan, Alik, Andrei
-
0:08 - 0:12Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild
-
0:12 - 0:18Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
-
0:18 - 0:23Nancy, Sheryl, Usman, Zarema
-
0:23 - 0:26dan daftar tersebut lebih panjang
-
0:26 - 0:29Bagi banyak orang, keberadaan mereka,
kemanusiaan mereka -
0:29 - 0:33telah diperkecil oleh statistik
-
0:33 - 0:37tercatat dengan kaku
sebagai insiden keamanan -
0:37 - 0:39Bagiku, mereka adalah kolega
-
0:39 - 0:42milik dari masyarakat
pekerja sosial kemanusiaan -
0:42 - 0:45yang berusaha untuk membawa
sedikit kenyamanan -
0:45 - 0:49bagi para korban perang
di Chechnya ditahun 90an -
0:49 - 0:53Mereka adalah para perawat,
logistik, pakar penampungan -
0:53 - 0:57paralegal, penerjemah.
-
0:57 - 1:01Dan untuk jasa ini, mereka terbunuh,
-
1:01 - 1:03keluarga mereka terkoyak
-
1:03 - 1:07dan cerita tentang mereka
banyak terlupakan -
1:07 - 1:11Tak seorangpun yang pernah
dihukum untuk kejahatan ini. -
1:11 - 1:13Saya tidak dapat melupakan mereka
-
1:13 - 1:15Bagaimanapun juga mereka
hidup didalam diriku -
1:15 - 1:18kenangan mereka memberikan saya makna
setiap hari -
1:18 - 1:23Tetapi mereka juga menghantui
sudut gelap dibenak saya -
1:23 - 1:24Sebagai pekerja sosial kemanusiaan,
-
1:24 - 1:28mereka telah memilih untuk berada
disisi para korban -
1:28 - 1:33untuk memberikan sejumlah bantuan,
kenyamanan, perlindungan -
1:33 - 1:35tetapi saat membutuhkan perlindungan
untuk diri mereka sendiri -
1:35 - 1:37perlindungan itu tidak ada.
-
1:37 - 1:40Ketika anda melihat berita utama
di surat kabar hari ini -
1:40 - 1:44peperangan di Irak atau Siria..
-
1:44 - 1:48penculikan pekerja sosial,
para sandera dieksekusi.. -
1:48 - 1:50tetapi siapakah mereka itu?
-
1:50 - 1:52Mengapa mereka ada disana?
-
1:52 - 1:54Apa yang memotivasi mereka?
-
1:54 - 1:58Bagaimana kita menjadi tidak perduli
terhadap kejahatan ini? -
1:58 - 2:01Inilah mengapa saya berada disini
bersama anda. -
2:01 - 2:04Kita perlu temukan cara lebih baik
untuk mengingat mereka. -
2:04 - 2:10Menjelaskan nilai utama
dari dedikasi hidup mereka. -
2:10 - 2:16Kita pun perlu untuk menuntut keadilan.
-
2:16 - 2:18Ketika saya dikirim tahun 1996
-
2:18 - 2:22oleh Komisaris Tinggi PBB untuk Pengungsi
di Kaukasus Utara, -
2:22 - 2:24Saya menyadari resikonya.
-
2:24 - 2:26Lima rekan terbunuh,
-
2:26 - 2:28tiga menderita luka parah,
-
2:28 - 2:30tujuh disandera.
-
2:30 - 2:32Maka kami menjadi hati-hati.
-
2:32 - 2:35Kami menggunakan kendaraan lapis baja,
kendaraan yang berumpan, -
2:35 - 2:39mengubah pola perjalanan,
mengganti tempat tinggal, -
2:39 - 2:43segala macam langkah keamanan.
-
2:43 - 2:49Namun pada malam musim dingin Januari 98
tibalah giliran saya. -
2:49 - 2:53Saat memasuki flat di Vladikavkaz
dengan penjaga, -
2:53 - 2:56Kami dikeliilingi oleh orang-orang
bersenjata. -
2:56 - 2:58Mereka membawa dan
meletakkan penjaga dilantai, -
2:58 - 3:01Memukulinya didepan saya,
-
3:01 - 3:06mengikat, menyeretnya pergi.
-
3:06 - 3:11Saya diborgol dengan mata tertutup
dan dipaksa berlutut, -
3:11 - 3:14saat peredam pistol ditempel
dileher. -
3:14 - 3:16Ketika ini terjadi pada anda,
-
3:16 - 3:20Tidak ada waktu untuk berpikir,
berdoa -
3:20 - 3:23Benak saya secara otomatis
-
3:23 - 3:27memutar balik kehidupan yang baru saja
saya tinggalkan. -
3:27 - 3:30Saya butuh beberapa waktu untuk mengerti
-
3:30 - 3:33bahwa keberadaan pria-pria bertopeng itu
bukan untuk membunuh saya -
3:33 - 3:39tetapi seseorang disuatu tempat
memerintahkan penculikan saya -
3:39 - 3:43kemudiaan proses dehumanisasi
dimulai hari itu. -
3:43 - 3:49Saya tidak lebih dari suatu komoditi.
-
3:49 - 3:51Saya tidak biasa membicarakan hal ini,
-
3:51 - 3:57tetapi ingin berbagi dengan anda
tentang penawanan 317 hari. -
3:57 - 4:00Saya ditawan disuatu gudang bawah tanah,
-
4:00 - 4:02kegelapan total,
-
4:02 - 4:05selama 23 jam dan 45 menit
setiap hari, -
4:05 - 4:09dan penjaga biasanya datang
2 kali. -
4:09 - 4:11membawa sepotong roti besar,
-
4:11 - 4:15semangkuk sup dan sebatang lilin.
-
4:15 - 4:19Lilin itu akan terbakar sekitar 15 menit,
-
4:19 - 4:2315 menit cahaya yang berharga,
-
4:23 - 4:29dan mereka akan membawanya pergi,
dan kegelapan itu kembali. -
4:29 - 4:32Saya terantai oleh kabel besi
ditempat tidur saya. -
4:32 - 4:37Saya hanya dapat melakukan
4 langkah kecil. -
4:37 - 4:40Saya selalu memimpikan
langkah yang kelima. -
4:40 - 4:44Tidak ada TV, radio, surat kabar,
tak seorangpun untuk berbicara -
4:44 - 4:49Tidak ada handuk, sabun, tisu toilet,
-
4:49 - 4:58hanya dua ember besi terbuka,
satu untuk air, satu untuk limbah -
4:58 - 5:03Dapatkah dibayangkan bahwa eksekusi ejekan
bisa menjadi hobi bagi penjaga -
5:03 - 5:09ketika mereka sedang kejam
atau ketika hanya bosan atau mabuk? -
5:09 - 5:13Kita mematahkan keberanian saya
perlahan-lahan -
5:13 - 5:18Isolasi dan kegelapan sangat
sulit dijelaskan -
5:18 - 5:20Bagaimana menjelaskan sesuatu
yang tidak ada? -
5:20 - 5:23Tidak ada kata-kata yang menjelaskan
kesepian saya yang mendalam -
5:23 - 5:30dalam batasan sangat tipis
antara kewarasan dan kegilaan. -
5:30 - 5:35Dalam kegelapan, kadang-kadang
saya bermain permainan catur khayalan. -
5:35 - 5:37Saya akan memulainya dengan yang hitam,
-
5:37 - 5:39bermain dengan putih
-
5:39 - 5:43kembali ke hitam lalu
mencoba mengelabui pihak yang lain. -
5:43 - 5:48Saya tidak lagi bermain catur.
-
5:48 - 5:54Saya tersiksa oleh pikiran kepada
keluarga dan rekan, penjaga saya, Edik -
5:54 - 5:56Saya tidak tahu apa yang terjadi padanya.
-
5:56 - 5:58Ketika mencoba untuk tidak berpikir,
-
5:58 - 6:00Saya mencoba mengisi
waktu saya -
6:00 - 6:03dengan melakukan beragam
latihan fisik ditempat -
6:03 - 6:09Saya mencoba berdoa, mencoba
beragam permainan menghafal -
6:09 - 6:14Tetapi kegelapan juga menciptakan bayangan
dan pikiran yang tidak normal. -
6:14 - 6:19Satu bagian dari otak anda ingin anda
untuk melawan, berteriak, menangis, -
6:19 - 6:23dan dibagian lain memerintahkan
anda untuk tutup mulut -
6:23 - 6:26dan lewat untuk melaluinya.
-
6:26 - 6:31Ini adalah konstan perdebatan internal;
tiada seorangpun yang menengahinya. -
6:31 - 6:36Suatu kali penjaga datang kepada saya,
sangat agresif, dan berkata kepada saya, -
6:36 - 6:40"Hari ini anda akan berlutut
dan memohon untuk makanan anda" -
6:40 - 6:44Saya tidak dalam suasana yang baik,
jadi saya menghinanya. -
6:44 - 6:47Saya menghina ibunya, nenek moyang nya.
-
6:47 - 6:51Konsekuensinya adalah moderat:
ia membuang makanan ke dalam limbah saya. -
6:51 - 6:55Sehari setelahnya ia kembali
dengan permintaan yang sama. -
6:55 - 6:58Ia mendapat jawaban yang sama,
-
6:58 - 7:02dengan konsekuensi yang sama.
-
7:02 - 7:05Empat hari kemudian,
tubuh ini dipenuhi oleh rasa sakit. -
7:05 - 7:10Saya tidak tahu lapar begitu menyakitan
ketika yang anda makan begitu sedikit. -
7:10 - 7:17Maka ketika penjaga datang,
-
7:17 - 7:19Saya berlutut.
-
7:19 - 7:22Saya memohon untuk makanan saya.
-
7:22 - 7:30Penyerahan adalah satu-satunya cara saya
untuk mendapatkan suatu lilin -
7:30 - 7:31Setelah penculikan saya
-
7:31 - 7:34Saya dipindahkan dari Ossetia Utara
ke Chechnya, -
7:34 - 7:38tiga hari perjalanan yang lamban
didalam bagasi mobil yang berbeda, -
7:38 - 7:39saat tiba, interogasi saya dimulai
-
7:39 - 7:44selama 11 hari oleh seseorang
bernama Ruslan. -
7:44 - 7:46Rutinitas selalu sama:
-
7:46 - 7:48Kurang lebih 45 menit.
-
7:48 - 7:50Ia turun ke gudang,
-
7:50 - 7:53meminta kepada penjaga untuk
mengikat saya pada kursi, -
7:53 - 7:57dan memutar lagu dengan keras.
-
7:57 - 7:59dan kemudian meneriakkan
pertanyaan-pertanyaan. -
7:59 - 8:03Ia akan menjerit. Ia akan memukuli saya.
-
8:03 - 8:05Saya akan luangkan anda detilnya.
-
8:05 - 8:07Begitu banyak pertanyaan yang
saya tidak dapat mengerti, -
8:07 - 8:12dan begitu banyak pertanyaan yang
saya tidak mau mengerti. -
8:12 - 8:16Durasi interogasi adalah
durasi rekaman itu: -
8:16 - 8:1915 lagu, 45 menit.
-
8:19 - 8:22Saya selalu merindukan lagu yang terakhir.
-
8:22 - 8:26Suatu malam hari di gudang itu,
saya tidak tahu apakah itu, -
8:26 - 8:29Saya mendengar tangisan seorang anak
diatasku, -
8:29 - 8:32anak laki-laki, mungkin 2-3 tahun
-
8:32 - 8:37Langkah kaki, kebingungan,
orang-orang berlarian. -
8:37 - 8:40Ketika Ruslan datang keesokan hari,
-
8:40 - 8:42sebelum pertanyaan pertama
diajukan ke saya -
8:42 - 8:46Saya bertanya, "Bagaimana kabar anakmu hari ini?
Apakah ia merasa lebih baik?" -
8:46 - 8:48Ruslan terkejut sesaat.
-
8:48 - 8:51Ia marah bahwa penjaga mungkin
membocorkan beberapa detail -
8:51 - 8:54tentang kehidupan pribadinya.
-
8:54 - 8:59Saya terus berbicara tentang LSM yang
memasok obat-obatan untuk klinik lokal -
8:59 - 9:02yang dapat membantu anaknya
untuk menjadi lebih baik. -
9:02 - 9:06Dan kami berbincang tentang pendidikan,
tentang keluarga. -
9:06 - 9:08Ia bercerita tentang anak-anaknya.
-
9:08 - 9:10Saya bercerita tentang putri-putri saya.
-
9:10 - 9:13Dan kemudian, ia berbicara tentang
senjata, mobil dan wanita, -
9:13 - 9:17dan saya terpaksa berbicara tentang
senjata, kendaraan, wanita. -
9:17 - 9:22Dan kami berbicara hingga
lagu rekaman terakhir. -
9:22 - 9:28Ruslan adalah orang terkejam
yang pernah saya jumpai. -
9:28 - 9:30Ia tidak menyentuh saya lagi.
-
9:30 - 9:33Ia tidak lagi mengajukan pertanyaan lain.
-
9:33 - 9:36Saya tidak lagi merupakan
suatu komoditi. -
9:36 - 9:41Dua hari kemudian, saya dipindahkan
ketempat lain. -
9:41 - 9:47Disana, seorang penjaga mendekati saya,
sangat dekat -- sangat tidak lazim -- -
9:47 - 9:50dan ia berkata dengan
suara yang sangat halus, ia berkata, -
9:50 - 9:52"Saya ingin berterimakasih
-
9:52 - 9:56atas bantuan organisasi anda yang
diberikan kepada keluarga saya -
9:56 - 10:02disaat kami mengungsi didekat
Dagestan" -
10:02 - 10:06Jawaban apa yang mungkin
dapat saya berikan? -
10:06 - 10:11Hal itu sangat menyakitkan.
Rasanya seperti pisau didalam perut. -
10:11 - 10:14Dibutuhkan beberapa minggu untuk berpikir
secara internal untuk merekonsiliasi -
10:14 - 10:17alasan baik yang kami memiliki
untuk membantu keluarga itu -
10:17 - 10:20dan menjadikannya sebagai
prajurit peruntungan. -
10:20 - 10:22Ia masih mudah, pemalu
-
10:22 - 10:24Saya tidak pernah melihat wajahnya.
-
10:24 - 10:27Ia mungkin mempunyai tujuan baik.
-
10:27 - 10:30Tetapi dalam 15 detik itu
-
10:30 - 10:33ia membuat saya mempertanyakan
segala sesuatu yang kami lakukan -
10:33 - 10:36semua pengorbanan.
-
10:36 - 10:40Ia membuat saya berpikir juga
bagaimana mereka melihat kami. -
10:40 - 10:42Sampai saat itu, saya berasumsi bahwa
mereka tahu mengapa kami berada di sana -
10:42 - 10:45dan apa yang kami lakukan.
-
10:45 - 10:48Hal tersebut tidak dapat
diasumsikan begini. -
10:48 - 10:52Nah, menjelaskan mengapa kami melakukan
hal ini tidak mudah, -
10:52 - 10:55bahkan kepada kerabat terdekat kita.
-
10:55 - 10:58Kami tidak sempurna, kami bukan superior
-
10:58 - 11:01kami bukan pemadam kebakaran milik dunia,
-
11:01 - 11:03kami bukanlah pahlawan super,
-
11:03 - 11:05kami tidak menghentikan perang,
-
11:05 - 11:11kamu tahu respon atas bantuan kemanusiaan
bukanlah pengganti jalan keluar politik. -
11:11 - 11:14Namun kami melakukan ini karena
satu nyawa merupakan hal yang penting. -
11:14 - 11:17Terkadang hanya itulah perbedaan
yang anda buat -
11:17 - 11:20satu orang, satu keluarga,
sekelompok kecil orang -
11:20 - 11:22dan hal itu penting
-
11:22 - 11:25Ketika anda mengalami tsunami,
gempa bumi atau topan badai, -
11:25 - 11:29Anda melihat tim penyelamat
datang dari seluruh dunia, -
11:29 - 11:31mencari korban selama beberapa minggu.
-
11:31 - 11:35Mengapa? Tidak seorang pun
yang menanyakan hal ini. -
11:35 - 11:36Setiap kehidupan penting,
-
11:36 - 11:41atau setiap kehidupan seharusnya penting.
-
11:41 - 11:43Ini hal yang sama bagi kita
ketika kita membantu pengungsi, -
11:43 - 11:49pengungsi dinegeri sendiri akibat konflik
atau orang tanpa kewarganegaraan, -
11:49 - 11:51Saya tahu banyak orang,
-
11:51 - 11:54ketika mereka dihadapkan oleh
penderitaan yang luar biasa, -
11:54 - 11:58mereka merasa tidak berdaya dan
mereka berhenti di situ. -
11:58 - 12:02Sangat disayangkan, karena ada begitu
banyak cara untuk membantu mereka. -
12:02 - 12:03Kami tidak berhenti dengan perasaan itu.
-
12:03 - 12:06Kami mencoba melakukan semampu kami
untuk membantu, -
12:06 - 12:09memberikan perlindungan,
memberikan kenyamanan, -
12:09 - 12:11Kami harus melakukannya.
-
12:11 - 12:13Kami tidak bisa berbuat lain.
-
12:13 - 12:19Itu yang membuat kami merasa,
saya tidak tahu, hanyalah manusia. -
12:19 - 12:22Itu adalah foto saya
dihari pembebasan saya. -
12:22 - 12:27Beberapa bulan setelah dibebaskan, saya
bertemu perdana menteri Perancis-saat itu. -
12:27 - 12:29Hal kedua yang beliau katakan kepada saya:
-
12:29 - 12:32Anda sama sekali tidak bertanggung jawab
untuk pergi ke Kaukasus Utara. -
12:32 - 12:37"Anda tidak tahu berapa banyak
masalah yang anda buat untuk kami." -
12:37 - 12:39Pertemuan itu singkat.
-
12:39 - 12:42(Tertawa)
-
12:42 - 12:47Saya berpikir bahwa membantu orang dalam
keadaan bahaya adalah tanggung jawab. -
12:47 - 12:51Didalam peperangan itu, bahwa tak
seorang pun dengan serius ingin berhenti, -
12:51 - 12:54dan kita melihat banyak saat ini,
-
12:54 - 12:58membawa bantuan kepada orang yang
membutuhkan dan sedikit perlindungan -
12:58 - 13:00bukan hanya suatu tindakan kemanusiaan,
-
13:00 - 13:03hal itu membuat perbedaan yang nyata
bagi mereka. -
13:03 - 13:06Mengapa beliau tidak dapat mengerti
tentang hal ini? -
13:06 - 13:08Kita bertanggung jawab untuk mencoba.
-
13:08 - 13:13Anda pernah mendengar tentang konsep:
Tanggung jawab untuk Melindungi. -
13:13 - 13:17Hasilnya bergantung dari
berbagai jenis parameter. -
13:17 - 13:20Kita bahkan mungkin gagal,
tapi ada yang lebih buruk daripada gagal - -
13:20 - 13:24Bahkan tidak ada tindakan untuk berusaha
saat kita bisa. -
13:24 - 13:29Nah, jika anda mengalaminya seperti ini,
jika anda mendaftar kerja untuk jenis ini -
13:29 - 13:33hidup anda akan menjadi penuh
kebahagiaan dan kesedihan, -
13:33 - 13:36karena begitu banyak orang yang tidak
dapat dibantu, -
13:36 - 13:39banyak orang yang tidak dapat dilindungi,
banyak orang yang tidak terselamatkan. -
13:39 - 13:42Saya menyebutnya hantu saya,
-
13:42 - 13:45dan dengan menyaksikan
penderitaan mereka dari dekat -
13:45 - 13:50anda mengambil sedikit penderitaan itu
kedalam diri anda sendiri. -
13:50 - 13:52Banyak relawan muda kemanusiaan
-
13:52 - 13:55melalui pengalaman pertama mereka dengan
banyak kepahitan. -
13:55 - 13:58Mereka terlempar dalam situasi
di mana mereka menjadi saksi, -
13:58 - 14:01tetapi mereka tidak berdaya untuk
membawa perubahan. -
14:01 - 14:04Mereka harus dapat belajar untuk
menerima kenyataan -
14:04 - 14:07dan secara bertahap mengubahnya
menjadi energi yang positif. -
14:07 - 14:08Hal ini sangat sulit.
-
14:08 - 14:11Banyak orang yang tidak berhasil,
-
14:11 - 14:15tetapi bagi yang berhasil, tidak ada
pekerjaan lain yang seperti ini. -
14:15 - 14:19Anda dapat melihat perubahan yang
anda lakukan setiap hari. -
14:19 - 14:23Para relawan kemanusiaan menyadari
resiko yang mereka hadapi -
14:23 - 14:27di wilayah konflik atau
dalam lingkungan pasca-konflik, -
14:27 - 14:35namun hidup kita, pekerjaan kita, menjadi
semakin terancam, -
14:35 - 14:39dan kesakralan hidup kita memudar.
-
14:39 - 14:41Tahukah anda bahwa sejak periode milenia,
-
14:41 - 14:47bahwa jumlah serangan terhadap relawan
kemanusiaan menjadi tiga kali lipat? -
14:47 - 14:512013 memecahkan rekor baru:
-
14:51 - 14:54155 rekan sejawat terbunuh,
-
14:54 - 14:58171 terluka parah
-
14:58 - 15:01134 yang diculik.
-
15:01 - 15:05Begitu banyak kehidupan yang telah rusak
-
15:05 - 15:11Sampai awal perang saudara
di Somalia pada akhir '80 -an, -
15:11 - 15:14Relawan kemanusiaan terkadang
menjadi korban -
15:14 - 15:16yang kami sebut sebagai
kerusakan jaminan. -
15:16 - 15:20tetapi pada umumnya kami bukan
target serangan tersebut. -
15:20 - 15:22Hal ini telah berubah.
-
15:22 - 15:23Lihatlah gambar ini.
-
15:23 - 15:26Baghdad, Agustus 2003:
-
15:26 - 15:2824 rekan sejawat terbunuh.
-
15:28 - 15:32Lewatlah sudah hari-hari ketika
bendera biru PBB atau Palang Merah -
15:32 - 15:36yang secara otomatis melindungi kita.
-
15:36 - 15:39Kelompok kriminal dan sejumlah kelompok politik
-
15:39 - 15:43telah saling memupuk selama
20 tahun terakhir, -
15:43 - 15:45dan mereka telah menciptakan
hibrida semacam ini -
15:45 - 15:48dengan pihak kita tidak punya
cara untuk berkomunikasi. -
15:48 - 15:54Prinsip-prinsip kemanusiaan sedang diuji,
dipertanyakan, dan sering diabaikan, -
15:54 - 15:58tetapi mungkin yang lebih penting, kami
telah meninggalkan pencarian keadilan. -
15:58 - 16:01Sepertinya tidak ada konsekuensi apapun
-
16:01 - 16:05untuk penyerangan terhadap
para pekerja sosial kemanusiaan -
16:05 - 16:09Setelah dibebaskan, saya diperintahkan
tidak mencari segala bentuk keadilan. -
16:09 - 16:13Tidak akan ada gunanya bagi anda,
itu yang diberitahukan kepada saya. -
16:13 - 16:18Plus, anda akan membahayakan kehidupan
rekan-rekan anda. -
16:18 - 16:21Butuh waktu bertahun-tahun untuk
melihat vonis -
16:21 - 16:26dari tiga orang yang berhubungan dengan
penculikan saya. -
16:26 - 16:28tetapi ini adalah perkecualian.
-
16:28 - 16:32Tidak ada keadilan bagi setiap
pekerja sosial kemanusiaan -
16:32 - 16:37yang terbunuh atau diculik di Chechnya
antara tahun '95 dan '99 -
16:37 - 16:41dan hal itu sama di seluruh dunia.
-
16:41 - 16:42Hal ini tidak dapat diterima.
-
16:42 - 16:44Tidak dapat dimaafkan.
-
16:44 - 16:49Serangan pada relawan kemanusiaan adalah
kejahatan perang oleh hukum internasional. -
16:49 - 16:52Kejahatan-kejahatan itu seharusnya
tidak dibiarkan begitu saja. -
16:52 - 16:55Harus kita akhiri siklus kebal hukum ini.
-
16:55 - 16:58Kita harus menilai bahwa serangan-serangan
terhadap relawan kemanusiaan -
16:58 - 17:02merupakan serangan terhadap
kemanusiaan itu sendiri. -
17:02 - 17:06Hal ini membuat saya geram.
-
17:06 - 17:13Saya menyadari bahwa saya beruntung jika
dibandingkan dengan para pengungsi. -
17:13 - 17:16Saya tidak tahu apa yang terlihat saat
kota saya hancur -
17:16 - 17:20Saya tidak tahu apa yang terlihat saat
kerabat saya tertembak didepan mata saya. -
17:20 - 17:24Saya tidak tahu apa yang hilang saat
perlindungan dari negara saya tidak ada. -
17:24 - 17:28Saya juga tahu bahwa saya beruntung bila
dibandingkan dengan para sandera lain. -
17:28 - 17:35Empat hari sebelum hari pembebasan saya,
empat sandera telah dipenggal. -
17:35 - 17:39beberapa mil dari lokasi
keberadaan saya. -
17:39 - 17:41Mengapa mereka?
-
17:41 - 17:45Mengapa saya ada disini hari ini?
-
17:45 - 17:49Bukan merupakan jawaban yang mudah.
-
17:49 - 17:52Saya menerima banyak dukungan
dari para kerabat saya, -
17:52 - 17:56rekan sejawat, teman-teman,
orang-orang yang tidak saya ketahui. -
17:56 - 18:01Mereka membantu saya untuk keluar dari
kegelapan selama bertahun-tahun. -
18:01 - 18:05Tidak semua orang mendapatkan
perhatian yang sama. -
18:05 - 18:08Berapa banyak dari rekan-rekan saya,
setelah mengalami kejadian traumatis, -
18:08 - 18:11yang mengambil hidup mereka sendiri?
-
18:11 - 18:15Saya dapat menghitung sembilan
yang saya kenal secara pribadi. -
18:15 - 18:19Berapa banyak dari rekan-rekan saya yang
telah melalui perceraian yang sulit -
18:19 - 18:22setelah mengalami kejadian traumatis
-
18:22 - 18:26sebab mereka tidak bisa menjelaskan apapun
lagi kepada pasangan mereka? -
18:26 - 18:29Tak dapat saya hitung lagi.
-
18:29 - 18:33Jenis hidup semacam ini memiliki harga.
-
18:33 - 18:37Di Rusia, semua monumen perang memiliki
tulisan yang indah dipuncaknya. -
18:37 - 18:39Yang tertulis (dalam bahasa Rusia),
-
18:39 - 18:46"Tidak ada seorang pun yang dilupakan,
tidak ada yang terlupakan." -
18:46 - 18:48Saya tidak melupakan rekan sejawat
yang hilang. -
18:48 - 18:51Saya tidak dapat melupakan semuanya.
-
18:51 - 18:54Saya meminta kepada anda untuk
mengingat dedikasi mereka -
18:54 - 18:57dan menghimbau bagi pekerja sosial
kemanusiaan diseluruh dunia -
18:57 - 19:00untuk lebih dilindungi.
-
19:00 - 19:04Kita tidak boleh membiarkan secercah
harapan yang mereka bawa dimatikan. -
19:04 - 19:11Setelah penderitaan saya, banyak rekan
bertanya, "Mengapa masih anda lanjutkan? -
19:11 - 19:12Mengapa anda melakukan pekerjaan
semacam ini? -
19:12 - 19:15Mengapa anda kembali melakukannya?
-
19:15 - 19:18Jawaban saya sangat sederhana
-
19:18 - 19:21Bila saya berhenti melakukannya,
-
19:21 - 19:25berarti bahwa penculik saya
telah menang. -
19:25 - 19:27Mereka telah mengambil jiwa saya
-
19:27 - 19:29dan kemanusiaan saya.
-
19:29 - 19:31Terima kasih.
-
19:31 - 19:34(Tepuk tangan)
- Title:
- Saya disandera selama 317 hari. Tentang inilah saya berpikir..
- Speaker:
- Vincent Cochetel
- Description:
-
Vincent Cochetel disandera selama 317 hari pada tahun 1998, ketika bekerja untuk Komisi Atas PBB untuk Pengungsi di Chechnya. Untuk pertama kalinya, beliau menceritakan pengalamannya - bagaimana rasanya hidup didalam kegelapan, diruang bawah tanah, terantai ditempat tidur, pembicaraan tak terduga dengan para penculiknya. Dengan lirik dan kekuatan, ia menjelaskan mengapa ia melanjutkan pekerjaannya sampai saat ini. Sejak tahun 2000, serangan terhadap pekerja bantuan kemanusiaan telah meningkat tiga kali lipat - dan ia bertanya-tanya pertanda apakah yang diberikan kepada dunia dengan meningkatnya tindakan serangan ini.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:47
TED Translators admin approved Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Retired user accepted Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Retired user edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Retired user edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Retired user edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Henny Widjaja edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Henny Widjaja edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Henny Widjaja edited Indonesian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… |