Return to Video

Предимствата на двуезичния мозък - Миа Накамули

  • 0:06 - 0:12
    ¿Hablas español? Parlez-vous français?
    你会说中文吗?
  • 0:12 - 0:18
    Ако отговорихте: "sí," "oui," или "是的"
    и гледате това видео на английски,
  • 0:18 - 0:23
    най-вероятно принадлежите към дву- или
    мултиезичното болшинство от хора в света.
  • 0:23 - 0:26
    Освен, че ви е по-лесно, когато пътувате,
  • 0:26 - 0:27
    или че гледате филми без субтитри,
  • 0:27 - 0:30
    да знаете езици означава,
    че вашият мозък
  • 0:30 - 0:35
    вероятно изглежда и работи различно
    от тези на едноезичните ви приятели.
  • 0:35 - 0:38
    Но какво всъщност значи да знаеш език?
  • 0:38 - 0:43
    Езиковите умения обикновено се измерват
    в две активни части: говорене и писане,
  • 0:43 - 0:47
    и в две пасивни: слушане и четене.
  • 0:47 - 0:50
    Докато балансиран двуезичен човек
    има приблизително еднакви
  • 0:50 - 0:52
    способности и в двата езика,
  • 0:52 - 0:56
    повечето двуезични хора по света
    знаят и използват езиците си
  • 0:56 - 0:58
    в различни пропорции.
  • 0:58 - 1:02
    И в зависимост от ситуацията
    и от това как са научили всеки език,
  • 1:02 - 1:05
    могат да бъдат разделени
    на три основни типа.
  • 1:05 - 1:08
    Например, да вземем Габриела,
  • 1:08 - 1:12
    чието семейство емигрира в Щатите
    от Перу, когато тя е на две години.
  • 1:12 - 1:14
    Като смесена двуезична,
  • 1:14 - 1:18
    Габриела развива два лингвистични
    кода едновременно,
  • 1:18 - 1:20
    използвайки една обща понятийна система,
  • 1:20 - 1:22
    учейки едновременно
    английски и испански,
  • 1:22 - 1:25
    докато започва да разбира
    света около себе си.
  • 1:25 - 1:29
    А брат ѝ, който е тийнейджър,
    може да бъде координиран двуезичен,
  • 1:29 - 1:31
    боравейки с две понятийни системи,
  • 1:31 - 1:33
    учейки английски в училище,
  • 1:33 - 1:37
    докато вкъщи и сред приятели
    продължава да говори на испански.
  • 1:37 - 1:42
    И накрая, родителите на Габриела
    вероятно са вторични двуезични,
  • 1:42 - 1:43
    които научават втори език,
  • 1:43 - 1:46
    като първо го филтрират
    през майчиния си език.
  • 1:46 - 1:50
    Тъй като всички типове двуезични могат
    да овладеят до съвършенство кой да е език,
  • 1:50 - 1:53
    без значение от акцента и произношението,
  • 1:53 - 1:56
    разликата може да не е видима
    за обичайния наблюдател.
  • 1:56 - 1:59
    Но скорошни подобрения в начините
    за сканиране на мозъка
  • 1:59 - 2:01
    дадоха на невролингвистите прозрение,
  • 2:01 - 2:06
    как специфичните аспекти на изучаването
    на езика влияят на двуезичния мозък.
  • 2:06 - 2:09
    Добре известно е, че лявото полукълбо
    на мозъка е доминиращо
  • 2:09 - 2:12
    в анализирането и
    систематизирането на данни,
  • 2:12 - 2:16
    докато дясното полукълбо е по-активно
    в емоционалните и социални задачи,
  • 2:16 - 2:20
    макар това да е въпрос на степен,
    а не на абсолютно разделение.
  • 2:20 - 2:23
    Фактът, че езикът включва
    и двата типа функции,
  • 2:23 - 2:26
    докато латералността се развива
    постепенно с възрастта,
  • 2:26 - 2:29
    е довел до "Хипотезата
    за критичния период".
  • 2:29 - 2:30
    Според тази теория
  • 2:30 - 2:32
    децата учат езици по-лесно,
  • 2:32 - 2:35
    тъй като гъвкавостта на техните
    развиващи се мозъци
  • 2:35 - 2:39
    им позволява да използват и
    двете си полукълба в заучаването на езика,
  • 2:39 - 2:43
    докато при повечето възрастни
    езикът се обработва в едното полукълбо,
  • 2:43 - 2:45
    обикновено лявото.
  • 2:45 - 2:48
    Ако това е вярно, научаването
    на език в детска възраст
  • 2:48 - 2:52
    може да ви даде по-всеобхватно разбиране
    на социалния му и емоционален контекст.
  • 2:52 - 2:55
    И обратното, скорошни проучвания показаха,
  • 2:55 - 2:58
    че хората, които са научили
    втори език като възрастни,
  • 2:58 - 3:01
    показват по-малко емоционални реакции
    и един по-рационален подход,
  • 3:01 - 3:04
    когато се сблъскват с проблеми
    на втория си език,
  • 3:04 - 3:05
    отколкото на майчиния си.
  • 3:05 - 3:08
    Но независимо от това кога
    научаваме допълнителни езици,
  • 3:08 - 3:12
    многоезичността дава на мозъка ни
    някои забележителни предимства.
  • 3:12 - 3:14
    Някои от тях дори са видими,
  • 3:14 - 3:16
    като например високата плътност
    на сивото вещество,
  • 3:16 - 3:19
    което съдържа по-голямата част
    от невроните и синапсите на мозъка ни,
  • 3:19 - 3:24
    и повече активност в определени райони,
    когато използваме втори език.
  • 3:24 - 3:27
    Интензивната тренировка на
    двуезичния мозък през живота му
  • 3:27 - 3:31
    също може да забави появата на
    заболявания като Алцхаймер и деменция
  • 3:31 - 3:33
    с до пет години.
  • 3:33 - 3:36
    Идеята за огромните познавателни
    предимства на двуезичността
  • 3:36 - 3:38
    може да звучи интуитивно сега,
  • 3:38 - 3:41
    но е учудвало доста по-ранните експерти.
  • 3:41 - 3:44
    Преди 1960 двуезичността
    се е смятала за недъг,
  • 3:44 - 3:46
    който забавя развитието на детето,
  • 3:46 - 3:51
    като го кара да пилее време и енергия,
    разграничавайки два езика,
  • 3:51 - 3:54
    гледна точка, базирана до голяма степен
    на погрешни проучвания.
  • 3:54 - 3:56
    И докато по-скорошно проучване показа,
  • 3:56 - 3:59
    че времето за реакция и грешките
    нарастват при някои двуезични ученици
  • 3:59 - 4:01
    в кръстосани езикови тестове,
  • 4:01 - 4:04
    също така показа, че усилието
    и вниманието, необходимо
  • 4:04 - 4:07
    за превключване между езиците,
    предизвиква повече активност
  • 4:07 - 4:11
    и потенциално укрепва дорсолатералната
    област на префронтална мозъчна кора.
  • 4:11 - 4:14
    Това е тази част от мозъка,
    която играе важна роля
  • 4:14 - 4:19
    за изпълнителните функции, решението
    на проблеми, превключването между задачи
  • 4:19 - 4:23
    и съсредоточаване, филтрирайки
    незначителна информация.
  • 4:23 - 4:26
    Докато двуезичността може да не ви
    направи задължително по-умни,
  • 4:26 - 4:31
    прави мозъка ви по-здрав, комплексен
    и активно ангажиран,
  • 4:31 - 4:33
    и дори да не сте имали късмета
  • 4:33 - 4:36
    да научите втори език като дете,
  • 4:36 - 4:38
    никога не е късно да си направите услуга
  • 4:38 - 4:41
    и да направите езиков скок от "Здравей"
  • 4:41 - 4:44
    до "Hola," "Bonjour" или "您好",
  • 4:44 - 4:48
    защото, когато става въпрос за мозъка ни,
    малко упражнения носят огромни резултати.
Title:
Предимствата на двуезичния мозък - Миа Накамули
Speaker:
Mia Nacamulli
Description:

Гледайте пълния урок: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

Очевидно е, че говоренето на повече от един език носи много улеснения в живота - например при пътуване в чужбина или гледане на филми без субтитри. Но има ли и други предимства от това да имаш двуезичен (или многоезичен) мозък? Миа Накамули очертава три типа двуезичност и показва как говоренето на повече от един език поддържа мозъка ви здрав, комплексен и активно ангажиран.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:04

Bulgarian subtitles

Revisions