Return to Video

Prečo má medicína často nebezpečné vedľajšie účinky pre ženy

  • 0:01 - 0:03
    Všetci chodíme k lekárovi.
  • 0:05 - 0:09
    A ideme k nemu s dôverou a slepou vierou,
  • 0:09 - 0:13
    že test, na ktorý nás objednáva,
    a lieky, ktoré nám predpisuje,
  • 0:13 - 0:16
    sú založené na dôkazoch,
  • 0:16 - 0:19
    dôkazoch, ktoré nám majú pomôcť.
  • 0:20 - 0:26
    Skutočnosť je však taká, že to
    vždy neplatilo pre každého.
  • 0:27 - 0:28
    Čo ak vám poviem,
  • 0:28 - 0:32
    že medicína objavená od minulého storočia
  • 0:32 - 0:36
    bola založená iba na polovici populácie?
  • 0:36 - 0:38
    Som lekárka a pracujem na pohotovosti.
  • 0:39 - 0:42
    Učila som sa byť pripravená
    v prípade lekárskej pohotovosti.
  • 0:43 - 0:47
    Je to o zachraňovaní života.
    Nie je to skvelé?
  • 0:48 - 0:52
    Jasné, máme mnoho upchatých nosov
    a vytknutých malíčkov,
  • 0:52 - 0:55
    ale nezáleží na tom, kto príde
    k nám na pohotovosť,
  • 0:55 - 0:58
    vždy objednáme rovnaké testy,
  • 0:58 - 1:00
    predpíšeme tie isté lieky,
  • 1:00 - 1:04
    a to bez toho, aby sme sa zamysleli
    nad pohlavím našich pacientov.
  • 1:05 - 1:07
    Prečo by sme mali?
  • 1:07 - 1:11
    Nikdy nás nikto neučil, že medzi
    mužmi a ženami sú nejaké rozdiely.
  • 1:11 - 1:15
    Najnovšia štúdia Vládnej zodpovednosti
    zistila, že 80 % liekov
  • 1:15 - 1:18
    stiahnutých z trhu bolo stiahnutých
  • 1:18 - 1:20
    kvôli vedľajších účinkom na ženy.
  • 1:21 - 1:23
    Takže sa nad tým na minútku zamyslime.
  • 1:23 - 1:27
    Prečo objavujeme vedľajšie účinky
    na ženách
  • 1:27 - 1:31
    až potom, ako bol liek uvedený na trh?
  • 1:31 - 1:37
    Viete, že lieku trvá roky,
    kým sa z myšlienky
  • 1:37 - 1:40
    dostaneme k otestovaniu
    na bunkách v laboratóriách
  • 1:40 - 1:42
    k výskumu na zvieratách,
  • 1:42 - 1:44
    a potom ku klinickým testom na ľuďoch,
  • 1:44 - 1:48
    a nakoniec k procesu schválenia,
  • 1:48 - 1:53
    aby vám ho mohol lekár predpísať?
  • 1:54 - 1:58
    Nehovoriac už o tých
    miliónoch a miliardách dolárov,
  • 1:58 - 2:00
    ktoré sú v tomto procese potrebné.
  • 2:02 - 2:05
    Takže prečo zisťujeme
    neprijateľné vedľajšie účinky
  • 2:05 - 2:09
    na polovici populácie
    po celom tomto procese?
  • 2:11 - 2:12
    Čo sa deje?
  • 2:13 - 2:17
    No, vychádza najavo, že bunky
    používané v tých laboratóriách
  • 2:17 - 2:19
    sú mužské,
  • 2:19 - 2:22
    zvieratá používané vo výskumoch
    na zvieratá boli samce,
  • 2:22 - 2:27
    a klinické testy sa takmer
    výlučne robili na mužoch.
  • 2:29 - 2:35
    Ako je možné, že mužský model sa stal
    naším základom pre medicínsky výskum?
  • 2:35 - 2:39
    Pozrime sa na príklad,
    ktorý spopularizovali médiá,
  • 2:39 - 2:42
    a ktorý má do činenia s prostriedkom
    na spanie s názvom Ambien.
  • 2:42 - 2:47
    Ambien sa na trh dostal pred 20 rokmi,
  • 2:47 - 2:51
    odvtedy sa vypísali stovky
    miliónov receptov,
  • 2:51 - 2:57
    a to hlavne ženám, lebo tie
    poruchami spánku trpia častejšie ako muži.
  • 2:57 - 2:59
    Ale len minulý rok
  • 2:59 - 3:03
    Správa potravín a liečiv v USA
    odporučila zmenšiť dávky na polovicu
  • 3:03 - 3:06
    len pre ženy,
  • 3:06 - 3:09
    lebo práve zistili,
    že ženy toto liečivo metabolizujú
  • 3:09 - 3:11
    pomalšie ako muži,
  • 3:11 - 3:13
    čo spôsobuje, že sa ráno budia
  • 3:13 - 3:17
    s väčším množstvom aktívneho
    lieku v organizme.
  • 3:17 - 3:21
    A sú ospalé, sadnú si za volant auta,
  • 3:21 - 3:24
    a hrozia im dopravné nehody.
  • 3:25 - 3:29
    Ale nemôžem si pomôcť nemyslieť,
    ako lekár z pohotovosti,
  • 3:29 - 3:34
    koľko z tých pacientov,
    ktorých som za tie roky ošetrila,
  • 3:34 - 3:37
    boli obeťami dopravných nehôd,
  • 3:37 - 3:40
    ktorým sa možno dalo zabrániť,
  • 3:40 - 3:45
    ak by sa takáto analýza vykonala
    a reagovalo sa na ňu pred 20 rokmi,
  • 3:45 - 3:47
    keď sa tento liek prvý raz dostal na trh.
  • 3:49 - 3:52
    Koľko iných vecí sa musí zanalyzovať
    s ohľadom na pohlavie?
  • 3:53 - 3:55
    Na čo iné sme ešte zabudli?
  • 3:58 - 4:01
    Druhá svetová vojna zmenila mnoho vecí,
  • 4:01 - 4:04
    a jednou z nich je aj táto
    potreba chrániť ľudí,
  • 4:04 - 4:08
    aby sa nestali obeťami výskumu
    bez ich informovaného súhlasu.
  • 4:09 - 4:13
    Takže niektoré z prepotrebných smerníc
    alebo pravidiel sa už uskutočňujú
  • 4:13 - 4:18
    a jednou z týchto túžob bolo
    chrániť ženy v plodnom veku,
  • 4:18 - 4:21
    aby sa nezúčastňovali na žiadnych
    medicínskych výskumoch.
  • 4:22 - 4:27
    Boli tu obavy: čo ak by sa niečo stalo
    plodu počas výskumu?
  • 4:27 - 4:29
    Kto by bol za to zodpovedný?
  • 4:30 - 4:32
    A tak si vedci v tomto čase pomysleli,
  • 4:32 - 4:35
    že toto bolo skryté požehnanie,
  • 4:35 - 4:40
    lebo – povedzme si otvorene – mužské telá
    sú dosť homogénne.
  • 4:41 - 4:44
    Muži nemajú neustále kolíšuce
    hladiny hormónov,
  • 4:44 - 4:48
    ktoré by mohli kaziť čisté údaje, ktoré by
    mohli dostať na výskumoch s mužmi.
  • 4:49 - 4:52
    Bolo to ľahšie. Bolo to lacnejšie.
  • 4:54 - 4:57
    Nehovoriac o tom, že v tom čase
    sa všeobecne predpokladalo,
  • 4:57 - 5:01
    že muži a ženy sú si podobní
    v každom ohľade,
  • 5:01 - 5:04
    odhliadnuc od ich rozmnožovacích
    orgánov a pohlavných hormónov.
  • 5:05 - 5:08
    Takže bolo rozhodnuté:
  • 5:09 - 5:13
    medicínsky výskum sa robil na mužoch,
  • 5:13 - 5:15
    a výsledky sa neskôr aplikovali na ženy.
  • 5:17 - 5:21
    Čo to urobilo s pohľadom
    na ženské zdravie?
  • 5:21 - 5:25
    Zdravie žien sa zúžilo len na reprodukciu:
  • 5:25 - 5:30
    prsníky, vaječníky,
    maternica, tehotenstvo.
  • 5:30 - 5:33
    Tomuto termínu dnes hovoríme
    bikini medicína.
  • 5:34 - 5:37
    A takto to bolo až do 80. rokov,
  • 5:37 - 5:41
    keď tento koncept kritizovala
    komunita lekárov
  • 5:41 - 5:45
    a ľudí pôsobiacich vo verejnom
    zdravotníctve, keď zistili,
  • 5:45 - 5:49
    že vylúčením žien zo všetkých štúdií
    medicínskeho výskumu
  • 5:49 - 5:53
    sme im vlastne urobili medvediu službu,
  • 5:53 - 5:55
    a to v tom, že okrem rozmnožovania
  • 5:55 - 5:58
    v podstate nič nevieme
    o jedinečných potrebách
  • 5:58 - 5:59
    ženského pacienta.
  • 6:01 - 6:07
    Odvtedy vyšlo na svetlo
    obrovské množstvo dôkazov,
  • 6:07 - 6:12
    čo nám ukazuje, akí rozdielni sú
    muži a ženy v každom ohľade.
  • 6:17 - 6:20
    Viete, v medicíne máme túto frázu:
  • 6:20 - 6:23
    deti nie sú len malí dospelí.
  • 6:25 - 6:27
    Hovoríme si to, aby sme si pripomenuli,
  • 6:27 - 6:31
    že deti majú vlastne inú fyziológiu
    než normálni dospelí.
  • 6:33 - 6:38
    A preto sa objavila
    špecializácia pediatria.
  • 6:38 - 6:44
    A teraz môžeme skúmať deti,
    aby sme im zlepšili život.
  • 6:45 - 6:48
    A viem, že to isté sa dá povedať o ženách.
  • 6:48 - 6:53
    Ženy nie sú len muži
    s prsiami a potrubiami.
  • 6:55 - 6:58
    Ale majú svoju anatómiu a fyziológiu,
  • 6:58 - 7:02
    ktorá si zaslúži, aby sa skúmala
    s rovnakou intenzitou.
  • 7:03 - 7:06
    Ako príklad si zoberme
    kardiovaskulárny systém.
  • 7:07 - 7:11
    Táto oblasť medicíny urobila
    najviac pre to, aby zistila,
  • 7:11 - 7:15
    prečo sa zdá, že muži a ženy
    majú úplne iné infarkty.
  • 7:16 - 7:21
    Srdcové choroby sú príčinou
    smrti číslo 1 u mužov aj u žien,
  • 7:21 - 7:26
    ale po prvom roku od infarktu
    zomrie viac žien ako mužov.
  • 7:27 - 7:31
    Muži sa sťažujú na dláviacu
    bolesť v hrudníku,
  • 7:31 - 7:34
    akoby im na hrudi sedel slon.
  • 7:34 - 7:36
    A toto nazývame typickým.
  • 7:38 - 7:41
    Ženy majú tiež bolesť v hrudi.
  • 7:41 - 7:47
    Ale viac žien sa sťažuje na to,
    že sa „jednoducho necítia dobre“,
  • 7:49 - 7:52
    „akoby sa nevedeli dobre nadýchnuť“,
  • 7:52 - 7:54
    či „v poslednom čase príliš unavene“.
  • 7:55 - 7:58
    A z nejakého dôvodu
    toto nazývame netypické,
  • 7:58 - 8:02
    hoci, ako som spomenula, ženy
    naozaj tvoria polovicu populácie.
  • 8:04 - 8:09
    A aké sú teda dôkazy, ktoré pomáhajú
    vysvetliť niektoré tieto rozdiely?
  • 8:10 - 8:13
    Ak sa pozrieme na anatómiu,
  • 8:13 - 8:18
    ženy majú menšie krvné
    cievy vedúce do srdca,
  • 8:19 - 8:23
    a v týchto cievach sa choroba rozvíja inak
  • 8:23 - 8:25
    u žien než u mužov.
  • 8:26 - 8:31
    A testy, ktoré používame na určenie,
    či má niekto riziko infarktu,
  • 8:31 - 8:36
    sú v prvom rade navrhnuté mužmi,
    a testované a zdokonaľované na mužoch,
  • 8:36 - 8:39
    a preto nie sú také dobré
    pri detekovaní rizika u žien.
  • 8:40 - 8:43
    A potom, keď myslíme na liečbu,
  • 8:43 - 8:47
    bežnú liečbu liekmi, ktoré užívame,
    napríklad aspirín.
  • 8:48 - 8:52
    Aspirín podávame zdravým mužom,
    aby sme im pomohli predísť infarktu,
  • 8:52 - 8:57
    ale viete o tom, že ak podáte
    aspirín zdravým ženám,
  • 8:57 - 8:58
    je to pre ne vlastne škodlivé?
  • 9:00 - 9:03
    Toto nám len potvrdzuje,
  • 9:03 - 9:06
    že sa stále pohybujeme len po povrchu.
  • 9:07 - 9:11
    Pohotovostná medicína je rýchly biznis.
  • 9:12 - 9:15
    V koľkých oblastiach medicíny,
    ktoré môžu zachrániť život,
  • 9:15 - 9:18
    ako rakovina a infarkt,
  • 9:18 - 9:23
    sú dôležité rozdiely medzi mužmi a ženami,
    ktoré by sme mohli využívať?
  • 9:24 - 9:29
    Alebo dokonca, prečo niektorým
    ľuďom tečie z nosa
  • 9:29 - 9:31
    viac než iným,
  • 9:31 - 9:35
    či prečo lieky proti bolesti, ktoré
    dávame tým so zlomenými malíčkami
  • 9:35 - 9:38
    u niektorých účinkujú, a u iných nie?
  • 9:41 - 9:47
    Inštitút medicíny tvrdí,
    že každá bunka má pohlavie.
  • 9:48 - 9:49
    Čo to znamená?
  • 9:51 - 9:53
    Pohlavie (sex) je DNA.
  • 9:53 - 9:57
    Rod (gender) je to, ako sa niekto
    prezentuje v spoločnosti.
  • 9:58 - 10:00
    A tieto dva pojmy sa vždy nestretávajú,
  • 10:00 - 10:04
    ako vidíme u populácie,
    ktorá je transgender.
  • 10:05 - 10:10
    Ale je dôležité pochopiť,
    že od momentu počatia
  • 10:10 - 10:12
    každá bunka v našom tele,
  • 10:12 - 10:15
    bunka pokožky, vlasov, srdca a pľúc,
  • 10:15 - 10:18
    obsahuje našu jedinečnú DNA,
  • 10:18 - 10:22
    a tá DNA obsahuje chromozómy,
    ktoré určujú,
  • 10:22 - 10:27
    či sa staneme mužom alebo ženou.
  • 10:28 - 10:30
    Kedysi sme si mysleli,
  • 10:30 - 10:34
    že tie chromozómy určujúce
    pohlavie, ktoré vidíme tu,
  • 10:34 - 10:38
    XY sú mužské, XX sú ženské,
  • 10:38 - 10:43
    sotva určovali, či sa narodíte
    s vaječníkmi, alebo semenníkmi,
  • 10:43 - 10:47
    a že to boli práve pohlavné hormóny
    produkované týmito orgánmi,
  • 10:47 - 10:51
    ktoré sú zodpovedné za rozdiely,
    ktoré vidíme v opačnom pohlaví.
  • 10:53 - 10:58
    Ale teraz vieme, že táto
    teória bola nesprávna,
  • 10:58 - 11:00
    alebo aspoň trochu nekompletná.
  • 11:00 - 11:05
    A našťastie vedci ako
    Dr. Page z Whitehead Institute,
  • 11:05 - 11:07
    ktorý pracuje na chromozóme Y,
  • 11:07 - 11:09
    a doktor Yang z UCLA,
  • 11:09 - 11:15
    našli dôkazy, ktoré nám hovoria,
    že tieto chromozómy určujúce pohlavie,
  • 11:15 - 11:17
    ktoré sú v každej bunke nášho tela
  • 11:17 - 11:23
    sú neustále aktívne
    počas nášho celého života
  • 11:25 - 11:28
    a mohli by byť tým, čo je zodpovedné
    za rozdiely, ktoré vidíme
  • 11:28 - 11:30
    v dávkovaní liekov,
  • 11:30 - 11:33
    alebo za príčinu rozdielov
    medzi mužmi a ženami
  • 11:33 - 11:37
    v citlivosti a vážnosti chorôb.
  • 11:39 - 11:42
    Tieto nové vedomosti menia pravidlá hry,
  • 11:45 - 11:49
    a je na tých vedcoch,
    ktorí stále hľadajú dôkazy,
  • 11:49 - 11:53
    ale je na klinických lekároch,
    aby začali vykladať tieto údaje
  • 11:53 - 11:56
    pri lôžku, a to už dnes.
  • 11:57 - 11:58
    Hneď teraz.
  • 12:01 - 12:05
    Aby sme tomu pomohli, som
    spoluzakladateľkou národnej organizácie
  • 12:05 - 12:07
    s názvom Sex and Gender
    Women's Health Collaborative,
  • 12:08 - 12:12
    a my zbierame všetky tieto údaje,
    aby boli prístupné pri učení
  • 12:12 - 12:14
    a starostlivosti o pacientov.
  • 12:14 - 12:19
    A pracujeme na tom, aby sa
    vďaka nám stretli medicínski učitelia.
  • 12:20 - 12:21
    To je veľa práce.
  • 12:22 - 12:27
    Mení to spôsob, akým sa medicínsky
    tréning robil od svojho počiatku.
  • 12:29 - 12:31
    Ale ja tomu verím.
  • 12:32 - 12:37
    Viem, že uvidia hodnotu
    začlenenia pohľadu pohlavia
  • 12:38 - 12:39
    do súčasných učebných osnov.
  • 12:41 - 12:45
    Je to o správnom školení poskytovateľov
    zdravotnej starostlivosti.
  • 12:48 - 12:50
    A na regionálnej úrovni
  • 12:50 - 12:53
    som spolutvorkyňou divízie
    Oddelenia pohotovostnej medicíny
  • 12:53 - 12:55
    tu na Brown University,
  • 12:55 - 12:58
    s názvom Pohlavie a rod
    v pohotovostnej medicíne,
  • 12:58 - 13:03
    a vykonávame výskum na určenie
    rozdielov medzi mužmi a ženami
  • 13:03 - 13:05
    v pohotovostných podmienkach,
  • 13:05 - 13:10
    ako srdcové choroby a infarkty,
    otravy krvi a zneužívanie liekov,
  • 13:10 - 13:14
    ale veríme, že v popredí je vzdelanie.
  • 13:15 - 13:19
    Vytvorili sme 360-stupňový
    model vzdelávania.
  • 13:19 - 13:25
    Máme programy pre lekárov,
    pre sestričky, študentov
  • 13:25 - 13:27
    a pre pacientov.
  • 13:28 - 13:32
    Pretože toto sa nesmie nechať len
    na lídrov v zdravotnej starostlivosti.
  • 13:32 - 13:36
    My všetci hráme úlohu pri zmenách.
  • 13:37 - 13:41
    Ale musím vás varovať: toto nie je ľahké.
  • 13:42 - 13:43
    Vlastne, je to ťažké.
  • 13:45 - 13:50
    Od základov to mení spôsob,
    akým premýšľame o medicíne,
  • 13:50 - 13:53
    zdraví a výskume.
  • 13:54 - 13:57
    Mení to náš vzťah k systému
    zdravotnej starostlivosti.
  • 13:58 - 14:01
    Ale niet cesty späť.
  • 14:01 - 14:05
    Teraz vieme práve dosť na to,
  • 14:05 - 14:07
    aby sme vedeli, že sme
    to nerobili správne.
  • 14:10 - 14:12
    Martin Luther King Jr povedal:
  • 14:12 - 14:17
    „Zmena nepríde
    na kolieskach nevyhnutnosti,
  • 14:17 - 14:19
    prichádza neustálym bojom.“
  • 14:20 - 14:23
    A prvý krok k zmene je povedomie.
  • 14:24 - 14:28
    Nie je to len o zlepšení
    medicínskej starostlivosti pre ženy.
  • 14:29 - 14:34
    Je to o personalizovanej, individuálnej
    zdravotnej starostlivosti pre každého.
  • 14:35 - 14:41
    Toto povedomie má silu transformovať
    zdravotnú starostlivosť pre mužov a ženy.
  • 14:43 - 14:49
    A odteraz chcem,
    aby ste sa pýtali lekárov,
  • 14:49 - 14:54
    či liečba, ktorú dostávate,
    je prispôsobená vášmu pohlaviu a rodu.
  • 14:54 - 14:57
    Možno nepoznajú odpoveď,
  • 14:57 - 14:58
    zatiaľ.
  • 14:59 - 15:03
    Ale diskusia sa už začala a spoločne
    sa môžeme všetci učiť.
  • 15:04 - 15:08
    Pamätajte, že pre mňa a mojich
    kolegov v tejto branži
  • 15:08 - 15:10
    je vaše pohlavie a rod dôležité.
  • 15:11 - 15:13
    Ďakujem.
  • 15:13 - 15:17
    (potlesk)
Title:
Prečo má medicína často nebezpečné vedľajšie účinky pre ženy
Speaker:
Alyson McGregor
Description:

Väčšinu minulého storočia boli lieky schvaľované a uvádzané na trh testované na mužských pacientoch, čo viedlo k nesprávnemu dávkovaniu a neakceptovateľným vedľajším účinkom u žien. Dôležité fyziologické rozdiely medzi mužmi a ženami sa len nedávno začali zohľadňovať v medicínskom výskume. Lekárka na pohotovosti Alyson McGregor tieto rozdiely skúma, a v tejto fascinujúcej prednáške hovorí o histórii toho, ako sa mužský model stal naším rámcom pre medicínsky výskum a ako porozumenie rozdielov medzi mužmi a ženami môže viesť k efektívnejšej liečbe pre obe pohlavia.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:29

Slovak subtitles

Revisions