Feydeyên pirrzimaniyê - Mia Nacamulli
-
0:06 - 0:11hablas espanol?parlez-vous français?
-
0:11 - 0:17Go hûn bêjin ''sî'' û ''oui'' xuyaye hûn bi îngîlîzî temaşe dikin.
-
0:18 - 0:22Belkî bexte we heye hûn ji wek geleka bi duzimanî bin
-
0:22 - 0:26Li nik bi hesanî gerandina dine û bê binnivîs temaşekirina filma,
-
0:27 - 0:30duzimanî û pirzimanî tê wateya ku mêjiye te
-
0:30 - 0:35ji miroven yekziman cudatir xuya dike û dişixule.
-
0:35 - 0:38Aya bi rastî wateya zanîna zimanekî çi ye?
-
0:38 - 0:43Zîrekiya ziman bi du hêle aktîf, peyivandin-nivîsandin
-
0:43 - 0:47û bi du hêle pasîf guhdarkirin-xwendin tê pivan
-
0:47 - 0:49Harmonîya di navbera du zimane de
-
0:49 - 0:51zîrekîya di çûn û hatina di navbera her du zimane de ye.
-
0:51 - 0:55Zanîn û bikaranîna zimanen gelek duzimaniya
-
0:56 - 0:58ji hev cuda ye.
-
0:58 - 1:01Giredayî rewşa wa û çawa hînî her zimanî bûna.
-
1:01 - 1:04Di be sê cur e.
-
1:04 - 1:07Wek mînak em li Gabriella meze kin.
-
1:08 - 1:12Hê du salî malbata wê ji Peru koçî amerika kir.
-
1:12 - 1:13Wek duziamniya pêkhatî
-
1:13 - 1:18Gabriella bi hev re bi du zimana mezin bû,
-
1:18 - 1:20bi têne konseptekê re,
-
1:20 - 1:22hînî spanyolî û îngilîzî bû,
-
1:22 - 1:24û dinyaya dora xwe nas kir.
-
1:24 - 1:29Birayê we deh salî dibe ku duzimaniya wî bi koordine be,
-
1:29 - 1:31bi du konseptî şixulî.
-
1:31 - 1:33Li dibistanê hînî îngilizî bû
-
1:33 - 1:36di heman demê de li malê bi spanyolî peyivî.
-
1:36 - 1:41Di dawiye de dê û bavên gabriella duzimaniya wan behtir giredayî ye.
-
1:41 - 1:43Lewra wan zimanê duyemîn
-
1:43 - 1:45bi reya zimanê zikmakî hîn bûn.
-
1:45 - 1:49Heye ev her sê cure duzimanî karin terî wan bikin
-
1:49 - 1:52ji xeynî devoka wan.
-
1:52 - 1:55Belkî yekî ji rêzê fem neke cudahiye.
-
1:55 - 1:58Xebatên zanistî li ser mêjî,
-
1:58 - 2:01hinek nîşan dan xuya kirin
-
2:01 - 2:05ku çawa duzimanî bandore li ser mêjî dike.
-
2:05 - 2:09Baş tê zanîn ku nîvê mêjî ye çepê serdest e
-
2:09 - 2:11di mantik û analîtîke de.
-
2:11 - 2:15Nîvê rastê jî bo hest û civakî serdesttir e.
-
2:15 - 2:18Ev veqetandin ne tam misoger ê.
-
2:18 - 2:22Wexta ku mirov mezin dibin
-
2:22 - 2:26bi wext re alîbûn jî peş dikeve.
-
2:26 - 2:28Ji vir hîpotezêk girîng derdikeve.
-
2:28 - 2:30Li gor vê teorîye
-
2:30 - 2:32zarok pir hesantir hînî ziman dibin.
-
2:32 - 2:35Lewra guherîbûn di mêjîye wan de
-
2:35 - 2:39dihele ku her du alî mêjîyê xwe bo ziman bi kar bînin.
-
2:39 - 2:43Halbûkî mêjîye mezina,alîyek têne bo ziman dişixule,
-
2:43 - 2:44bi giştî alîye çep e.
-
2:44 - 2:48Ku ev rast be,hînbûna ziman di zarokîtiye de
-
2:49 - 2:52hest û cîvakî jî dide mirov.
-
2:52 - 2:55Xebatên dawî nîşan dikin
-
2:55 - 2:57mirovên kû mezinahîya xwe de hînî zimanê duyemîn bûyî,
-
2:57 - 3:00hindiktir hestîyarî û behtir mantiqî nezîkî
-
3:00 - 3:04mijarê di zimanê xwe ye duyemîn dibin,
-
3:04 - 3:05li gorî zimanê zikmakî.
-
3:05 - 3:08Ji bilî ku hûn kengî hînî zimanê duyemîn bûne
-
3:08 - 3:12pirzimanî guhertinên girîng çê dike di mêjî de.
-
3:12 - 3:14Hinek ji wan eşkere ne,
-
3:14 - 3:16mînak behtir alava grî
-
3:16 - 3:19ku tê de behtîrîn noron û sînapsê mêjî hene
-
3:19 - 3:23û mêjî behtir aktîf e, dema ku zimanê duyemîn dişuxile.
-
3:23 - 3:27Tiştekî din bo mirovên duzimanî jî,
-
3:27 - 3:31nexweşiye wek alzheimer û demans 5 sal
-
3:31 - 3:32dereng dibînin.
-
3:32 - 3:36Fikra ku hişmendî ji duzimaniya sûd digire
-
3:36 - 3:38behtir texmîn e.
-
3:38 - 3:40Lê li gor pîsorê kevin ne wisa bû.
-
3:40 - 3:44Berî 1960'î dihat gotin duzimanî peşkeftina zarokan
-
3:44 - 3:46hedika dike û nebaş e.
-
3:46 - 3:50Çunkî zarok dijwarî dikişînin di navbera du zimanan de.
-
3:50 - 3:53ew fikir jî texmîn bû.
-
3:53 - 3:56Lê xebatên dawî nîşan dikin
-
3:56 - 3:59di nav zarokên duzimanî de hinek xeletî behtir in,
-
3:59 - 4:01di azmûnê zimanî de.
-
4:01 - 4:06Lê da xuya kirin pedivîbûna çûn û hatina nav zimanan de
-
4:07 - 4:10vê herema mêjî xurttir dike.
-
4:10 - 4:14Ev herema mêjî karê wek çareserkirina pirsgireka,
-
4:14 - 4:18guhertina peywiran
-
4:18 - 4:22û wexta bal vêdanê de zanyarîye din qut dike.
-
4:23 - 4:26Belkî duzimanî mejî zîrektir neke,
-
4:26 - 4:31lê tenduristîye,aktîfbûna mejî zede dike.
-
4:31 - 4:35Zarokîya xwe de hûn ne pirzimanî bin jî
-
4:35 - 4:39tu carî ne derenge ku hînî zimanekî din bibin.
-
4:39 - 4:43Hûn he jî dikarin hînî ''hello,hola,bonjour'' bibin.
-
4:43 - 4:49Çunkî mijar mêjî be, hindik xebat gelek rê dimeşe.
-
4:49 - 5:03[werger: Xulamê Mîr]
- Title:
- Feydeyên pirrzimaniyê - Mia Nacamulli
- Speaker:
- Mia Nacamulli
- Description:
-
Hemû vîdyo: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli
Pirrzimanî dan û stendinê hêsantir dike. Kerem bikin bi awayekî zanistî hînê feydeyên pirrzimaniyê bibin û hîn bibin pirrzimanî bandoreke çawa li ser mejiyê mirov dike.
Ders: Mia Nacamulli, Anîmasyon: TED-Ed.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:04
Dimitra Papageorgiou edited Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
Dimitra Papageorgiou approved Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
ronya bewran edited Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
ronya bewran accepted Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
ronya bewran edited Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
ronya bewran edited Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
Mehmet Sıddık Dilek commented on Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain | ||
Mehmet Sıddık Dilek commented on Kurdish subtitles for The benefits of a bilingual brain |
Mehmet Sıddık Dilek
Sûda Pirzimanî
Mehmet Sıddık Dilek
Pirzimanî dan û standine hesanî dike.Kerem kin bi wayekî zanistî hîn bibin çi sûda pirzimanî heye û çi bandore li ser mêjîyê mirov dike.
Ders: Mia Nacamulli, anîmasyon: TED-Ed.