Gdyby super-moce były prawdziwe: Super prędkość - Joy Lin
-
0:15 - 0:19Niektórzy superbohaterowie
poruszają się szybciej od wiatru. -
0:19 - 0:20Załoga Apollo 10
-
0:20 - 0:22osiągnęła rekordową prędkość
-
0:22 - 0:24około 40 000 km/h,
-
0:24 - 0:26kiedy prom wszedł
-
0:26 - 0:28w atmosferę ziemską w roku 1969.
-
0:28 - 0:30Czy nie zaoszczędzilibyśmy sporo czasu
-
0:30 - 0:32poruszając się z taką szybkością?
-
0:32 - 0:35W czym tkwi haczyk?
-
0:35 - 0:37Powietrze nie jest puste.
-
0:37 - 0:39Pierwiastki takie jak tlen i azot
-
0:39 - 0:40oraz niezliczone drobinki kurzu
-
0:40 - 0:42tworzą otaczające nas powietrze.
-
0:45 - 0:47Poruszając się,
-
0:47 - 0:48ocieramy się o cząsteczki powietrza,
-
0:48 - 0:50wytwarzając dużo tarcia,
-
0:50 - 0:51co z kolei powoduje powstanie ciepła.
-
0:51 - 0:54Podobnie jak pocieranie dłoni ogrzewa je,
-
0:54 - 0:56czy pocieranie o siebie dwóch patyków daje ogień,
-
0:56 - 0:57im szybciej objekty ocierają się o siebie,
-
0:57 - 1:00tym więcej ciepła powstaje.
-
1:01 - 1:04Przy biegu z prędkością 40 000 km/h,
-
1:04 - 1:08gorąco wytworzone przez tarcie
spaliłoby nam twarz. -
1:10 - 1:11Nawet jeśli jakoś wytrzymalibyśmy gorąco,
-
1:11 - 1:13piasek i pył znajdujące się w powietrzu
-
1:13 - 1:14poharatałyby nas,
-
1:14 - 1:16tworząc miliony zadrapań
-
1:16 - 1:18w ułamku sekundy.
-
1:19 - 1:22Widzieliście kiedyś przedni zderzak ciężarówki?
-
1:22 - 1:24Co zrobiłyby te wszystkie ptaki i owady
-
1:24 - 1:27z naszymi oczami i odkrytą skórą?
-
1:32 - 1:34Można założyć maskę,
-
1:34 - 1:35żeby ochronić twarz.
-
1:35 - 1:37Ale co z ludźmi w budynkach
-
1:37 - 1:39stojących wam na drodze?
-
1:39 - 1:42Potrzeba średnio jednej piątej sekundy,
-
1:42 - 1:43by zareagować na to, co widzimy.
-
1:43 - 1:45Zanim dostrzeżemy, co znajduje się przed nami
-
1:45 - 1:46i na to zareagujemy...
-
1:46 - 1:48czas x prędkość = odległość,
-
1:48 - 1:49czyli 1/5 sekundy
-
1:49 - 1:50razy 40 000 km/h,
-
1:50 - 1:52równa się 2,8 km.
-
1:52 - 1:53Minęlibyśmy to coś albo przelecieli na wylot
-
1:53 - 1:56o ponad półtora kilometra.
-
1:56 - 1:58Albo zabilibyśmy się,
-
1:58 - 2:00uderzając z super prędkością
w najbliższą ścianę, -
2:00 - 2:03lub co gorsza, jeśli bylibyśmy niezniszczalni,
-
2:03 - 2:05nasze ciała stałyby się pociskami,
-
2:05 - 2:08które niszczą wszystko po drodze.
-
2:08 - 2:11Podróżując z predkością 40 000 km/h,
-
2:11 - 2:13stanęlibyśmy w ogniu,
-
2:13 - 2:14zostali pokryci owadami,
-
2:14 - 2:17bez czasu na stosowną reakcję.
-
2:17 - 2:18A co z szybkim przemieszczeniem się
-
2:18 - 2:19do miejsca w zasięgu wzroku,
-
2:19 - 2:21gdzie nie ma przeszkód
między nami a celem? -
2:21 - 2:22Powiedzmy, że kula zmierza
-
2:22 - 2:27ku pięknej damie w opałach.
-
2:27 - 2:29Nasz bohater pojawia się w super prędkością,
-
2:29 - 2:30chwyta kobietę
-
2:30 - 2:32i przenosi w bezpieczne miejsce.
-
2:32 - 2:34Brzmi bardzo romantycznie,
-
2:34 - 2:37ale w rzeczywistości bardziej niż od kuli
-
2:37 - 2:38dziewczyna ucierpiałaby z rąk bohatera,
-
2:38 - 2:40jeśli przeniósłby ją z super prędkością.
-
2:40 - 2:45Pierwsze prawo dynamiki Newtona
dotyczy bezwładu, -
2:45 - 2:46czyli oporu
-
2:46 - 2:48w stosunku do zmiany stanu.
-
2:48 - 2:50Oznacza to, że objekt będzie się poruszał
-
2:50 - 2:51lub pozostanie w tym samym miejscu,
-
2:51 - 2:53dopóki coś tego nie zmieni.
-
2:53 - 2:57Przyspieszenie to tempo,
w jakim prędkość zmienia się w czasie. -
2:57 - 2:59Kiedy dziewczyna jest w bezruchu,
-
2:59 - 3:00przyspieszenie = 0 km/h.
-
3:00 - 3:03Kiedy zaczyna przyspieszać,
-
3:03 - 3:04w ciągu sekund prędkość wyrasta gwałtownie,
-
3:04 - 3:07aż osiąga 40 000 km/h.
-
3:07 - 3:10Jej mózg uderzyłby o kości czaszki.
-
3:10 - 3:12Przy nagłym zatrzymaniu
-
3:12 - 3:15prędkość spada gwałtownie
z powrotem do zera, -
3:15 - 3:18więc mózg uderzyłby o czaszkę z drugiej strony
-
3:18 - 3:22i zamienił się w papkę.
-
3:22 - 3:26Mózg jest zbyt delikatny
by znieść tak nagły ruch. -
3:26 - 3:28Podobnie jak pozostałe części ciała.
-
3:28 - 3:30Nie sama prędkość powoduje uszkodzenie,
-
3:30 - 3:33bo astronauci przeżyli podróż promem Apollo 10.
-
3:33 - 3:34To przyspieszenie
-
3:34 - 3:36lub nagłe zahamowanie powodują,
-
3:36 - 3:37że organy wewnętrzne
-
3:37 - 3:39obijają się o przód ciała,
-
3:39 - 3:40podobnie jak pasażerowie w autobusie,
-
3:40 - 3:43kiedy kierowca nagle wciska hamulec.
-
3:43 - 3:45To, co nasz bohater zrobił dziewczynie,
-
3:45 - 3:48matematycznie nie różni się
od przejechania jej -
3:48 - 3:51promem kosmicznym z maksymalną prędkością.
-
3:51 - 3:54Pewnie zginęłaby w momencie zderzenia.
-
3:54 - 3:56Rodzina tej biedaczki zasługuje na przeprosiny
-
3:56 - 3:59oraz czek na pokaźną sumę.
-
3:59 - 4:02Bohatera pewnie też czeka więzienie.
-
4:02 - 4:04Od lekarzy wymaga się ubezpieczenia
od odpowiedzialności cywilnej -
4:04 - 4:07na wypadek błędów, które szkodzą pacjentowi.
-
4:07 - 4:11Ciekawe ile kosztowałoby
ubezpieczenia dla superbohatera. -
4:12 - 4:14Którą lekcję fizyki o super mocach
-
4:14 - 4:17obejrzysz teraz?
-
4:17 - 4:21Zmianę kształtu i struktury ciała?
-
4:21 - 4:23Super prędkość?
-
4:23 - 4:24Latanie?
-
4:24 - 4:27Super siłę?
-
4:27 - 4:30Nieśmiertelność?
-
4:30 - 4:32Czy niewidzialność?
-
4:32 - 4:34Czy niewidzialność?
- Title:
- Gdyby super-moce były prawdziwe: Super prędkość - Joy Lin
- Speaker:
- Joy Lin
- Description:
-
Obejrzyj całość: http://ed.ted.com/lessons/if-superpowers-were-real-super-speed-joy-lin
Co byłoby, gdyby super-prędkość istniała także poza światem komiksów? Czy z punktu widzenia nauki to możliwe? W tej serii filmików Joy Lin zmierza się z super mocami i ujawnia, na ile są one realistyczne dla nas, zwykłych śmiertelników.
Lekcja: Joy Lin, animacja: Cognitive Media.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:51
TED Translators admin edited Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand approved Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed | ||
Paulina Chechla edited Polish subtitles for If superpowers were real: Super speed |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/nm6KqqlJrn6S/pl/574303/832938/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). ================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.
Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/polish-spellchecker-dictionary/
================================================================================
Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
================================================================================
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
++++++++++1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
++++++++++2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
++++++++++Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
(2:20, 2:44)
================================================================================
Zapis liczb – niewłaściwe separatory (np. kropka zamiast spacji).
Zapis liczb - separator stosujemy w liczbach dłuższych niż czterocyfrowe. Ponadto w polskim powinna to być spacja, nie kropka. Czyli zamiast "3.000" powinno być "3000", a w przypadku dłuższych - "30 000" itd. Więcej informacji - http://lukaszrokicki.pl/2011/01/17/separatory-w-zapisie-liczb/
================================================================================
Uwaga na przecinki.
Warto zajrzeć na http://www.prosteprzecinki.pl/zasady
================================================================================
Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). ================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu"
(opis) =========================================================================================== Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation) i postępowania w przypadku korekty (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review). =========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze się tam nie spotkaliśmy, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska