શેરી-કળા થકી - આશા અને શાંતિનો એક સંદેશ
-
0:01 - 0:05વર્ષ 2012 માં,જારા મસ્જીદના મિનારાને
રંગવામાં આવ્યો, -
0:05 - 0:08ત્યારે મેં વિચાર્યું નોહતું કે,
ગ્રાફ્ફીતી એક શહેરને, -
0:08 - 0:13આકર્ષણનું કેન્દ્ર બનાવી શકે.
-
0:13 - 0:17આ વાત છે,મારા વતન,
ગેબ્સની,જે દક્ષિણ ત્યુનીશીયામાં આવેલ છે. -
0:17 - 0:20શરૂઆત મેં જગ્યા શોધાવથી કરી,
તેનો અંત, એક મિનારા પર આવ્યો, -
0:21 - 0:26જે ૧૮વર્ષે પેહલા ૧૯૯૪માં,
બાંધવામાં આવ્યો હતો.૫૭ મીટર ઉંચો આ મિનારો, -
0:27 - 0:30આજદિન સુધી રંગહીન રહ્યો હતો.
જયારે મેં ઈમામને મળીને જણાવ્યું કે, -
0:30 - 0:33હું આવું કરવા વિચારી રહ્યો છું.
-
0:33 - 0:36એમણે કહ્યું,"ઈશ્વરનો આભાર,કે તમે આવ્યા."
હું વર્ષોથી, -
0:36 - 0:37કોઈકની રાહ જોઈ રહ્યો હતો,
-
0:37 - 0:42જે એનાપર કંઈક કરે.
-
0:42 - 0:45સૌથી આશ્ચર્યચકિત કરનારી વાત એ હતી કે,
એમણે મને પુછ્યું પણ નહિ કે, -
0:46 - 0:49હું ત્યાં શું કરવાનો છું,
કે શું ચિત્ર દોરવાનો છું. -
0:49 - 0:53હું મારા કોઇપણ કાર્યમાં,મારી શૈલીમાં
કોયનેકોય સંદેશો વણીલવ, -
0:54 - 0:55કેલીગ્રાફ્ફી ને ગ્રાફ્ફીતીનો
સમન્વય હોય. -
0:56 - 0:59મિનારા પર,
સૌથી સુસંગત સંદેશો મુકવામાં આવે, -
0:59 - 1:02જે કુરાનમાંથી લીધેલો હોવો જોયે.
મેં આ આયાત પસંદ કરી, -
1:02 - 1:03"ઓહ માનવજાત,અમે સ્ત્રી બનાવ્યા,
-
1:03 - 1:06પુરુષ બનાવ્યા,
અને ભિન્ન જાતી અને લોકો બનાવ્યા, -
1:06 - 1:10જેથી તમો એકબીજાને જાણી શકો."
-
1:10 - 1:13આ સૌ માટે શાંતિ,સ્વીકૃતિ અને સહનશીલતાનો,
સવાર્ત્રિક સંદેશ હતો -
1:13 - 1:17જે હકીકતમાં પ્રસાર માધ્યમો થકી,
સાચી રીતે રજુ થતો નથી. -
1:18 - 1:21મને સ્થાનિક સમુદાયની,
પ્રતિક્રિયા વિષે જાણીને ઘણું આશ્ચર્ય થયું, -
1:21 - 1:26અને ખાસ કરીને, જયારે આ મિનારાએ દુનિયાના,
વિવીધ પ્રસારણ માધ્યમથકી ગૌરવ અપવડાવ્યું. -
1:26 - 1:28ઈમામ માટે તોઆ માત્ર ચિત્ર હતું,
આ એનાથી ઘણું વધારે હતું. -
1:29 - 1:32એમની ઈચ્છા હતી કે,મિનારો
-
1:32 - 1:33શહેરનું જાણીતું સ્મારક બને.
-
1:33 - 1:37અને વિસરાયી ગયેલી જગ્યા-ત્યુનીશીયાને,
આકર્ષણનું કેન્દ્ર બનાવે. -
1:37 - 1:40આ સંદેશની સર્વવ્યાપકતા
ત્યારે છતી થઇ, -
1:41 - 1:43જયારે ત્યુનીશીયાની રાજકીય હાલત
-
1:43 - 1:45અને ગ્રાફિટી મદદથી કુરાનનું લખવું,
-
1:45 - 1:49એ નોંધપાત્ર ગણાયું.
-
1:49 - 1:50એણે સમુદાયને ફરીથી,
-
1:50 - 1:52સંગઠિત કરી દીધા.
-
1:54 - 1:57અરેબિક "કલીગ્રાફી" મારફતે હું લોકો ને,
-
1:57 - 2:00ભાવી પેઢીથી નજીક લાવું છું.
-
2:00 - 2:01સંદેશોનું લેખન એ,
-
2:01 - 2:04મારા કૌશલ્યનો સાર છે.
-
2:05 - 2:08નવાઈની વાત એ છે કે,અરેબીક-જાણનારા લોકોને,
-
2:08 - 2:12પણ સમજવા ઘણું મથવું પડે છે.
-
2:13 - 2:16તમારે પ્રાવીણ્યને સમજવા,લખાણનો
અર્થ સમજવો જરૂરી નથી. -
2:16 - 2:20અરેબિક લખાણ
તમારા હ્રિદયસ્પર્શી ઉતરી જાય છે. -
2:20 - 2:23એની ખાસિયત એ છે કે એને અનુવાદની જરૂર નથી.
-
2:24 - 2:26અરેબિક લીપી, કોઈપણ સમજી શકે છે.
-
2:26 - 2:29- તમે, તમે,તમે કે કોઈપણ.
-
2:29 - 2:31જયારે તમને એનો અર્થ સમજાય છે,
-
2:31 - 2:33તમે એની સાથે જોડાય જાવ છો.
-
2:33 - 2:36હું હમેશા જગ્યાને અનુરૂપ
સંદેશ પસંદ કરું છું, -
2:36 - 2:38સંદેશા હંમેશા સર્વવ્યાપી હોવા જોયે,
-
2:38 - 2:41જેથી કરીને કોઈપણ એની સાથે જોડાઈ શકે.
-
2:41 - 2:44મારો જન્મ અને ઉછેર ફ્રાંસમાં,
આવેલ "પેરીસ" માં થયેલ છે. -
2:45 - 2:47હું ૧૮વર્ષનો હતો,
-
2:47 - 2:51ત્યારથી અરેબિક લખતા-વાંચતા શીખ્યો છું
-
2:52 - 2:55હવે હું માંત્ર એરબિકમાં જ સંદેશા લખું છું.
-
2:55 - 2:58એનું મુખ્ય કારણ,
-
2:58 - 3:02એ મારા વિશ્વના અનુભવોના પ્રત્યાઘાત છે.
-
3:04 - 3:08રીઓ-દી-જાનેરોમાં,
મેં ગબેરીએલા તોર્રુસ બર્બોસાની -
3:08 - 3:10પોર્ટુગીઝ કવિતાનો અનુવાદ કર્યો હતો.
-
3:10 - 3:13જે ફાવેલાના દુર્ભાગી વ્યક્તિઓને
શ્રદ્ધાંજલિ હતી. -
3:13 - 3:15તે મેં એક છત પર આલેખી હતી.
-
3:15 - 3:18શરૂઆતમાં સ્થાનિક રેહવાસીઓએ
મારી નિંદા કરી હતી, -
3:18 - 3:22પણ જયારે તેમને કલ્લીગ્રાફીનો
અર્થ સમજાવ્યો,તેમણે મારો આભાર માન્યો. -
3:22 - 3:25તેમને લાગ્યું કે,
તેઓ એની સાથે જોડાય ગયા છે. -
3:27 - 3:29સાઉથ આફ્રિકાના કેપટાવનમાં,
-
3:29 - 3:32સ્થાનિક જાતિ,ફીલીપ્પી એ
-
3:32 - 3:35મને એક ઝુપડપત્તિની દિવાલ પર ચિત્ર
કરવાનો આગ્રહ કર્યો. -
3:35 - 3:37જે એક શાળા હતી.
-
3:37 - 3:39મેં એના પર નેલ્સન મંડેલાની
-
3:39 - 3:41એક ઉક્તિ કંડારી,
"[અરેબિકમાં],"તેનો અર્થ, -
3:41 - 3:44"જ્યાં સુધી પૂર્ણ નથી થતું,
ત્યાં સુધી અઘરું છે." -
3:44 - 3:48તેઓ કેહવા લાગ્યા કે,
"તું શા માટે અંગ્રેઝી માં નથી લખતો?" -
3:48 - 3:52મેં કહ્યું,"હું તમારી વાત સાથે તોજ
ધ્યાનમાં લેત,અગર તમે મને પુછ્યું હોત કે, -
3:52 - 3:54હું કેમ ઝૂલું માં નથી લખતો?
-
3:55 - 3:57એકવાર પેરીસમાં,એક ઘટના ઘટી,
-
3:57 - 4:01મને એક દીવાલ પર,
ચિત્રનો આગ્રહ કરવામાં આવ્યો, -
4:02 - 4:04જયારે તેમણે જોયું કે,હું અરેબિકમાં
લખી રહ્યો છું. -
4:04 - 4:08એ પાગલ થાયને ગુસ્સામાં ધ્રુજવા લાગ્યો,
મને બધું જ ભૂસી નાખવા જણાયું. -
4:08 - 4:10હું નાસીપાસ થાય ગયો.
પણ એક અઠવાડિયા પછી, -
4:10 - 4:14આયોજકે મને પાછો બોલાવ્યો અને જણાવ્યું કે,
-
4:14 - 4:18અ દિવાલ એના ઘરની સામે પડે છે,
-
4:18 - 4:19તેથી તેણે -
-
4:19 - 4:21(હાસ્ય)
-
4:21 - 4:24દિવાલ એણે પરાણે જોવી પડત.
-
4:24 - 4:27પેહલા,હું તેના પર લખવા માંગતો હતો,
"[અરેબિકમાં]" -
4:27 - 4:29જેનો મતલબ હતો.
"તારા ચેહરા પર". -
4:29 - 4:31(હાસ્ય)
-
4:31 - 4:35પછી મેં થોડી સમજદારી વાપરી
અને લખ્યું,"[અરેબિકમાં]", -
4:35 - 4:36જેનો મતલબ થાય
"હ્રિદય વિશાળ રાખો." -
4:37 - 4:40મને મારી સંસ્કૃતિ પર ગર્વ છે,
-
4:40 - 4:46અને હું એક રાજદુત બનીને મારા કાર્ય થકી
મારી સંસ્કૃતિ ફેલાવો કરવા માંગું છું, -
4:46 - 4:51અને હું માનું છું કે,
અરેબિક ભાષાની સુંદરતા થકી, -
4:51 - 4:52હું પ્રથાઓ નાબુદ કરી શકિશ.
-
4:53 - 4:59હવેથી હું,કોઈ સંદેશાનો અનુવાદ નથી લખતો,
-
4:59 - 5:03કેલીગ્રફ્હીને મહત્વતા ઓછી થાય એ પસંદ નથી.
-
5:03 - 5:06એ કળા છે,અને તમે તેનો અર્થ જાણ્યા વગર
એને વખાણી શકો છો. -
5:06 - 5:09જેવી રીતે બીજા દેશનું સંગીત માણી શકો છો.
-
5:10 - 5:13ઘણાલોકો આને,અસ્વીકાર્યતા કે
જીદ્દીવલણ કહે છે, - -
5:13 - 5:16પણ મારા માટે એ આમંત્રણ છે -
-
5:16 - 5:19મારી ભાષા,મારી સંસ્કૃતિ અને મારી કલાનું.
-
5:19 - 5:20તમારો આભાર.
-
5:20 - 5:23(તાળીઓ)
- Title:
- શેરી-કળા થકી - આશા અને શાંતિનો એક સંદેશ
- Speaker:
- અલ સિદ६
- Description:
-
ફ્રાંસમાં જન્મેલ અને ત્યુનીશીયન માતા-પિતાનો દિકરો - અલ સિદ६,બહુવિધ સંસ્કૃતિ, ભાષા અને ઓળખનો આનંદ માણે છે.
મહમ६અંશે,તેઓ અરેબીક સંદેશાઓને પોતાની શૈલી - ગ્રાફ્ફીતીને શેરી-કળા થકી વણી લે છે.
આ પ્રકરણમાં,કલાકાર અને TED અધ્યેતા તેમની કેન્દ્રીય મહત્વાકાંક્ષા વર્ણવે છે: સુંદર કલાને સમજવા અનુવાદની જરૂર નથી. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
TED Translators admin approved Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Keyur Thakkar accepted Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Zalak Patel edited Gujarati subtitles for Street art with a message of hope and peace |