ศิลปะบนท้องถนนกับข้อความแห่งความหวังและสันติภาพ
-
0:01 - 0:05ในปีค.ศ.2012 เมื่อตอนที่ผม
ได้ทาสีหออะซานของมัสยิดจารา -
0:05 - 0:08ในบ้านเกิดของผมกาเบส์
ทางตอนใต้ของตูนิเซีย -
0:08 - 0:13ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่า กราฟฟิตี
จะนำความสนใจอย่างมากมาสู่เมือง -
0:13 - 0:17ในช่วงแรก ผมเพียงแค่
จะมองหากำแพงในบ้านเกิด -
0:17 - 0:20และสิ่งที่พบคือหออะซานถูกสร้างขึ้น
ในช่วงปีค.ศ.1994 -
0:21 - 0:26และเป็นเวลากว่า 18 ปีแล้วหอคอนกรีต
สูง 57 เมตรแห่งนี้มีสีเทา -
0:27 - 0:30เมื่อตอนผมพบอิหม่ามตอนครั้งแรก
และผมได้บอกกับท่านเรื่องที่ผมต้องการจะทำอะไร -
0:30 - 0:33ท่านพูดประมาณว่า
"ขอบคุณอัลลอฮ์ ในที่สุดคุณก็มา" -
0:33 - 0:36และท่านบอกผมว่า
ท่านรอใครบางคนมาหลายปีแล้ว -
0:36 - 0:37ที่จะทำอะไรบางอย่างบนนั้น
-
0:37 - 0:42เรื่องที่มหัศจรรย์มากที่สุดคือ
อิหม่ามท่านไม่ถามผมถึงเรื่องอื่นใดอีกเลย -
0:42 - 0:45ไม่ว่าจะภาพร่างหรืออะไรที่ผมจะเขียน
-
0:46 - 0:49ในงานทุกครั้งที่ผมสร้างสรรค์
ผมจะเขียนข้อความ -
0:49 - 0:53ในรูปแบบของผมที่เป็นแนวคาลิกราฟฟิตี
ที่ผสมผสานอักษรวิจิตรเข้ากับกราฟฟิตี -
0:54 - 0:55ผมใช้ถ้อยคำพระคัมภีร์หรือกวีนิพนธ์
-
0:56 - 0:59สำหรับหออะซาน
ผมคิดว่าข้อความที่เกี่ยวข้องมากที่สุด -
0:59 - 1:02ที่จะอยู่บนมัสยิด
ควรมาจากคัมภีร์อัลกุรอาน -
1:02 - 1:03ดังนั้นผมจึงถ้อยคำนี้:
-
1:03 - 1:06"โอ มนุษย์
เราได้สร้างพวกเจ้าจากชายและหญิง -
1:06 - 1:10และสร้างผู้คนและเผ่าพันธุ์
เพื่อให้เจ้ารู้จักซึ่งกันและกัน" -
1:10 - 1:13นี่คือถ้อยคำสากลเพื่อสันติภาพ ความอดกลั้น
และการยอมรับซึ่งกันและกัน -
1:13 - 1:17มาจากส่วนหนึ่งที่เราไม่ค่อยจะพรรณา
ในทางที่ดีนักที่ดีในสื่อต่าง ๆ -
1:18 - 1:21ผมรู้สึกประหลาดใจถึงการที่ชุมชนท้องถิ่น
ตอบรับกับการวาดครั้งนี้ -
1:21 - 1:26และการที่มันทำให้พวกเขาภูมิใจ
ที่เห็นหออะซานได้รับความสนใจมากขึ้น -
1:26 - 1:28จากสื่อนานาชาติทั่วโลก
-
1:29 - 1:32สำหรับอิหม่าม นี่ไม่ใช่เพียงแค่ภาพเขียน
-
1:32 - 1:33แต่มันลึกซึ้งยิ่งกว่านั้น
-
1:33 - 1:37ท่านหวังว่าหออะซานนี้จะกลายเป็นส่วนหนึ่ง
ของอนุสาวรีย์ของเมือง -
1:37 - 1:40และดึงดูดความสนใจผู้คน
มาสู่สถานที่ที่ถูกลืมของตูนิเซียแห่งนี้ -
1:41 - 1:43ความเป็นสากลของข้อความ
-
1:43 - 1:45ปริบททางการเมืองของตูนิเซียในเวลานี้
-
1:45 - 1:49และความจริงที่ว่า ผมกำลังเขียน
อัลกุรอ่านในแบบกราฟฟิตี -
1:49 - 1:50ไม่ใช่เรื่องไร้สาระสำคัญ
-
1:50 - 1:52มันได้ทำให้ชุมชนกลับมารวมกันอีกครั้ง
-
1:54 - 1:57นำพาผู้คน รุ่นถัด ๆ ไป
-
1:57 - 2:00เข้ามารวมกันผ่านทางอักษรวิจิตรอาราบิค
-
2:00 - 2:01นั้นคือสิ่งที่ผมทำ
-
2:01 - 2:04เขียนข้อความคือแก่นของงานศิลป์ของผม
-
2:05 - 2:08เรื่องที่น่าขัน จริง ๆ แล้ว แม้แต่คนที่
พูดภาษาอาราบิค -
2:08 - 2:12ก็ยังจำเป็นต้องจ้องมองอย่างมาก
เพื่อถอดความหมายในสิ่งที่ผมกำลังเขียน -
2:13 - 2:16คุณไม่จำเป็นต้องรู้ความหมาย
เพื่อรู้สึกถึงตัวผลงาน -
2:16 - 2:20ผมคืดว่าอักขระอาราบิครับรู้ด้วยใจ
ก่อนที่จะมองด้วยตา -
2:20 - 2:23มีความงดงามในนั้น
ที่ไม่จำเป็นต้องแปลความหมาย -
2:24 - 2:26อักขระอาราบิคพูดกับใครก็ได้
ผมเชื่อเช่นนั้น -
2:26 - 2:29กับคุณ กับคุณ กับคุณ กับใครก็ได้
-
2:29 - 2:31และแล้วเมื่อคุณทราบความหมาย
-
2:31 - 2:33คุณรู้สึกเชื่อมโยงถึงมัน
-
2:33 - 2:36ผมต้องแน่ใจเสมอที่จะเขียนข้อความ
-
2:36 - 2:38ที่เกี่ยวเนื่องกับสถานที่
ที่ผมกำลังจะวาดภาพ -
2:38 - 2:41แต่เป็นข้อความที่มีมิติของความเป็นสากล
-
2:41 - 2:44เพื่อที่ทุกคนทั่วโลกสามารถเข้าถึงได้
-
2:45 - 2:47ผมเกิดและเติบโตในปารีส ฝรั่งเศส
-
2:47 - 2:51และผมเริ่มเรียนรู้การเขียนและอ่านภาษาอาราบิค
ตอนผมอายุได้ 18 ปี -
2:52 - 2:55ทุกวันนี้ผมเขียนข้อความเฉพะภาษาอาราบิค
-
2:55 - 2:58เหตุผลหนึ่งที่มันสำคัญสำหรับผมอย่างมาก
-
2:58 - 3:02เพราะว่าการตอบรับทั้งหมด
ที่ผมได้จากทั่วทั้งโลก -
3:04 - 3:08ในริโอเดจาเนโร ผมแปลบทกวีภาษาโปรตุเกสนี้
-
3:08 - 3:10จากกาเบรียลา ตอเรส บาร์โบซา
-
3:10 - 3:13ผู้แสดงความเคาระต่อคนยากไร้
ที่อาศัยอยู่ในบริเวณสลัม -
3:13 - 3:15และผมได้เขียนมันบนยอดหลังคา
-
3:15 - 3:18ชุมชนท้องถิ่นต่างสนใจจริง ๆ กับ
สิ่งที่ผมกำลังทำ -
3:18 - 3:22แต่ทันทีที่ผมบอกความหมายของอักษรวิจิตร
-
3:22 - 3:25พวกเขาขอบคุณผม
จากการที่เขารู้สึกถึงการเชื่อมต่อกับชิ้นงานนี้ -
3:27 - 3:29ในอาฟริกาใต้ ในเคปทาวน์
-
3:29 - 3:32ชุมชนท้องถิ่นในฟิลลิปปิ
-
3:32 - 3:35เสนอพื้นที่คอนกรีตเพียงแห่งเดียวที่มีของสลัม
-
3:35 - 3:37มันคือโรงเรียน และผมเขียนบนนั้น
-
3:37 - 3:39เป็นถ้อยคำจากเนลสัน แมนเดลา
-
3:39 - 3:41พูดว่า "[ภาษาอาราบิค]"
-
3:41 - 3:44ซึ่งแปลว่า "มันดูเหมือนเป็นไปไม่ได้
จนกระทั่งลงมือทำ" -
3:44 - 3:48แล้วมีคนหนึ่งเดินมาหาผมและพูดว่า
"พ่อหนุ่ม ทำไมไม่เขียนในภาษาอังกฤษ" -
3:48 - 3:52และผมตอบกลับไปว่า "ผมคิดว่าความกังวลของคุณ
สมเหตุสมผลถ้าคุณถามผลว่า -
3:52 - 3:54ทำไมผมถึงไม่เขียนเป็นภาษาซูลู"
-
3:55 - 3:57ในปารีส ครั้งหนึ่งเคยมีเหตุการณ์หนึ่ง
-
3:57 - 4:01มีใครบางคนให้ผนังกำแพงสำหรับทาสี
-
4:02 - 4:04และเมื่อเขาเห็นผมเขียนเป็นภาษาอาราบิค
-
4:04 - 4:08เขาโกรธเอามาก ๆ ตีโพยตีพาย
แล้วสั่งให้ผมลบออกจากกำแพงนั้น -
4:08 - 4:10ผมรู้สึกโกรธและผิดหวัง
-
4:10 - 4:14แต่สัปดาห์ต่อมา
ผู้จัดกิจกรรมได้ร้องขอให้ผมกลับมาอีกครั้ง -
4:14 - 4:18และบอกว่ามีผนังกำแพง
อยู่ตรงข้ามบ้านคนนี้พอดิบพอดี -
4:18 - 4:19และแล้ว ชายคนนี้
-
4:19 - 4:21(เสียงหัวเราะ)
-
4:21 - 4:24ใช่เลย เขาถูกบังคับให้เห็นมันทุกวัน
-
4:24 - 4:27ในตอนเริ่มแรก ผมกำลังจะเขียนคำว่า
"[ภาษาอาราบิค]" -
4:27 - 4:29ซึ่งมีความหมาย "สมน้ำหน้า" แต่---
-
4:29 - 4:31(เสียงหัวเราะ)
-
4:31 - 4:35ผมตัดสินใจที่สุภาพกว่าผมได้เขียน
"[ภาษาอาราบิค]" -
4:35 - 4:36ซึ่งมีความหมายว่า "เปิดใจ"
-
4:37 - 4:40ผมมีความภาคภูมิใจกับวัฒนธรรมของผม
-
4:40 - 4:46และผมพยายามเป็นทูตวัฒนธรรม
ของสิ่งนี้ผ่านงานศิลป์ของผม -
4:46 - 4:51และผมหวังว่า ผมสามารถฝ่าทัศนคติหมู่
ที่พวกเราต่างรู้กันดี -
4:51 - 4:52ด้วยความงดงามของอักขระอาราบิค
-
4:53 - 4:59ทุกวันนี้ ผมไม่เขียนคำแปลบนข้อความ
บนกำแพงอีกต่อไปแล้ว -
4:59 - 5:03ผมไม่ต้องการให้บทกวี
ของอักษรวิจิตรถูกทำให้ขาดหาย -
5:03 - 5:06เพราะมันคืองานศิลปะ และคุณสามารถชื่นชมได้
โดยไม่จำเป็นต้องรู้ความหมาย -
5:06 - 5:09เหมือนการที่คุณเพลิดเพลินกับดนตรี
จากประเทศอื่น -
5:10 - 5:13บางคนเห็นว่านั่นเป็นการปฏิเสธหรือปิดประตู
-
5:13 - 5:16แต่สำหรับผม มันเป็นการเชิญชวนมากกว่า
-
5:16 - 5:19เชิญชวนสู่ภาษาของผม สู่วัฒนธรรมของผม
และสู่งานศิลปะของผม -
5:19 - 5:20ขอบคุณครับ
-
5:20 - 5:23(เสียงปรบมือ)
- Title:
- ศิลปะบนท้องถนนกับข้อความแห่งความหวังและสันติภาพ
- Speaker:
- เอล ซีด (eL Seed)
- Description:
-
เกิดในฝรั่งเศสจากครอบครัวชาวตูนีเซีย เอล ซีด ปีติยินดีกับการจัดสรรวัฒนธรรม ภาษา และอัตลักษณ์ที่หลากหลาย ไม่เพียงแต่ในผลงานศิลปะของเขาเท่านั้น ที่จัดแสดงบทกวีอารบิคในรูปแบบที่ได้รับแรงบันดาลใจมาจากศิลปะบนท้องถนนและกราฟฟิตี ในการสนทนาที่ค่อนข้างกระตือรือร้นนี้ เอล ซีด ศิลปินและ TED Fellow ได้บรรยายถึงจุดมุ่งหมายที่สำคัญของเขา นั่นก็คือการสร้างงานศิลปะที่สวยงามเสียจนไม่จำเป็นต้องมีการแปล
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Paded Chotikunchon accepted Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Paded Chotikunchon edited Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Rawee Ma edited Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Paded Chotikunchon declined Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Paded Chotikunchon edited Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Paded Chotikunchon edited Thai subtitles for Street art with a message of hope and peace |