Lar lari avek enn mesaz lespwar ek lape
-
0:01 - 0:05An 2012 kan monn penn
lor minare moske Jara -
0:05 - 0:08dan mo lavil natal
Gabés dan lesid Tinizi, -
0:08 - 0:13zame mo ti panse ki grafiti kapav
amenn otan latansion a enn lavil. -
0:13 - 0:17Pou koumanse, mo ti pe zis
rod enn miray dan lavil la, -
0:17 - 0:20ek sa minare la ti konstrir an 1994.
-
0:21 - 0:26Ek pandan 18 an, sa kolonn
57m la finn res gri. -
0:27 - 0:30Kan monn zwenn imam la premie fwa
ek monn dir li ki mo anvi fer, -
0:30 - 0:33linn dir mwa, "Mo remersie
bondie ki tonn vini". -
0:33 - 0:36Ek linn explik mwa depi komie
banane li ti pe atann kikenn -
0:36 - 0:37pu fer kitsoz avek sa.
-
0:37 - 0:42Saki pli etonan avek sa misie la
se ki li pann dimann mwa nanye -- -
0:42 - 0:45ni ki desin ni ki mesaz mo pu ekrir.
-
0:46 - 0:49Dan tou travay ki mo kre,
mo ekrir bann mesaz -
0:49 - 0:53avek mo prop stil kaligrafiti --
enn melanz kaligrafi ek grafiti. -
0:54 - 0:55Mo servi bann sitasion ou bann poem.
-
0:56 - 0:59Pou sa minare la, monn
panse ki mesaz pli pertinan -
0:59 - 1:02pu met lor enn moske
bizin enn verse depi Koran, -
1:02 - 1:03alor monn swazir sann la:
-
1:03 - 1:06"O limanite, nou finn kre zot
depi enn mal ek enn femel, -
1:06 - 1:10ek nou finn fer zot enn lepep ek enn
tribi pou zot konn zot kamarad." -
1:10 - 1:13Ti enn mesaz iniversel pou
lape, tolerans ek linklizion, -
1:13 - 1:17enn mesaz ki montre kote positif
de Islam ki nou pa trouve dan media. -
1:18 - 1:21Monn etone kouma kominote
lokal inn reazir a sa lapintir la, -
1:21 - 1:26kouma sa inn fer zot fier ki sa
minare la pe gagn otan latansion -
1:26 - 1:28depi lapres internasional
partou dan lemond. -
1:29 - 1:32Pou imam la, pa ti zis enn lapintir sa:
-
1:32 - 1:33ti enn zafer pli profon.
-
1:33 - 1:37Li ti pe espere ki minare la pou
vinn enn moniman dan lavil -
1:37 - 1:40ek atir viziter a sa landrwa
ki dimounn finn blie dan Tinizi. -
1:41 - 1:43Lefet ki sa mesaz la iniversel,
-
1:43 - 1:45kontex politik dan Tinizi sa lepok la
-
1:45 - 1:49ek lefet ki mo ti pe ekrir
Koran dan enn stil grafiti -
1:49 - 1:50finn ena boukou pwa.
-
1:50 - 1:52Sa finn rasanble kominote.
-
1:54 - 1:57Fer dimounn, bann zenerasion fitir,
-
1:57 - 2:00vinn ansam atraver kaligrafi arab,
-
2:00 - 2:01samem mo travay.
-
2:01 - 2:04Ekrir bann mesaz, samem
lesans mo travay artistik. -
2:05 - 2:08Saki komik se ki mem bann
dimounn ki konn lir arab -
2:08 - 2:12bizin konsantre boukou pou
kapav desifre saki monn ekrir. -
2:13 - 2:16Ou pa oblize konpran sinifikasion
pou apresie travay la. -
2:16 - 2:20Mo panse ki lekritir arab tous
ou lam avan li tous ou lizie. -
2:20 - 2:23Ena enn bote ladan
ki ou pa bizin tradir. -
2:24 - 2:26Ninport kisannla kapav
apresie lekritir arab: -
2:26 - 2:29ou, ou, ou, ninport kisannla.
-
2:29 - 2:31Ek kan ou konpran sinifikasion la,
-
2:31 - 2:33ou santi ou plis konekte ankor.
-
2:33 - 2:36Mo fer atansion ki mo ekrir bann mesaz
-
2:36 - 2:38ki ena enn sinifikasion
pu landrwa kot pe penn, -
2:38 - 2:41me sa bann mesaz la bizin osi
ena enn dimansion iniversel, -
2:41 - 2:44pou ki ninport kisannla kapav
santi enn koneksion ek li. -
2:45 - 2:47Mon finn ne ek grandi Lafrans, a Paris,
-
2:47 - 2:51ek monn aprann lir ek ekrir arab
selman kan mo ti ena 18 an. -
2:52 - 2:55Zordi mo ekrir bann mesaz nek an arab.
-
2:55 - 2:58Enn de bann rezon kifer
sa inportan pou mwa -
2:58 - 3:02se akoz sa bann reaksion ki monn
gagne partou depi dan lemond. -
3:04 - 3:08Dan Rio de Janeiro, monn
tradir enn poem depi portige -
3:08 - 3:10par Gabriela Tôrres Barbosa
-
3:10 - 3:13ki rann omaz a bann
dimounn mizer dan favela, -
3:13 - 3:15ek monn penn sa lor bann twa lakaz.
-
3:15 - 3:18Kominote lokal ti bien intrige
par saki mo ti pe fer, -
3:18 - 3:22me kouma monn dir zot
sinifikasion kaligrafi la, -
3:22 - 3:25zot remersie mwa akoz zot
inn santi zot konekte ar poem la. -
3:27 - 3:29An Afrik Disid, dan Cape Town,
-
3:29 - 3:32kominote lokal de Philippi
-
3:32 - 3:35inn donn mwa sel miray
beton ki existe dan sa site la. -
3:35 - 3:37Sete miray enn lekol, ek mo finn ekrir
-
3:37 - 3:39enn sitasion Nelson Mandela
-
3:39 - 3:41ki dir [an arab],
-
3:41 - 3:44"Sa paret inposib
ziska ki kikenn fer li." -
3:44 - 3:48Me lerla enn boug vinn dir mwa,
"Sef, kifer ou pa pe ekrir an angle?" -
3:48 - 3:52Ek monn reponn li, "Ou kestion ti pou
ena kit valer si ou ti dimann mwa -
3:52 - 3:54kifer mo pa pe ekrir an Zoulou."
-
3:55 - 3:57Dan Paris, enn fwa ti ena enn levennman,
-
3:57 - 4:01ek kikenn laba inn donn mwa
so miray pou fer grafiti. -
4:02 - 4:04Kan linn trouve ki mo pe ekrir an arab,
-
4:04 - 4:08linn telman araze ki linn
exize ki nou efas tou. -
4:08 - 4:10Mo ti ankoler ek tris.
-
4:10 - 4:14Me enn semenn pli tar, organizater
levennman la dir mwa revini, -
4:14 - 4:18ek li dir mwa ki ena enn miray
zis anfas sa boug la so lakaz. -
4:18 - 4:19Alor sa boug la --
-
4:19 - 4:21(Riye)
-
4:21 - 4:24aster oblize get sa toulezour.
-
4:24 - 4:27Dabor monn pans pou ekrir ["an arab"],
-
4:27 - 4:29ki vedir, "Bien bon pou twa", me --
-
4:29 - 4:31(Riye)
-
4:31 - 4:35monn desid fer pli malin
ek ekrir ["an arab"], -
4:35 - 4:36ki vedir "Ouver to leker".
-
4:37 - 4:40Mo bien fier de mo kiltir
-
4:40 - 4:46ek mo pe sey vinn enn so bann
lanbasader a traver mo travay artistik. -
4:46 - 4:51Mo espere ki mo pou kapav kas
bann stereotip ki nou tou kone -
4:51 - 4:52avek bote lekritir arab.
-
4:53 - 4:59Zordi mo nepli ekrir tradiksion
bann mesaz la lor miray. -
4:59 - 5:03Mo pa anvi gat poezi-kaligrafi la.
-
5:03 - 5:06Parski se lar ek ou kapav apresie
li san konn so sinifikasion, -
5:06 - 5:09parey kouma ou kapav
apresie lamizik depi lezot pei. -
5:10 - 5:13Ena dimounn ki trouv sa kouma
enn rezeksion ou enn laport ferme, -
5:13 - 5:16me pou mwa, se plis
kouma enn linvitasion -
5:16 - 5:19a mo langaz, mo kiltir ek mo lar.
-
5:19 - 5:20Mersi.
-
5:20 - 5:23(Aplodisman)
- Title:
- Lar lari avek enn mesaz lespwar ek lape
- Speaker:
- eL Seed
- Description:
-
eL Seed so bann paran tinizien ek li finn grandi Lafrans. Alor, li kontan zongle diferan kiltir, langaz ek lidantite, sirtou dan so travay artistik kot li ekrir kaligrafi arab avek enn stil inspire par lar lari ek grafiti. Dan sa kozri la, artist ek TED Fellow eL Seed explik so gran lanbision: kre enn lar telman zoli ki li pa bizin tradiksion.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
TED Translators admin approved Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee accepted Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Ameerah Arjanee edited Mauritian Creole subtitles for Street art with a message of hope and peace |