Return to Video

Τα οφέλη ενός δίγλωσσου εγκεφάλου - Μία Νακαμούλι

  • 0:07 - 0:12
    ¿Hablas español? Parlez-vous français?
    你会说中文吗?
  • 0:12 - 0:18
    Αν απαντήσατε, «sí», «oui», ή «是的»
    και το βλέπετε αυτό στα Αγγλικά,
  • 0:18 - 0:23
    προφανώς ανήκετε στη δίγλωσση
    και πολύγλωσση πλειοψηφία του κόσμου.
  • 0:23 - 0:26
    Και πέρα από την ευκολία στα ταξίδια
  • 0:26 - 0:27
    ή στο να βλέπετε ταινίες άνευ υποτίτλων,
  • 0:27 - 0:30
    η γνώση δύο ή περισσοτέρων γλωσσών
    σημαίνει ότι ο εγκέφαλος
  • 0:30 - 0:35
    ίσως φαίνεται και λειτουργεί διαφορετικά
    από εκείνων των μονόγλωσσων φίλων σας.
  • 0:35 - 0:38
    Τι σημαίνει λοιπόν, πραγματικά
    η γνώση μιας γλώσσας;
  • 0:38 - 0:43
    Η γλωσσική ικανότητα αξιολογείται
    σε δύο ενεργούς τομείς, ομιλία και γραφή,
  • 0:43 - 0:47
    και σε δύο παθητικούς,
    ακουστική και ανάγνωση.
  • 0:47 - 0:49
    Ενώ ένας ισορροπημένος δίγλωσσος
  • 0:49 - 0:52
    έχει σχεδόν ίσες ικανότητες
    σε όλα και στις δύο γλώσσες,
  • 0:52 - 0:56
    οι περισσότεροι δίγλωσσοι ξέρουν
    και χρησιμοποιούν τις γλώσσες τους
  • 0:56 - 0:58
    σε διαφορετικό βαθμό.
  • 0:58 - 1:02
    Ανάλογα με την κατάσταση
    και το πώς κατέκτησαν κάθε γλώσσα,
  • 1:02 - 1:05
    μπορούν να κατηγοριοποιηθούν
    σε τρεις γενικές κατηγορίες.
  • 1:05 - 1:08
    Ας πάρουμε για παράδειγμα την Γκαμπριέλα,
  • 1:08 - 1:12
    της οποίας η οικογένεια μεταναστεύει
    στις ΗΠΑ από το Περού όταν ήταν 2 ετών.
  • 1:12 - 1:14
    Ως μια σύνθετη δίγλωσση,
  • 1:14 - 1:18
    η Γκαμπριέλα αναπτύσσει
    δύο γλωσσικούς κώδικες ταυτόχρονα,
  • 1:18 - 1:20
    με ένα σύνολο εννοιών,
  • 1:20 - 1:22
    μαθαίνοντας Αγγλικά και Ισπανικά
  • 1:22 - 1:25
    καθώς αρχίζει να επεξεργάζεται
    τον κόσμο γύρω της.
  • 1:25 - 1:29
    Ο έφηβος αδερφός της από την άλλη,
    ίσως είναι συντονιστικός δίγλωσσος,
  • 1:29 - 1:31
    λειτουργώντας με δύο σύνολα εννοιών,
  • 1:31 - 1:33
    μαθαίνοντας Αγγλικά στο σχολείο,
  • 1:33 - 1:37
    αλλά συνεχίζοντας να μιλά Ισπανικά
    στο σπίτι και με τους φίλους του.
  • 1:37 - 1:42
    Τέλος, οι γονείς της Γκαμπριέλας
    είναι δευτερεύοντες δίγλωσσοι
  • 1:42 - 1:43
    που μαθαίνουν μια δεύτερη γλώσσα
  • 1:43 - 1:46
    διαμέσου της πρώτης γλώσσας τους.
  • 1:46 - 1:50
    Επειδή όλα τα είδη δίγλωσσων μπορούν
    να γίνουν καλοί γνώστες μιας γλώσσας
  • 1:50 - 1:53
    ανεξάρτητα από την προφορά,
  • 1:53 - 1:56
    η διαφορά μπορεί να μην είναι ορατή
    σε έναν τυχαίο παρατηρητή.
  • 1:56 - 1:59
    Όμως πρόσφατες εξελίξεις
    σε τεχνολογίες απεικόνισης εγκεφάλου
  • 1:59 - 2:01
    έδωσαν στους νευρογλωσσολόγους μια ματιά
  • 2:01 - 2:06
    στο πώς όψεις της γλωσσικής εκμάθησης
    επηρεάζουν τον δίγλωσσο εγκέφαλο.
  • 2:06 - 2:09
    Είναι γνωστό ότι το αριστερό ημισφαίριο
    του εγκεφάλου είναι κυρίαρχο
  • 2:09 - 2:12
    και αναλυτικό σε λογικές διαδικασίες,
  • 2:12 - 2:16
    ενώ το δεξί είναι ενεργότερο
    σε συναισθηματικές και κοινωνικές,
  • 2:16 - 2:20
    αν και αυτό είναι θέμα επιπέδου
    και όχι απόλυτο.
  • 2:20 - 2:23
    Το γεγονός ότι η γλώσσα
    εμπλέκει και τις δύο λειτουργίες
  • 2:23 - 2:26
    ενώ η πλαγίωση αναπτύσσεται
    σταδιακά με την ηλικία,
  • 2:26 - 2:29
    έχει οδηγήσει στην υπόθεση
    της κριτικής περιόδου.
  • 2:29 - 2:30
    Σύμφωνα με αυτή τη θεωρία,
  • 2:30 - 2:32
    τα παιδιά μαθαίνουν πιο εύκολα γλώσσες
  • 2:32 - 2:35
    επειδή η πλαστικότητα
    των αναπτυσσόμενων εγκεφάλων τους
  • 2:35 - 2:39
    επιτρέπει τη χρήση και των δύο
    ημισφαιρίων στην εκμάθηση γλωσσών,
  • 2:39 - 2:43
    ενώ στους περισσότερους ενήλικες,
    η γλώσσα πλαγιώνεται σε ένα ημισφαίριο,
  • 2:43 - 2:45
    συνήθως το αριστερό.
  • 2:45 - 2:48
    Αν είναι αλήθεια, η εκμάθηση
    μιας γλώσσας στην παιδική ηλικία
  • 2:48 - 2:52
    ίσως σας δώσει μια ολιστική αντίληψη
    του κοινωνικού-αισθηματικού περιβάλλοντος.
  • 2:52 - 2:55
    Αντίστροφα, πρόσφατες έρευνες έδειξαν
  • 2:55 - 2:58
    ότι άνθρωποι που μάθαιναν
    μια δεύτερη γλώσσα ως ενήλικες
  • 2:58 - 3:01
    έχουν μια λιγότερο συναισθηματική
    και περισσότερο λογική προσέγγιση
  • 3:01 - 3:04
    όταν αντιμετωπίζουν προβλήματα
    στη δεύτερη γλώσσα
  • 3:04 - 3:05
    απ' ό,τι στη μητρική τους.
  • 3:05 - 3:08
    Ανεξάρτητα από το πότε μαθαίνετε
    επιπλέον γλώσσες,
  • 3:08 - 3:12
    η πολυγλωσσία δίνει στον εγκέφαλο
    κάποια σημαντικά πλεονεκτήματα.
  • 3:12 - 3:14
    Κάποια από αυτά είναι ορατά,
  • 3:14 - 3:16
    όπως η υψηλότερη πυκνότητα γκρίζας ουσίας
  • 3:16 - 3:19
    που περιέχει την πλειοψηφία νευρώνων
    και συνάψεων του εγκεφάλου,
  • 3:19 - 3:24
    και μεγαλύτερη δραστηριότητα σε περιοχές
    όταν καταπιάνεστε με τη δεύτερη γλώσσα.
  • 3:24 - 3:27
    Η εκγύμναση ενός δίγλωσσου εγκεφάλου
    κατά τη διάρκεια της ζωής του
  • 3:27 - 3:31
    μπορεί να καθυστερήσει ασθένειες,
    όπως η νόσος του Αλτσχάιμερ και άνοια
  • 3:31 - 3:33
    μέχρι και πέντε χρόνια.
  • 3:33 - 3:36
    Η ιδέα των μεγάλων γνωστικών
    οφελών της διγλωσσίας
  • 3:36 - 3:38
    μπορεί να φαίνεται δεδομένη τώρα,
  • 3:38 - 3:41
    αλλά θα εξέπληττε
    πολλούς ειδικούς παλαιότερα.
  • 3:41 - 3:44
    Πριν τη δεκαετία του 1960, η διγλωσσία
    αντιμετωπίζονταν ως εμπόδιο
  • 3:44 - 3:46
    που επιβράδυνε την ανάπτυξη ενός παιδιού
  • 3:46 - 3:51
    αναγκάζοντάς το να ξοδεύει ενέργεια
    στον διαχωρισμό των γλωσσών,
  • 3:51 - 3:54
    μια άποψη βασισμένη
    σε λανθασμένες μελέτες.
  • 3:54 - 3:56
    Αν και μια πιο πρόσφατη έρευνα έδειξε
  • 3:56 - 3:59
    ότι οι χρόνοι αντίδρασης και τα λάθη
    αυξάνονται για δίγλωσσους μαθητές
  • 3:59 - 4:01
    σε διαγλωσσικά τεστ,
  • 4:01 - 4:04
    έδειξε επίσης ότι η απαιτούμενη
    προσπάθεια και προσοχή
  • 4:04 - 4:07
    για την εναλλαγή γλωσσών προκαλούσε
    μεγαλύτερη δραστηριότητα,
  • 4:07 - 4:11
    και ίσως ενδυνάμωνε,
    τον προμετωπιαίο φλοιό.
  • 4:11 - 4:14
    Αυτό είναι το τμήμα που παίζει
    τον μεγαλύτερο ρόλο
  • 4:14 - 4:19
    στις εκτελεστικές λειτουργίες, επίλυση
    προβλημάτων, εναλλαγή εργασιών,
  • 4:19 - 4:23
    και συγκέντρωση με αποκλεισμό
    των άσχετων πληροφοριών.
  • 4:23 - 4:26
    Αν και η διγλωσσία δεν θα σας κάνει
    απαραίτητα εξυπνότερους,
  • 4:26 - 4:31
    θα κάνει τον εγκέφαλό σας πιο υγιή,
    πολύπλοκο και ενεργό,
  • 4:31 - 4:33
    και ακόμα και αν δεν είχατε την τύχη
  • 4:33 - 4:36
    να μάθετε μια δεύτερη γλώσσα σαν παιδί,
  • 4:36 - 4:38
    ποτέ δεν είναι αργά
    να κάνετε στον εαυτό σας τη χάρη
  • 4:38 - 4:41
    για να κάνετε το γλωσσικό άλμα
    από το, «Hello»,
  • 4:41 - 4:44
    στο «Hola», «Bonjour», ή «您好»
  • 4:44 - 4:48
    επειδή όσον αφορά τους εγκεφάλους μας
    λίγη εξάσκηση μπορεί να κάνει τη διαφορά.
Title:
Τα οφέλη ενός δίγλωσσου εγκεφάλου - Μία Νακαμούλι
Speaker:
Mia Nacamulli
Description:

Δείτε όλο το μάθημα εδώ: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

Είναι ξεκάθαρο ότι η γνώση περισσότερων από μια γλωσσών μπορεί να κάνει τα πράγματα ευκολότερα — παράδειγμα να ταξιδεύετε ή να βλέπετε ταινίες χωρίς υπότιτλους. Αλλά υπάρχουν και άλλα πλεονεκτήματα όταν έχετε έναν δίγλωσσο (ή πολύγλωσσο) εγκέφαλο; Η Μία Νακαμούλι μας περιγράφει τα τρία είδη των δίγλωσσων εγκεφάλων και μας δείχνει γιατί η γνώση περισσότερων από μία γλωσσών κρατά τον εγκέφαλό σας υγιή, πολύπλοκο και ενεργό.

Μάθημα από την Μία Νακαμούλι, ψηφιακή απεικόνιση από το TED-Ed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:04
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The benefits of a bilingual brain
Show all

Greek subtitles

Revisions