Бірлік пен үмітке шақыратын көшедегі бейнелеу өнері
-
0:01 - 0:04Оңтүстік Тунистегі туған қалам Гейбте
-
0:04 - 0:082012 жылы Джара мешітінің
мұнарасын бояғанда, -
0:08 - 0:12қала халқы граффитиге осынша
назар аударады деп ойламадым. -
0:12 - 0:17Басында Гейбте бос қабырға іздедім де
-
0:17 - 0:20'94 жылғы мешіт мұнарасына тап болдым.
-
0:20 - 0:2418 жыл бойы 57 метрлік
бетонның сырты боялынбады. -
0:27 - 0:30Имамымен бірінші рет кездескенде,
мұнараға қатысты мақсатымды естісімен -
0:30 - 0:33ол:"Ақыры келгеніңе Аллаға шүкір!",- деді.
-
0:33 - 0:36Көп жылдар бойы осы мұнараны әсемдейтін
-
0:36 - 0:37бір адамды күткенін айтты.
-
0:37 - 0:42Ең қызығы ол кісі
болашақ суретімнің кестесін де, -
0:42 - 0:45қабырғаға қандай
сөз жазатынымды да сұрамады. -
0:46 - 0:49Менің әрбір туындым
каллиграфия мен граффити қосындысы -
0:49 - 0:53каллиграфити стиліндегі цитатадан немесе
поэзиядан алынған -
0:54 - 0:55көркем сөздерден тұрады.
-
0:56 - 0:59Мұнара үшін
мешітке сай келетін қасиетті сөздер -
0:59 - 1:02Құран аяттарынан алыну керек деп шештім.
-
1:02 - 1:03"Әй, адам баласы! Шүбәсіз
-
1:03 - 1:06сендерді бір ер,бір әйелден жараттық.
Сондай-ақ бір-біріңді -
1:06 - 1:10тануларың үшін сендерді ұлттар,
рулар қылдық" деген жолдарды таңдадым. -
1:10 - 1:13Бұл ақпарат құралдарында бейбіт сүйер
қауым ретінде танылмағандарды -
1:13 - 1:17бейбітшілікке,төзімділікке,бір-бірімізді
қабылдауға шақырған үндеу еді. -
1:18 - 1:21Жергілікті халыққа суреттің әсері,
-
1:21 - 1:26халықаралық баспөздің мұнараға
көңіл аударғаны олар үшін мақтаныш болғаны -
1:26 - 1:28мені таң қалдырды.
-
1:29 - 1:32Имамға бұл жай ғана сурет болған жоқ.
-
1:32 - 1:33Суреттің астарында бірізділік жатты.
-
1:33 - 1:37Имам мұнараның қала монументіне
айналатынына және Тунистегі ұмытылған -
1:37 - 1:40осы жер жан-жақтан адамдарды баурайды
деп үміттенді. -
1:41 - 1:43Туындымның жан-жақтылығы,
-
1:43 - 1:45Тунистегі саяси жағдай,
-
1:45 - 1:49сонымен қатар Құран аяттарын
граффити стилінде жазғаным -
1:49 - 1:50мағынасыз емес еді.
-
1:50 - 1:52Бұл нәрсе тұрғындардың басын біріктірді.
-
1:54 - 1:57Адамдардың, болашақ ұрпақтардың
-
1:57 - 2:00бастарын араб каллиграфиясымен біріктіру
-
2:00 - 2:01алға қойған мақсатым.
-
2:01 - 2:04Адамзатқа хабар жеткізу-
өнерімнің ең маңыздысы. -
2:05 - 2:06Арабша сөйлейтіндер
-
2:06 - 2:08менің жазуымды бірден
-
2:08 - 2:11түсінбейтіні қызық болды.
-
2:15 - 2:19Меніңше, араб жазуы көзіңді емес
жаныңды баурайды. -
2:20 - 2:22Түсіндіруді қажет етпейтін
сұлулық орналасақан. -
2:23 - 2:25Араб жазуы әрқайсымызға
-
2:25 - 2:29сізге, сізге, сізге, баршамызға үн қатады.
-
2:30 - 2:31Сізге мағынасы жеткенде,
-
2:32 - 2:34араңызда онымен бір байланысты
сезе бастайсыз. -
2:34 - 2:37Сурет салатын жерлерге сол жаққа қатысты
-
2:37 - 2:39көркем сөздерді жазуды ескеремін,
-
2:39 - 2:42бірақ бүкіл әлемге арналған жолдаулар
-
2:42 - 2:45барлығымызбен байланыс құра алады.
-
2:45 - 2:47Францияның Париж қаласында туып өстім.
-
2:47 - 2:51Арабша жазу мен оқуды
18 жасымнан бастап үйрендім. -
2:51 - 2:55Қазіргі таңда көркем сөздерді
тек арабша жазамын. -
2:55 - 3:00Әлемде болып жатқан оқиғалар
-
3:00 - 3:02әсер етті.
-
3:04 - 3:06Риода португал тіліндегі
ГабриелаТоррес Барбосаның -
3:06 - 3:09бір ғимараттың төбесінде жазылған
-
3:09 - 3:12фавела жұртына құрметін көрсететін өлеңін
-
3:12 - 3:14арабшаға аудардым.
-
3:15 - 3:17Жергілікті тұрғындарды
менің жұмысым қызықтырды. -
3:17 - 3:21Алайда каллиграфиямның
мағынасын түсіндіргенімде, -
3:21 - 3:25маған рахмет айтты-бұл шумақтар
жүректеріне өте жақын еді. -
3:27 - 3:29Кейптаунда (Оңтүстік Африка)
-
3:29 - 3:31Филиппи ауданының адамдары
-
3:32 - 3:35жағдайы нашар жердегі мектептің қабырғасын
-
3:35 - 3:37қолданысыма берді.
-
3:37 - 3:39Оның үстіне Нелсон Манделаның
цитатасын жаздым. -
3:39 - 3:42(Арабша)
-
3:42 - 3:44"Іске аспайынша,әр нәрсе
мүмкін емес сияқты" делінген. -
3:44 - 3:49Соңыра бір кісі келіп:
"Неге ағылшынша жазбайсың?"- деді -
3:49 - 3:52Мен оған:"Неге Зулу тілінде жазбағанымды
сұрағаныңда, -
3:52 - 3:55жақтырмауыңды орынды
деп санар едім",-дедім. -
3:56 - 3:58Парижде мына жағдайды басымнан кешірдім.
-
3:58 - 4:01Бір кісі қабырғасын бояуға берген еді.
-
4:02 - 4:06Арабша жаза бастағанымды көргенде,
қатты ашуланып -
4:06 - 4:08жазудың өшірілуін талап етті.
-
4:09 - 4:11Маған оның сөздері жаныма қатты батты.
-
4:11 - 4:14Іс-шараны ұйымдастырушы
бір аптадан кейін келуімді сұрап, -
4:14 - 4:18жаңағы кісінің үйінің дәл алдында
бір қабырға бос екенін айтты. -
4:18 - 4:19Сөйтіп, мына кісі
-
4:20 - 4:21(Күлкі)
-
4:21 - 4:24менің жазуымды күнде көруге мәжбүр болды.
-
4:24 - 4:26Басында арабша
-
4:26 - 4:28"Мә, саған!" деп жазатын едім.
-
4:28 - 4:31(Күлкі)
-
4:31 - 4:34Ақылға келіп, арабша
-
4:34 - 4:36"Жүрегіңді аш" деп жаздым.
-
4:38 - 4:40Өз мәдениетімді шынымен мақтан тұтамын
-
4:40 - 4:43және бейнелеу өнері арқылы
оның өкілі болуға тырысамын. -
4:43 - 4:45Араб каллиграфиясымен барлығымыз білетін
-
4:46 - 4:53таптаурындарды жойғым келеді.
-
4:53 - 4:58Бүгінгі күндері қабырғаға жазған
жұмысымның аудармасын жазбайтын болдым. -
4:58 - 5:03Каллиграфияның сәнін бұзғым келмейді.
-
5:03 - 5:07Бұл мағанасын түсінбей-ақ
тамашаланатын көркем өнер ғой. -
5:07 - 5:09Өзге тілдегі әнді де
рахаттана тыңдаймыз ғой. -
5:09 - 5:13Кейбіреулер бұл ісімді құптай қоймас.
-
5:13 - 5:15Алайда мен үшін бұл іс тіліме,
-
5:15 - 5:19мәдениетіме,өнеріме шақыру қағазы іспетті.
-
5:19 - 5:20Рахмет.
-
5:20 - 5:22(Қол шапалақ)
- Title:
- Бірлік пен үмітке шақыратын көшедегі бейнелеу өнері
- Speaker:
- Әл Сиид
- Description:
-
Францияда тунистердің отбасында дүниеге келген Әл Сиид әр түрлі мәдениеттерді, тілдерді және өзара теңдікті халыққа паш еткенді жақсы көреді.Көшедегі бейнелеу өнері мен граффити стилінде салынған араб жазуының әсемдігі көрініп тұр. Осы қызықты әңгімесінде суретші әрі TED қатысушысы түсіндіруді қажет етпейтіндей қылып сурет салу оның ең басты мақсаты екенін баяндайды.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Asqat Yerkimbay approved Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Asqat Yerkimbay edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Asqat Yerkimbay accepted Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Asqat Yerkimbay edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Benazir Sankibayeva edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Benazir Sankibayeva edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Benazir Sankibayeva edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Benazir Sankibayeva edited Kazakh subtitles for Street art with a message of hope and peace |