Как се научих да спра да се тревожа и да обичам 'безполезното' изкуство
-
0:00 - 0:03Преди две години, трябва да отбележа, нямаше проблеми.
-
0:03 - 0:08Преди две години знаех
как точно изглежда една икона. -
0:08 - 0:10Изглежда така.
-
0:10 - 0:13Общоприета икона, също така позицията,
-
0:13 - 0:17която се очаква от един куратор на Ренесансови картини, какъвто бях аз тогава.
-
0:17 - 0:20И някак, това също е един избор по подразбиране.
-
0:20 - 0:25Изящно одухотвореният образ на Дамата с хермелина
-
0:25 - 0:26на Леонардо да Винчи.
-
0:26 - 0:29Използвам думата 'одухотворен' умишлено.
-
0:29 - 0:31Ето я и тази, или по-скоро тези,
-
0:31 - 0:34двете версии на 'Мадоната на скалите' на Леонардо
-
0:34 - 0:38които тъкмо щяха са дойдат заедно
в Лондон за пръв път. -
0:38 - 0:42Бях във вихъра на организирането на изложбата.
-
0:42 - 0:46Бях затънал до гуша в Леонардо
-
0:46 - 0:47от три години.
-
0:47 - 0:52Така че той заемаше всяка част от ума ми.
-
0:52 - 0:55През тези три години Леонардо ме научи
-
0:55 - 0:56на какво е способна една картина.
-
0:56 - 1:02Как тя може да Ви отведе от собствения Ви материален свят в един духовен такъв.
-
1:02 - 1:05Всъщност той е казал, че вярва, че задачата на художника
-
1:05 - 1:09е да нарисува всичко видимо и невидимо във вселената.
-
1:09 - 1:13Това е огромна задача.
И все пак той някак го постига. -
1:13 - 1:16Той ни показва, струва ми се, човешката душа.
-
1:16 - 1:20Показва ни способността на душите ни
-
1:20 - 1:24да се пренасят в едно духовно пространство.
-
1:24 - 1:28Да видим една визия за вселената,
по-перфектна от нашата собствена. -
1:28 - 1:32Един вид, да видим личния план на Бог.
-
1:32 - 1:36И това, в един смисъл,
беше моята идея за икона. -
1:36 - 1:40Горе-долу по това време
започнах да говоря с Том Камбъл, -
1:40 - 1:42директор на музея Метрополитън,
-
1:42 - 1:46за това какъв ще бъде следващият ми ход.
-
1:46 - 1:48Една стъпка, всъщност, назад,
към един предишен мой живот -
1:48 - 1:50който бях започнал в Британския музей,
-
1:50 - 1:53назад към триизмерния свят -
-
1:53 - 1:55на скулптурата и декоративните изкуства -
-
1:55 - 1:59да поема департамента за Европейска скулптура и декоративни изкуства тук, в Мет.
-
1:59 - 2:01Беше невероятно натоварен момент.
-
2:01 - 2:04Всичките разговори се водеха
в странни часове на деня - -
2:04 - 2:07по телефона.
-
2:07 - 2:09Накрая приех работата,
-
2:09 - 2:11без всъщност да съм бил тук.
-
2:11 - 2:13Е, да, бях идвал преди няколко години,
-
2:13 - 2:16но само на посещение.
-
2:16 - 2:20И така, тъкмо преди откриването
на изложбата на Леонардо -
2:20 - 2:24аз най-накрая успях да отида в Мет, в Ню Йорк,
-
2:24 - 2:25за да видя новия си отдел.
-
2:25 - 2:29Да видя как изглежда Европейската скулптура и декоративни изкуства,
-
2:29 - 2:34отвъд Ренесансовите колекции,
с които вече бях толкова добре запознат. -
2:34 - 2:37Помислих си, на първия ден,
добре би било да разгледам галериите. -
2:37 - 2:38Петдесет и седем галерии -
-
2:38 - 2:43като 57 вида боб, струва ми се.
-
2:43 - 2:49Влязох и започнах от там, където се чувствах комфортно - от италианския Ренесанс.
-
2:49 - 2:51След това постепенно продължих да обикалям,
-
2:51 - 2:54чувствайки се леко изгубен на моменти.
-
2:54 - 2:57Умът ми все още бе зает от изложбата на Леонардо,
-
2:57 - 3:01която предстоеше, когато се натъкнах на това.
-
3:01 - 3:09И си помислих: "Какво, по дяволите, сторих?"
-
3:09 - 3:13В ума ми нямаше абсолютно никаква връзка,
-
3:13 - 3:16всъщност, ако изобщо усещах някаква емоция,
-
3:16 - 3:18то тя беше вид отвращение.
-
3:18 - 3:21Този предмет ми се струваше абсолютно и напълно чужд.
-
3:21 - 3:27Глупав на едно все още непознато за мен ниво.
-
3:27 - 3:29И тогава стана по-лошо -
-
3:29 - 3:31имаше два такива.
-
3:31 - 3:34(Смях)
-
3:34 - 3:37Тогава се замислих, защо всъщност
-
3:37 - 3:40този предмет толкова не ми харесваше.
-
3:40 - 3:43Каква беше анатомията на моето отвращение?
-
3:43 - 3:47Ами, толкова много злато, така вулгарно.
-
3:47 - 3:51Нали се сещате, честно казано - новобогаташко.
-
3:51 - 3:54Самият Леонардо е проповядвал
срещу използването на злато, -
3:54 - 3:57така че, в този момент, беше абсолютна анатема.
-
3:57 - 4:02И после, тези малки, сладки цветчета навсякъде. (Смях)
-
4:02 - 4:06Най-накрая, това розово. Това проклето розово.
-
4:06 - 4:09Толкова невероятно изкуствен цвят.
-
4:09 - 4:12Не се сещам за нищо в природата,
-
4:12 - 4:15което да е в този нюанс.
-
4:15 - 4:19Предметът дори си има поличка. (Смях)
-
4:19 - 4:22Това малко, къдраво, лъскаво воалче,
-
4:22 - 4:24разположено в долния край на вазата.
-
4:24 - 4:26Напомняше ми, по странен начин,
-
4:26 - 4:28на петия рожден ден на племенницата ми.
-
4:28 - 4:33Всички момиченца бяха дошли
или като принцеса или като фея. -
4:33 - 4:34Едно беше дошло като принцеса на феите.
-
4:34 - 4:37Да бяхте видели погледите им!
-
4:37 - 4:39(Смях)
-
4:39 - 4:42И осъзнах, че в съзнанието ми този предмет
-
4:42 - 4:45бе създаден от същия ум,
на практика в същата утроба, -
4:45 - 4:50като Балерината Барби. (Смях)
-
4:50 - 4:54И после слоновете. (Смях)
-
4:54 - 4:56Тези необикновени слонове,
-
4:56 - 4:58с техните малки, леко чудати, зловещи изражения,
-
4:58 - 5:04и Грета-Гарбови мигли,
със златните си бивни и така нататък. -
5:04 - 5:06Осъзнах, че това е слон, който няма нищо общо
-
5:06 - 5:11с величествени маршове през Серенгети.
-
5:11 - 5:17Беше един кошмарен Дъмбо. (Смях)
-
5:17 - 5:20Но нещо друго се случваше
на по-дълбоко ниво. -
5:20 - 5:21Струваше ми се, че тези предмети,
-
5:21 - 5:25бяха именно от вида, който аз
и моите либерално-леви приятели в Лондон -
5:25 - 5:28винаги сме намирали за обобщаващи
-
5:28 - 5:31нещо много жалко за френската аристокрация
-
5:31 - 5:33от 18ти век.
-
5:33 - 5:36Описанието разказваше,
че тези произведения са направени -
5:36 - 5:38от фабрика Севр,
-
5:38 - 5:42от порцелан, в края на 1750-те години,
-
5:42 - 5:45и проектирани от дизайнер на име Жан-Клод Дюплеси,
-
5:45 - 5:47който, както по-късно разбрах,
-
5:47 - 5:49е човек с изключително високи постижения,
-
5:49 - 5:54Но за мен, те обобщаваха
-
5:54 - 5:58този вид чиста безполезност на аристокрацията
-
5:58 - 6:01през 18 ти век.
-
6:01 - 6:04Аз и колегите ми винаги сме смятали,
-
6:04 - 6:07че тези предмети, някак обобщават идеята,
-
6:07 - 6:09нали се сещате - нищо чудно, че е имало революция.
-
6:09 - 6:13Или в същност, слава Богу,
че е имало революция. -
6:13 - 6:15Съществува идеята, че всъщност,
-
6:15 - 6:18ако сте притежавали такава ваза,
-
6:18 - 6:22тогава за вас има само една възможна съдба.
-
6:22 - 6:26(Смях)
-
6:26 - 6:30И така, ето ме и мен -
в нещо като пристъп на ужас. -
6:30 - 6:34Но приех работата
и продължих да гледам вазите. -
6:34 - 6:38Нямах избор, защото те се намират
на един преходен маршрут в Мет. -
6:38 - 6:40Така че, почти навсякъде,
където отивах, ги виждах. -
6:40 - 6:43Те имаха онова странно очарование,
-
6:43 - 6:46като пътна злополука.
-
6:46 - 6:49Не можех да откъсна поглед.
-
6:49 - 6:51И правейки това, започнах да си мисля:
-
6:51 - 6:56Добре, какво всъщност е това тук?
-
6:56 - 6:59За начало ги приех като
-
6:59 - 7:03едно наистина висше произведение на дизайна.
-
7:03 - 7:04Отне ми малко време.
-
7:04 - 7:05Но да вземем например тази поличка -
-
7:05 - 7:08всъщност, това е произведение,
което наистина танцува, по свой начин. -
7:08 - 7:10Има една изключителна лекота,
-
7:10 - 7:12като същевременно е невероятно балансирано.
-
7:12 - 7:16Има тези скулптурни елементи.
-
7:16 - 7:18И след това, играта между тези -
-
7:18 - 7:22всъщност много внимателно разположени -
цвят и позлата и повърхността на скулптурата, -
7:22 - 7:24е наистина доста забележителна.
-
7:24 - 7:27И тогава осъзнах, че това произведение
е трябвало да влезе в пещта -
7:27 - 7:31четири пъти, поне четири пъти,
за да изглежда така. -
7:31 - 7:34За колко злополучни моменти се сещате,
-
7:34 - 7:35които са могли да му се случат?
-
7:35 - 7:38И да не забравяме,
че не е само едно, а две. -
7:38 - 7:42Значи трябва да се получат две изцяло еднакви
-
7:42 - 7:45вази от този вид.
-
7:45 - 7:46И след това, въпросът за безполезността.
-
7:46 - 7:51Ами, всъщност, краищата на хоботите
първоначално са били свещници. -
7:51 - 7:55Така че от двете страни би имало свещи.
-
7:55 - 7:57Представете си ефекта от светлината на свещите
върху тази повърхност. -
7:57 - 8:00Върху леко неравното розово,
върху красивото злато. -
8:00 - 8:03Би блестяло в стаята,
-
8:03 - 8:06като малък фойерверк.
-
8:06 - 8:09И, всъщност, в този момент
в ума ми пламна фойерверк. -
8:09 - 8:12Някой ми напомни, че думата 'fancy' (луксозен) -
-
8:12 - 8:15която за мен напълно обхваща този обект -
-
8:15 - 8:19произлиза от същия корен
като думата 'фантазия'. -
8:19 - 8:22И че този предмет, беше по своему,
-
8:22 - 8:24също като картина на Леонардо да Винчи -
-
8:24 - 8:27портал към някъде другаде.
-
8:27 - 8:31Това е един обект на въображението.
-
8:31 - 8:38Ако се замислите за безумните опери от 18-ти век-
с действие, развиващо се в Ориента. -
8:38 - 8:44Или за диваните, и може би дори за предизвиканите от опиум видения за розови слонове,
-
8:44 - 8:48тогава този предмет започва да има смисъл.
-
8:48 - 8:52Това е предмет-бягство от действителността.
-
8:52 - 8:55Едно бягство, което
-
8:55 - 8:57аристокрацията във Франция
-
8:57 - 8:59целенасочено е търсела
-
8:59 - 9:03за да се разграничи от обикновените хора.
-
9:03 - 9:05Но не е бягство,
-
9:05 - 9:09което днес бихме одобрили особено.
-
9:09 - 9:12И отново, продължавайки да мисля за това,
-
9:12 - 9:15осъзнавам, че по един или друг начин,
ние сме жертва -
9:15 - 9:17на един вид тирания
-
9:17 - 9:19на триумфа на модернизма,
-
9:19 - 9:22където формата и функцията на един предмет
-
9:22 - 9:25трябва да следват една друга,
или се счита че е така. -
9:25 - 9:28И страничните орнаменти се приемат,
-
9:28 - 9:31реално, като престъпление.
-
9:31 - 9:34Това е триумф, по-скоро на буржоазните
ценности, а не аристократичните такива. -
9:34 - 9:36И това на пръв поглед е добре.
-
9:36 - 9:44Като изключим факта,
че така се ограничава въображението. -
9:44 - 9:46Също както през 20ти век толкова много хора
-
9:46 - 9:48приемали идеята, че почитането на вярата
-
9:48 - 9:51се случва на деня Господен,
-
9:51 - 9:52а останалата част от живота -
-
9:52 - 9:56тази с пералните машини и ортодонтите -
-
9:56 - 9:58се случва някой друг ден.
-
9:58 - 10:02Мисля че ние сме започнали да правим същото.
-
10:02 - 10:06Позволили сме си
-
10:06 - 10:08да водим въображаемите си живота пред екрани.
-
10:08 - 10:12В здрача на киното,
с телевизора в ъгъла на стаята. -
10:12 - 10:16Един вид, сме унищожили
онова постоянно присъствие -
10:16 - 10:21на въображението, което тези вази представляват в живота на хората.
-
10:21 - 10:25Така че, може би е време да го върнем обратно.
Поне малко. -
10:25 - 10:27Мисля, че започва да се случва.
-
10:27 - 10:29В Лондон например,
-
10:29 - 10:31с тези необичайни сгради,
-
10:31 - 10:34които се появиха в последните няколко години.
-
10:34 - 10:36Напомнящ, в известен смисъл,
на научната фантастика, -
10:36 - 10:38превръщащ Лондон
в нещо като фантастична площадка за игра. -
10:38 - 10:43В днешно време гледката от високите сгради
там е наистина невероятна. -
10:43 - 10:45Но дори и тогава срещаме съпротива.
-
10:45 - 10:49Лондон нарича тези сгради
Краставицата, Отломката, Уоки-Токито - -
10:49 - 10:52връщайки тези извисени сгради
обратно на Земята. -
10:52 - 10:57Съществува идеята, че не искаме тези
-
10:57 - 11:01изнервящи пътешествия на въображението
да се случват в ежедневието ни. -
11:01 - 11:05Чувствам се късметлия,
-
11:05 - 11:07защото открих този предмет.
-
11:07 - 11:10(Смях)
-
11:10 - 11:13Намерих го в интернет, докато правих справки.
-
11:13 - 11:16И той беше там.
-
11:16 - 11:19И за разлика от розовата ваза със слоновете,
-
11:19 - 11:21това беше любов от пръв поглед.
-
11:21 - 11:24Всъщност, читателю,
аз се омъжих за него. Купих го. -
11:24 - 11:28И сега той украсява моя офис.
-
11:28 - 11:31Той е стафордширска фигурка,
направена в средата на 19ти век. -
11:31 - 11:36Той представлява актьора Едмънт Кийн,
който играе Шекспировия Ричард Трети. -
11:36 - 11:39Базиран е на едно по-висше
произведение от порцелан. -
11:39 - 11:41Така че, заобичах, на ниво история на изкуството,
-
11:41 - 11:46тази негова многопластовост.
-
11:46 - 11:48Но най-вече обичам него.
-
11:48 - 11:50По начин, който би бил невъзможен, струва ми се.
-
11:50 - 11:52без розовата ваза на Севр
в моя Леонардов период. -
11:52 - 11:56Обожавам неговите оранжево-розови бричове.
-
11:56 - 11:58Обожавам факта,
че той сякаш е тръгнал на война, -
11:58 - 12:03тъкмо след като е измил чиниите. (Смях)
-
12:03 - 12:05Също така изглежда, че си е забравил меча.
-
12:05 - 12:08Обожавам розовите му бузки,
дребосъчковата му енергия. -
12:08 - 12:11Той, един вид, се превърна в моето второ аз.
-
12:11 - 12:13Той е, надявам се, поне малко достоен,
-
12:13 - 12:18но в по-голямата си част,
по-скоро вулгарен. (Смях) -
12:18 - 12:22И също, надявам се, енергичен.
-
12:22 - 12:27Приех го в живота си, защото розовата ваза със слоновете на Севр ми позволи да го сторя.
-
12:27 - 12:28И още преди това от Леонардо,
-
12:28 - 12:34разбрах, че този предмет би могъл да се превърне в част от едно мое ежедневно пътуване,
-
12:34 - 12:36както си стоя в офиса.
-
12:36 - 12:39Наистина се надява, че и другите, всички вие,
-
12:39 - 12:41когато посещавате предметите в музея,
-
12:41 - 12:43и ги отнасяте у дома, и ги откривате за себе си,
-
12:43 - 12:48ще позволите на тези предмети
да разцъфнат във въображаемите ви животи. -
12:48 - 12:49Много благодаря.
-
12:49 - 12:53(Аплодисменти)
- Title:
- Как се научих да спра да се тревожа и да обичам 'безполезното' изкуство
- Speaker:
- Люк Сайсън
- Description:
-
Люк Сайсън работел като куратор на Ренесансово изкуство, на трансцендентни картини на светци и достойни италиански дами - сериозно изкуство. Тогава сменил работата си и наследил колекцията от керамика на музея Мет - красиви, накъдрени, 'безполезни' свещници и вази. Не му се понравили. Не можел да ги разбере. Докато един ден... (Заснето на TEDxMet.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:11
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Ina Krasteva accepted Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art | ||
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for How I learned to stop worrying and love "useless" art |